0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 To the Bone (2017) OCR 23.976 fps runtime 01:47:46 1 00:00:05,214 --> 00:00:09,959 (ภาพยนตร์เรื่องนี้สร้างและแสดงโดย ผู้ที่มีความผิดปกติเกี่ยวกับการกินอาหาร) 2 00:00:10,052 --> 00:00:14,843 (และมีการบรรยายความเป็นจริง ที่อาจเป็นสิ่งท้าทายต่อผู้ชมบางท่าน) 3 00:00:34,159 --> 00:00:39,871 ดร. แบรนสัน กรุณาติดต่อ 5914 4 00:00:56,515 --> 00:01:01,055 แบบว่าทุกครั้งที่เราเปิดทีวี หรือเปิดนิตยสารดู 5 00:01:01,144 --> 00:01:04,683 "พระเจ้า เค้กนั่นน่ากินจังเลย" 6 00:01:04,815 --> 00:01:06,522 ยังกับว่ามันเป็นของรางวัล 7 00:01:06,608 --> 00:01:10,852 พอเปิดไปอีกหน้าก็จะเห็น หน้าของผู้หญิงอ้วนก่อนลดน้ำหนัก 8 00:01:10,946 --> 00:01:13,438 หญิงอ้วนบอกว่า "ฉันเกลียดตัวเอง" 9 00:01:13,532 --> 00:01:15,068 ภาพหญิงผอมหลังลดน้ำหนักพูดว่า 10 00:01:15,158 --> 00:01:17,821 "ฉันใช้วิธีลดน้ำหนักนี้ แล้วตอนนี้ทุกคนก็ชอบฉัน" 11 00:01:17,911 --> 00:01:19,868 แล้วเค้กช็อกโกแลตนั่นล่ะ 12 00:01:19,955 --> 00:01:21,947 เหมือนกับว่าพวกเขากำลังปั่นหัวเราอยู่ 13 00:01:22,040 --> 00:01:23,906 "ความผิดอยู่ที่สังคม 14 00:01:24,918 --> 00:01:28,753 โลกช่างไม่ยุติธรรม ฉันไปตายดีกว่า" 15 00:01:29,339 --> 00:01:31,331 โทษคนอื่นไปก็เท่านั้นแหละ 16 00:01:32,509 --> 00:01:33,590 ทำใจซะ 17 00:01:34,720 --> 00:01:36,928 เอลเลน เธอคิดว่ามีวิธีพูดแบบอื่น 18 00:01:37,055 --> 00:01:39,422 โดยไม่หักหาญน้ำใจเพนนีไหม 19 00:01:47,691 --> 00:01:50,855 (ช่างหัวเธอสิ) 20 00:02:12,674 --> 00:02:14,040 นังตัวแสบ 21 00:02:14,134 --> 00:02:17,298 บอกแล้วว่าเธอต้องแพ้ เธอติดบุหรี่ฉันหนึ่งซอง 22 00:02:31,276 --> 00:02:32,483 (อาหารสุขภาพ) 23 00:02:32,569 --> 00:02:34,982 (ทาโกเบลล์) 24 00:02:58,428 --> 00:03:03,389 พระเจ้า ดูสารรูปสิ พ่อแม่เธอจัดการเธอแน่ 25 00:03:03,475 --> 00:03:08,061 ห้ามไปเม็กซิโกแล้วนะ หนูว่าเขาฉีดซีเมนต์ใส่ปากคุณ 26 00:03:09,398 --> 00:03:11,685 แม่เธอบอกให้ใช้ห้องที่อยู่ในโรงจอดรถ 27 00:03:11,817 --> 00:03:14,150 เดี๋ยวนี้มีห้องที่โรงจอดรถด้วยเหรอ 28 00:03:14,236 --> 00:03:17,820 หนูกลับมาบ้านมาทีไร คุณทำหน้าใหม่ แล้วบ้านก็มีห้องใหม่ 29 00:03:17,906 --> 00:03:21,991 - แม่เธอกะจะใช้เป็นห้องทำงาน - หล่อนไม่ใช่แม่หนู 30 00:03:23,036 --> 00:03:26,074 (ฉันชอบสร้อยคอไข่มุกจัง เธอล่ะ) 31 00:03:35,006 --> 00:03:36,542 อีกครึ่งชั่วโมงมื้อเย็นนะ 32 00:03:36,633 --> 00:03:39,751 - พ่อกับแม่เธอกินข้าวข้างนอก - โอเค 33 00:03:42,681 --> 00:03:45,048 - เธอใช้แอปหาคู่อีกแล้วเหรอ - เปล่า 34 00:03:45,183 --> 00:03:49,427 อะไรนะ เปล่าซะหน่อย เธอก็รู้ว่าฉันทำอะไร เร็วสิ 35 00:03:49,521 --> 00:03:51,729 - รู้ล่ะสิ - รู้ 36 00:03:51,815 --> 00:03:53,556 เอาละ พร้อมนะ 37 00:03:54,943 --> 00:03:56,150 พร้อมไหม 38 00:03:57,279 --> 00:03:59,942 หมู 280 ส่วนก๋วยเตี๋ยวคลุกเนย 350 39 00:04:00,031 --> 00:04:03,149 ถั่วคลุกเนย 125 ปอเปี๊ยะ 150 ส่วนเนยแข็งนี่ 50 40 00:04:03,243 --> 00:04:06,611 ไม่ใช่สิ 75 41 00:04:08,832 --> 00:04:09,868 เธอตอบถูก 42 00:04:10,459 --> 00:04:12,041 - ถูกหมดเลย - ต้องอย่างนี้สิ 43 00:04:12,127 --> 00:04:14,335 ให้ตายสิ เธอเหมือนเด็กพิเศษ หมกมุ่นเรื่องแคลอรี่ 44 00:04:14,463 --> 00:04:16,955 - เก็บไว้ปรบมือตอนท้ายนะ - เธอนี่เชี่ยวชาญสุดๆ 45 00:04:17,048 --> 00:04:20,462 เอาละ ลองอันนี้ น้ำมูกมีกี่แคลอรี่ 46 00:04:20,552 --> 00:04:22,043 ไม่เอาน่า อย่าพูดแบบนั้น 47 00:04:22,179 --> 00:04:24,717 ทำไมล่ะ หล่อนน่าจะรู้คำตอบ เธอรู้ใช่ไหม 48 00:04:28,518 --> 00:04:32,728 - ไม่ใช่แค่พวกถั่วหรือเนื้อเหรอ - หนูว่าน่าจะต่ำ 49 00:04:32,814 --> 00:04:35,807 น่าจะ 5 หรือ 10 ขึ้นอยู่กับขนาด 50 00:04:35,942 --> 00:04:39,060 นี่เนื้อ และเธอสองคนน่าขยะแขยงมาก 51 00:04:41,782 --> 00:04:42,818 "นี่เนื้อ" 52 00:04:45,035 --> 00:04:48,403 รู้ไหม เธอเคยมีขวดแก้วที่ใช้สะสมขี้มูกนะ 53 00:04:48,538 --> 00:04:49,949 - ฉันไม่มีซะหน่อย - เธอมีแน่นอน 54 00:04:50,040 --> 00:04:51,121 - เธอสิ มี - สวัสดีจ้า 55 00:04:51,208 --> 00:04:52,324 หยุดเลย ฉันไม่มีซะหน่อย 56 00:04:52,459 --> 00:04:54,917 ขอโทษที่เราไปรับหนูไม่ได้ 57 00:04:55,837 --> 00:04:57,044 งานน่ะ 58 00:05:01,718 --> 00:05:02,925 ย้ายเข้าห้องใหม่รึยังจ๊ะ 59 00:05:03,845 --> 00:05:07,464 แจ็กเขาโกรธหนูมาก เขากังวลมากเลย 60 00:05:07,557 --> 00:05:09,924 ทำไมแจ็กเขาไม่มาบอกหนูเอง 61 00:05:10,060 --> 00:05:12,723 พ่อหนูเขาอยากให้ ฉันคุยกับหนูเรื่องนี้ ตกลงไหม 62 00:05:14,231 --> 00:05:15,938 แน่ล่ะ 63 00:05:16,024 --> 00:05:19,062 ไม่ใช่ว่าเขาไม่ห่วง เขาห่วงมากเกินไปต่างหาก 64 00:05:19,986 --> 00:05:21,978 หนูไม่รู้หรอก 65 00:05:23,490 --> 00:05:27,450 หมอบอกว่าหนูชอบแหกกฎ เป็นอิทธิพลที่ไม่ดีต่อเด็กคนอื่น 66 00:05:27,536 --> 00:05:30,779 ต่อไปมันต้องเป็นอย่างนี้เหรอ หนูภูมิใจในตัวเองไหม 67 00:05:30,872 --> 00:05:32,158 หนูพยายามอยู่ค่ะ 68 00:05:36,086 --> 00:05:37,202 ฉันต้องชั่งน้ำหนักหนู 69 00:05:38,004 --> 00:05:41,623 ข้อตกลงของเราคือ หนูอยู่ที่นี่ได้ ตราบใดที่ยังรักษาสัญญา 70 00:05:41,716 --> 00:05:44,800 - หนูอยากกลับไปหาแม่ตัวเองเหรอ - แม่ย้ายไปฟีนิกซ์กับโอลีฟแล้ว 71 00:05:44,886 --> 00:05:46,377 นั่นแหละประเด็น ฟีนิกซ์ 72 00:05:46,471 --> 00:05:49,179 เราก็แค่พาหนูขึ้นรถทัวร์ ตอนพรุ่งนี้เช้า ก็เท่านั้น 73 00:06:06,533 --> 00:06:08,069 พระเจ้า 74 00:06:08,159 --> 00:06:11,994 - หนูเป็นหวัดและ... - ฉันไม่อยากฟัง ขึ้นตาชั่งสิ 75 00:06:16,001 --> 00:06:20,166 - มันไม่ได้อยู่ที่ศูนย์ - หยุดเลย หยุด ขึ้นตาชั่ง 76 00:06:24,342 --> 00:06:26,083 พระเจ้า 77 00:06:27,220 --> 00:06:28,256 เอาละ 78 00:06:29,347 --> 00:06:30,679 หันมาหาฉัน 79 00:06:38,356 --> 00:06:41,724 เห็นไหม เห็นไหมว่าตัวเองดูเป็นยังไง 80 00:06:42,819 --> 00:06:43,855 เห็นค่ะ 81 00:06:45,906 --> 00:06:47,647 หนูคิดว่าอย่างนี้สวยเหรอ 82 00:06:49,034 --> 00:06:50,070 ไม่ค่ะ 83 00:06:51,369 --> 00:06:53,611 งั้นหนูจะทำยังไงล่ะ 84 00:06:57,375 --> 00:07:01,244 พระเจ้า เราจะไม่ทำแบบนี้อีก ฉันทำแบบนี้ไม่ไหวแล้ว 85 00:07:38,959 --> 00:07:40,575 ตอนนี้เธอมีรถแล้วใช่ไหม 86 00:07:41,753 --> 00:07:42,789 ใช่ 87 00:07:45,090 --> 00:07:46,080 มีอะไร 88 00:07:48,093 --> 00:07:51,211 เธอหลอกใช้ฉันเพื่อเผาผลาญ ขนมแท่งเล็กๆ หรืออะไรสินะ 89 00:07:51,304 --> 00:07:55,298 - วิวบนยอดสวยที่สุดเลยนะ - คุณพระคุณเจ้าช่วย 90 00:07:56,726 --> 00:08:00,436 นี่ เธอห้ามบอกใคร ตกลงนะ 91 00:08:02,315 --> 00:08:04,557 - รอยสักลายผีเสื้อเหรอ - ใช่ 92 00:08:04,651 --> 00:08:05,937 ตอนนั้นเมารึเปล่า 93 00:08:07,153 --> 00:08:11,238 - เปล่า ผีเสื้อคลาสสิกจะตาย - ปัญญาอ่อนซะมากกว่า 94 00:08:11,324 --> 00:08:15,614 ประทานโทษ พอดีตอนนั้น ไม่มีคนหัวศิลปะอย่างเธอให้ปรึกษา 95 00:08:15,704 --> 00:08:18,868 เลยไปสักรูปผีเสื้อปัญญาอ่อน 96 00:08:18,957 --> 00:08:20,493 ก็มันสวยนี่นา 97 00:08:23,461 --> 00:08:28,377 พ่อกับซูซานจะไล่ฉันออกจากบ้าน ไม่ก็ลากฉันไปบำบัดอีก 98 00:08:29,551 --> 00:08:32,794 - งั้นก็กินข้าวสิ - ฉันก็กินนะ 99 00:08:34,014 --> 00:08:36,256 เธอก็รู้ว่าฉันรักเธอเหมือนเป็นพี่สาวแท้ๆ 100 00:08:36,349 --> 00:08:39,262 แต่ตอนนี้สารรูปเธอแย่สุดๆ 101 00:08:39,769 --> 00:08:41,510 ทุกครั้งที่ฉันถามว่าทำแบบนี้ไปทำไม 102 00:08:41,604 --> 00:08:45,894 ฉันก็จะได้คำตอบโง่ๆ ที่ไม่ใช่คำตอบด้วยซ้ำจากเธอ 103 00:08:45,984 --> 00:08:48,067 อย่างน้อย ไปเที่ยวกับฉันก็ถูก 104 00:08:48,153 --> 00:08:50,645 ประหยัดค่าอาหารตั้งเยอะ 105 00:08:55,243 --> 00:08:57,826 ฉันเอาอยู่น่า 106 00:08:59,330 --> 00:09:01,367 ไม่มีเรื่องร้ายเกิดขึ้นหรอก 107 00:09:03,960 --> 00:09:06,293 เธอว่าข้างล่างนี่มีคนอยู่เท่าไร 108 00:09:08,715 --> 00:09:10,251 สัก 2 ล้านได้ไหม 109 00:09:14,345 --> 00:09:18,589 พนันเลย คนข้างล่างที่ใกล้ตาย หลายๆ คนก็ว่าอย่างนั้นเหมือนกัน 110 00:09:26,858 --> 00:09:30,101 - นั่นไม่ใช่อาหารเช้า - กาแฟก็ไม่ใช่เหมือนกัน 111 00:09:30,195 --> 00:09:31,402 พ่ออยู่บ้านไหม 112 00:09:32,655 --> 00:09:34,317 เขามีประชุมตอนเช้าน่ะ 113 00:09:35,950 --> 00:09:36,986 นี่ 114 00:09:42,373 --> 00:09:43,705 หนูมีทางเลือกนะ 115 00:09:44,209 --> 00:09:47,043 เราอยากให้หนูเจอคนคนหนึ่ง สุดท้ายจริงๆ เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญ 116 00:09:47,128 --> 00:09:49,996 - กว่าจะนัดเขาได้นี่ไม่ใช่ง่ายๆ... - หนูว่าหนูจะโทรหาแม่ 117 00:09:50,090 --> 00:09:53,504 - หนูน่าจะลองไปฟีนิกซ์ - เราคุยกับแม่ของหนูเมื่อคืน 118 00:09:53,593 --> 00:09:57,303 แม่หนูบอกว่าตอนนี้ไม่สะดวกให้หนูไป 119 00:09:58,223 --> 00:10:00,510 แต่แม่หนูก็ฝากส่งกอดมา 120 00:10:38,638 --> 00:10:42,222 หนูก็รู้จักฉัน ฉันชอบคนนะ แต่แม่ของหนูน่ะเห็นแก่ตัว 121 00:10:42,308 --> 00:10:44,391 หนูคิดว่าเราอยากพักในหุบเขานั่นเหรอ 122 00:10:44,477 --> 00:10:47,641 นอร์ทฮอลลีวูดเนี่ยนะ 123 00:10:47,730 --> 00:10:52,771 แต่เพราะเรื่องนี้กับค่าเรียนของหนู กับของเคลลี เรามีกำลังจ่ายแค่นี้ 124 00:10:52,902 --> 00:10:57,112 ฉันก็ไม่ได้ชอบเวสต์ไซด์หรอกนะ หาที่จอดรถไม่เคยจะได้ 125 00:10:59,242 --> 00:11:02,576 อย่างน้อยฝั่งเราก็มีร้านเพียร์วันที่ฉันชอบ 126 00:11:03,163 --> 00:11:06,156 ฝั่งโน้นมีแต่ร้านค้าปลีก คอสต์พลัสเวิลด์มาร์เก็ต 127 00:11:06,249 --> 00:11:07,990 ของพวกนั้นขยะทั้งนั้น 128 00:11:08,084 --> 00:11:10,497 คุณด้วยเหรอ นัดยากหรือเปล่าคะ 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,624 เราต้องรอคิว 6 เดือน 130 00:11:13,715 --> 00:11:16,879 6 เดือนเหรอ ของเราไม่ได้นานขนาดนั้น 131 00:11:16,968 --> 00:11:19,460 ฉันว่าข่าวลือเรื่องอัตราความสำเร็จของเขา คงแพร่ออกไป 132 00:11:19,554 --> 00:11:22,342 ฉันได้ยินมาว่าวิธีเขาค่อนข้างจะแปลกใหม่ 133 00:11:22,432 --> 00:11:24,219 มันค่อนข้างสุดโต่ง 134 00:11:24,309 --> 00:11:27,393 แต่เราก็ลองมาหมดทุกอย่าง ทั้งที่เรนฟรูว์ ทั้งที่มอดสลีย์ 135 00:11:27,478 --> 00:11:32,064 มอดสลีย์เหรอ คุณกล้าจัง มันเป็นฝันร้ายเลยหรือเปล่า 136 00:11:33,401 --> 00:11:35,267 มันใช้เวลากว่าจะชินค่ะ 137 00:11:42,702 --> 00:11:46,742 - มันช่วยได้เหรอ - เปล่า ฉันแค่หิวน้ำ 138 00:11:49,167 --> 00:11:51,659 ว่าแต่เธออายุเท่าไร 139 00:11:51,753 --> 00:11:54,416 แม่เธอบอกว่า เธอต้องออกจากมหาวิทยาลัย 140 00:11:54,505 --> 00:11:55,666 20 ปี 141 00:11:56,257 --> 00:11:57,998 และหล่อนไม่ใช่แม่ฉัน 142 00:11:58,092 --> 00:12:01,381 20 ปีแล้วเหรอ เธอเป็นศิลปินหรือไง 143 00:12:01,471 --> 00:12:04,930 แม่เธอ ผู้หญิงคนนั้นน่ะ บอกว่าเธอค่อนข้างมีชื่อเสียง 144 00:12:05,725 --> 00:12:07,637 หล่อนมันบ้าน่ะ 145 00:12:07,727 --> 00:12:12,062 แต่เธอมีแฟนคลับที่ค่อนข้างคลั่งเธอใช่ไหม 146 00:12:14,651 --> 00:12:18,440 ซูซาน แม่เลี้ยงฉัน มีปัญหาเรื่องแยกแยะความจริง 147 00:12:18,529 --> 00:12:20,771 ฉันได้จดหมายฉบับเดียว ก็หาว่าฉันมีแฟนคลับคลั่ง 148 00:12:20,865 --> 00:12:23,482 จริงเหรอ หล่อนพูดยังกับว่าเธอมีคนแอบตาม 149 00:12:23,576 --> 00:12:26,614 ใช่ ไม่ใกล้ความจริงสักนิด 150 00:12:26,704 --> 00:12:28,616 แกบอกว่าแกกินยาแก้โรคซึมเศร้า 151 00:12:28,706 --> 00:12:30,368 แต่จริงๆ แกโยนลงชักโครก 152 00:12:30,458 --> 00:12:32,120 แกกลัวว่ามันจะทำให้น้ำหนักเพิ่ม 153 00:12:32,210 --> 00:12:37,672 ฉันรู้ว่าแกมีสิทธิ์เหวี่ยง จูดี แม่ของแก เป็นเลสเบี้ยนไบโพลาร์ 154 00:12:37,757 --> 00:12:38,793 นั่นไม่ใช่เหตุผลเลย 155 00:12:38,883 --> 00:12:43,469 จูดีสติแตกหลายครั้ง ต้องเข้ารักษาตัว 156 00:12:43,554 --> 00:12:45,295 ครั้งหนึ่งเอลเลนต้องโทรหาเรา 157 00:12:45,390 --> 00:12:48,224 เพราะแม่แกเขียนพระคัมภีร์ไบเบิล ของตัวเองบนฝาผนัง 158 00:12:48,309 --> 00:12:50,266 จูดีเปิดตัวเป็นเลสเบี้ยน ตอนเอลเลนอายุ 13 159 00:12:50,853 --> 00:12:54,437 แค่ชั่วข้ามคืน เด็กที่เข้าวัยสาว ก็มีแม่เพิ่มมาสองคนเนี่ยนะ 160 00:12:54,524 --> 00:12:58,643 บาดแผลทางใจ มันต้องเกี่ยวอะไร กับเรื่องน้ำหนักและ... 161 00:12:58,778 --> 00:13:00,314 ฟังดูหนักหนานะครับ 162 00:13:01,072 --> 00:13:04,065 แต่การเจาะจงหาเหตุผลเดียว มันไม่ช่วยอะไร 163 00:13:04,158 --> 00:13:05,444 มันอธิบายไม่ได้ง่ายๆ แบบนั้น 164 00:13:06,035 --> 00:13:09,574 ถูกต้องเลยค่ะ ฉันพูดกับพ่อแกตลอด เขาโทษตัวเอง 165 00:13:09,664 --> 00:13:14,034 ตอนนี้ฉันคิดว่า การให้เอลเลนไปเผชิญกับชีวิตจริง 166 00:13:14,127 --> 00:13:15,584 อาจเป็นผลดีกับแก 167 00:13:15,670 --> 00:13:17,081 ครอบครัวเราอยู่ได้ด้วยสวัสดิการ 168 00:13:17,171 --> 00:13:21,211 - เราไม่มีอะไร... - ขอบคุณครับ ผมว่าผมเข้าใจแล้ว 169 00:13:26,097 --> 00:13:30,262 - ซิตอัปบ่อยเหรอ - ไม่บ่อยขนาดนั้น 170 00:13:30,351 --> 00:13:33,765 นั่นไม่ใช่คำถาม มันคือ สาเหตุที่กระดูกสันหลังเธอช้ำ 171 00:13:36,065 --> 00:13:38,523 แม่เลี้ยงเธอพูดมากแบบนั้นตลอดเลยเหรอ 172 00:13:40,361 --> 00:13:42,944 เคยได้ยินเรื่องฉลามต้องว่ายน้ำ ไม่งั้นมันจะตายไหมคะ 173 00:13:44,073 --> 00:13:45,564 หล่อนกับการพูดก็เป็นแบบนั้น 174 00:13:51,956 --> 00:13:53,572 หายใจลึกๆ 175 00:13:54,834 --> 00:13:56,041 ปล่อยลมหายใจ 176 00:13:58,212 --> 00:13:59,248 อีกครั้ง 177 00:14:02,300 --> 00:14:03,336 และอีกครั้ง 178 00:14:09,182 --> 00:14:11,515 เธอมีประจำเดือนครั้งสุดท้ายเมื่อไร 179 00:14:13,019 --> 00:14:14,009 พระเจ้า 180 00:14:19,192 --> 00:14:20,774 น่าจะ... 181 00:14:22,278 --> 00:14:23,940 นานมากๆ แล้ว 182 00:14:26,199 --> 00:14:29,488 หนูไม่รู้สึกว่าตัวเองขี้โรคอะไรขนาดนั้นนะ 183 00:14:31,913 --> 00:14:34,951 ถ้าหนูอยากผอมแล้วไง เขาบอกว่าผอมๆ ถึงจะดีนี่ 184 00:14:35,041 --> 00:14:37,624 - หนูจะอายุยืนกว่าพวกคนธรรมดาทั่วไป - เธอชอบแบบนี้เหรอ 185 00:14:37,710 --> 00:14:41,670 - มีขนแบบนี้ - อะไรนะ ไม่ใช่ เปล่าเลย 186 00:14:41,756 --> 00:14:45,295 ขนอ่อนน่ะ ร่างกายพยายาม ทำให้เธออุ่นโดยการสร้างขนเพิ่ม 187 00:14:46,302 --> 00:14:48,385 แต่เธอรู้อยู่แล้วจริงไหม 188 00:14:49,889 --> 00:14:52,597 ฉันคุยกับเด็กเหมือนเธอตลอดวัน ทุกวัน 189 00:14:53,184 --> 00:14:56,803 ฉันเลยรู้ว่าเธอน่ะโกหกไปงั้น 190 00:14:56,896 --> 00:14:59,104 เธอไม่ได้ผอม เธอทำให้คนกลัว 191 00:14:59,190 --> 00:15:00,601 ฉันเดาว่าเธอชอบแบบนั้นด้วย 192 00:15:01,234 --> 00:15:04,227 แต่ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป วันหนึ่งเธอจะหลับไม่ตื่น 193 00:15:04,320 --> 00:15:07,529 ฉันก็จะไม่รักษาเธอ ถ้าเธอไม่อยากอยู่ต่อ 194 00:15:09,951 --> 00:15:10,987 พูดดีนี่ 195 00:15:11,077 --> 00:15:14,866 ถ้าฉันจะช่วยเธอ เธอต้องทำตามที่ฉันบอก 2-3 ข้อ 196 00:15:16,374 --> 00:15:18,787 - อะไร - ห้ามพูดเรื่องอาหาร 197 00:15:19,752 --> 00:15:23,371 ฉันไม่สนใจ มันน่าเบื่อและไม่ช่วยอะไร 198 00:15:23,464 --> 00:15:25,421 พ่อแม่เธอก็ห้ามพูดเรื่องอาหารเหมือนกัน 199 00:15:25,508 --> 00:15:28,967 - เธอตัวคนเดียว เข้าใจไหม - ค่ะ 200 00:15:29,053 --> 00:15:32,012 เธอจะต้องเข้ารักษาตัวที่นี่ เป็นเวลา 6 สัปดาห์ 201 00:15:32,140 --> 00:15:33,881 หนูไม่ต้องเข้ารักษาตัวแล้ว 202 00:15:36,853 --> 00:15:38,719 งั้นก็ไปหาหมอคนอื่น 203 00:15:43,192 --> 00:15:45,309 - ว่าไง - เขาจะให้หนูเข้ารักษาวันจันทร์ 204 00:15:45,903 --> 00:15:48,270 เขาพูดงั้นเหรอ จะให้หนูเป็นคนไข้ในเหรอ 205 00:15:48,364 --> 00:15:49,400 (เกรซ อะเวนิว รพ. เด็ก) 206 00:15:49,490 --> 00:15:52,983 เยี่ยมไปเลย ตกลงเขาพูดว่าไงบ้าง 207 00:15:55,121 --> 00:15:57,204 พ่อจะมาไหม 208 00:15:58,291 --> 00:16:00,032 เราไม่ค่อยมีเวลาได้คุยกัน 209 00:16:00,126 --> 00:16:02,869 - แต่เขากำลังจะกลับ - พ่อจะมาเหรอ 210 00:16:04,255 --> 00:16:05,120 เขาอยู่ระหว่างทาง 211 00:16:05,214 --> 00:16:07,706 - แต่เขาบอกไม่ต้องคอย - งั้นเขาก็ไม่มา 212 00:16:10,052 --> 00:16:14,422 ว่าแต่ เด็กสาวคนนั้นที่ฉันเจอ ที่ทรานซิชันส์เป็นไงบ้าง 213 00:16:15,558 --> 00:16:16,594 คนเม็กซิโกน่ะ 214 00:16:16,684 --> 00:16:20,177 แองเจิลเหรอ แม่เธอมาจากเอลซัลวาดอร์ 215 00:16:20,813 --> 00:16:22,304 หนูเข้าใจความหมายฉันน่า 216 00:16:23,357 --> 00:16:26,725 พวกหนูดูสนิทกันมาก ฉันก็แค่... 217 00:16:26,861 --> 00:16:30,229 ฉันอยากให้หนูรู้ว่า มันโอเคถ้าหนูใกล้ชิดกัน 218 00:16:33,910 --> 00:16:36,152 - ขอบคุณนะ ซูซาน - ตายแล้ว แม่ 219 00:16:36,245 --> 00:16:39,454 แค่เพราะแม่เธอเป็นเลสเบี้ยน ก็ไม่ได้แปลว่าเธอต้องเป็นด้วยนี่ 220 00:16:39,540 --> 00:16:41,532 ลูกก็รู้ว่าตอนนี้พวกเขาแต่งงานกันได้แล้ว 221 00:16:41,626 --> 00:16:45,165 ฉันไม่ได้พูดว่าหนูเป็น ฉันแค่พูดว่าถ้าหนู... 222 00:16:46,255 --> 00:16:47,791 รู้สึกปั่นป่วนในใจ 223 00:16:47,882 --> 00:16:50,090 มันอาจทำให้หนูรู้สึกว่า หนูไม่สมควรจะกิน 224 00:16:51,052 --> 00:16:52,759 กินจิ๋มใช่ไหม ที่คุณจะพูด 225 00:17:04,941 --> 00:17:08,685 กินเสร็จหรือยัง วันนี้ฉันมีของหวานพิเศษ 226 00:17:08,819 --> 00:17:10,481 ค่ะ เกลี้ยงจานเลย 227 00:17:11,072 --> 00:17:12,483 ขอบใจ 228 00:17:13,533 --> 00:17:17,152 ฉันเสียใจด้วยที่พ่อมาร่วมงาน เปิดตัวเป็นเลสเบี้ยนของเธอไม่ได้ 229 00:17:17,245 --> 00:17:18,827 มันแย่จริงๆ 230 00:17:18,913 --> 00:17:22,452 - คือฉันเชื่อนะ แต่ว่า... - ฉันไม่เป็นไรหรอก 231 00:17:24,877 --> 00:17:27,711 ครั้งนี้เธอจะพยายามไหม 232 00:17:28,798 --> 00:17:31,006 หมอคนนี้อาจเก่งจริงๆ ก็ได้ 233 00:17:31,092 --> 00:17:33,049 เธอช่วยพยายามดูหน่อยได้ไหมครั้งนี้ 234 00:17:37,598 --> 00:17:39,760 (กินให้เกลี้ยง เอลเลน) 235 00:17:40,351 --> 00:17:42,468 ตลกดีเนอะ 236 00:17:43,396 --> 00:17:44,512 เค้กไงจ๊ะ 237 00:17:46,440 --> 00:17:49,308 เมื่อมีน้ำเชื่อมและถั่ว รสชาติมันก็อร่อยราวกับขึ้นสววรค์ 238 00:17:49,402 --> 00:17:51,394 ชีวิตในเขตหนาวอาร์กติก 239 00:17:51,487 --> 00:17:53,479 ถูกวัดได้ด้วยช่วงที่มีแสงสว่างสั้นๆ 240 00:18:00,997 --> 00:18:04,741 - ที่นี่เหรอ คุณแน่ใจนะ - ใช่ ที่อยู่มันเขียนตามนี้ 241 00:18:06,919 --> 00:18:08,455 สวัสดีค่ะ 242 00:18:09,547 --> 00:18:10,913 - ไม่ต้องหรอกค่ะ - ไม่เป็นไร 243 00:18:11,007 --> 00:18:14,045 - ฉันจะได้แต้มด้วย - ก็ได้ค่ะ 244 00:18:17,054 --> 00:18:19,797 - เธอชื่ออะไรเหรอ - เอลเลน 245 00:18:21,183 --> 00:18:24,392 แอนนา โรคบูลิเมีย เนอร์โวซาน่ะ 246 00:18:24,478 --> 00:18:27,846 แต่ตอนนี้เป็นเนอร์โวซามากกว่าบูลิเมีย 247 00:18:28,482 --> 00:18:29,689 นั่นเคนดรา 248 00:18:34,655 --> 00:18:37,398 ถึงแล้ว ยินดีต้อนรับสู่เทรชโฮลด์ 249 00:18:37,491 --> 00:18:40,325 เดี๋ยวฉันไปตามโลโบให้ 250 00:18:40,411 --> 00:18:41,868 โลโบ 251 00:18:42,705 --> 00:18:46,164 ที่นี่ดูดีนะ ดูเหมือนบ้าน 252 00:18:47,209 --> 00:18:48,325 สวัสดี 253 00:18:48,419 --> 00:18:53,665 - สวัสดี เธอคือโลโบเหรอ - ลูคัส เหมือนมิวคัสน่ะ 254 00:18:56,302 --> 00:18:58,544 แต่เรียกลุคดีกว่า โลโบเป็นชื่อคุณหญิง 255 00:18:59,138 --> 00:19:01,721 - คุณหญิงเหรอ - แบบใส่สุ่ม กระโปรงบาน 256 00:19:02,767 --> 00:19:05,635 เรย์มอนด์ แชนด์เลอร์ เป็นแรงบันดาลใจให้ผมตั้งแต่มาที่นี่ 257 00:19:05,728 --> 00:19:07,936 สู่แอลเอ ถนนของคนสู้งานไงล่ะครับ 258 00:19:08,064 --> 00:19:11,432 - ว้าว - ผมมาจากลอนดอนครับ 259 00:19:11,525 --> 00:19:13,938 ลอนดอนเหรอ น่าสนใจนะ 260 00:19:14,028 --> 00:19:16,111 เธอมาไกลขนาดนั้น เพื่อหาหมอเบกแคมเหรอ 261 00:19:16,197 --> 00:19:19,861 ผมเคยอยู่เจอร์ซีย์ เรื่องมันน่าเศร้าน่ะ 262 00:19:19,950 --> 00:19:24,285 - แต่เขาเก่งที่สุด ก็... - เอลเลนมาจากแอลเอ 263 00:19:24,372 --> 00:19:27,706 - น่าสนใจมาก - ไม่เลย 264 00:19:37,093 --> 00:19:41,053 งั้นก็ ไว้เจอกันใหม่ แม่หวานใจ 265 00:19:48,688 --> 00:19:49,724 พระเจ้า 266 00:19:50,773 --> 00:19:54,062 เขาดูเป็นมิตรดีออก ตลกด้วย 267 00:19:54,151 --> 00:19:57,610 ถึงแล้ว ไม่มีอะไรหรูหรา นั่นเพิร์ล 268 00:19:57,697 --> 00:20:00,440 แอนนาอยู่ห้องนี้เหมือนกัน ตอนเธอไม่ออกไปวิ่งเล่น 269 00:20:02,827 --> 00:20:05,570 ปกติเรามีคนไข้ 6 คน 270 00:20:05,663 --> 00:20:07,495 แต่ตอนนี้เรามี 7 คน เพราะลุคอยู่ด้วย 271 00:20:07,623 --> 00:20:09,956 - เขาอยู่ห้องสุดทางเดิน - ฉันชอบกางเกงเธอ 272 00:20:11,752 --> 00:20:16,213 ขอบใจ ฉันก็ชอบม้าโพนีเธอ 273 00:20:16,799 --> 00:20:18,210 ขอบใจ 274 00:20:21,011 --> 00:20:22,593 ขอโทษนะ 275 00:20:23,639 --> 00:20:24,846 มันน่ารังเกียจ 276 00:20:24,974 --> 00:20:29,810 ที่ที่ฉันอยู่ก่อนหน้านี้ มีผู้หญิง ที่ต้องสอดท่อในท้องถาวร 277 00:20:29,937 --> 00:20:31,724 หล่อนไม่ยอมเคี้ยวน่ะ 278 00:20:33,065 --> 00:20:34,101 ฉันเคี้ยวนะ 279 00:20:35,609 --> 00:20:40,070 ฉันขอค้นหน่อย มีมีดหรือของแหลมในนี้ไหม 280 00:20:40,156 --> 00:20:42,864 - เธอกรีดข้อมือรึเปล่า - ไม่ หนูไม่นำสมัยขนาดนั้น 281 00:20:44,869 --> 00:20:47,452 - มีคนกรีดข้อมือเหรอ - แน่นอนค่ะ 282 00:20:47,538 --> 00:20:49,780 เรามีพวกชำนาญๆ หลายคนที่นี่ 283 00:20:52,710 --> 00:20:55,544 - ฉันต้องขอริบอันนี้ - มันแค่วิตามินรวม 284 00:20:55,629 --> 00:21:00,374 มันอยู่ในขวดวิตามิน แต่อาจเป็น ยาลดน้ำหนัก ยาถ่าย ยาเสพติด 285 00:21:00,468 --> 00:21:02,460 เราไม่มีเวลาจะตรวจสอบทุกอย่าง 286 00:21:02,553 --> 00:21:06,923 เราจะแจกวิตามินให้เอง ฉันต้องขอมือถือเธอด้วย 287 00:21:09,268 --> 00:21:12,011 มีอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์อื่นไหม ไอแพดอะไรพวกนั้น 288 00:21:12,104 --> 00:21:15,313 ไอแพดหนูต่ออินเทอร์เน็ตไม่ได้ หนูเอาไว้ใช้วาดรูปแค่นั้น 289 00:21:15,399 --> 00:21:19,109 หมอเบกแคมบอกให้เธอใช้กระดาษ วาดรูปไปก่อน จนกว่ามีคำสั่งใหม่ 290 00:21:19,195 --> 00:21:23,781 - พระเจ้า คุณบอกอะไรเขาไป - ฉันแค่อธิบายสถานการณ์ 291 00:21:24,909 --> 00:21:25,945 โอเค 292 00:21:27,411 --> 00:21:30,074 ฉันปล่อยให้หนูทำความคุ้นเคยกับที่นี่ดีกว่า 293 00:21:30,164 --> 00:21:33,407 หมอเบกแคมอยู่ไหมคะ ฉันอยากแวะคุยนิดนึงก่อนไป 294 00:21:33,542 --> 00:21:37,536 เขาจะมาตอนเช้าค่ะ บางทีก็แวะมาหลังมื้อค่ำ 295 00:21:37,630 --> 00:21:39,872 ฉันแค่คิดว่าพวกคุณ น่าจะรู้ลูกเล่นแกไว้น่ะค่ะ 296 00:21:41,717 --> 00:21:45,006 - เรารู้ทุกลูกเล่นค่ะ - ที่นี่ถึงได้ไม่มีประตูไง 297 00:21:45,137 --> 00:21:48,881 พวกเขารู้ว่าเราจะวิ่งไปทั่วห้อง ถ้าไม่มีคนเห็นเรา 298 00:21:49,016 --> 00:21:51,008 จะเป็นเหมือนโอลิมปิก สำหรับชาวอะนอเร็กเซีย 299 00:21:51,143 --> 00:21:51,974 โอเคจ้ะ 300 00:21:53,103 --> 00:21:56,847 โทรมาถ้าต้องการอะไร แล้วเจอกันเร็วๆ นี้ 301 00:21:56,982 --> 00:21:58,894 - ทำตัวดีๆ นะ - ค่ะ 302 00:21:58,984 --> 00:22:03,319 - ไม่ต้องดีเกิน ไม่ต้องสมบูรณ์แบบ - เข้าใจแล้วค่ะ 303 00:22:05,282 --> 00:22:06,489 หนูเข้าใจจริงๆ ค่ะ 304 00:22:19,421 --> 00:22:22,664 ปกติเพิร์ลจะเป็นคนพาชมสถานที่ แต่เห็นชัดว่าวันนี้เธอไปไหนไม่ได้ 305 00:22:22,758 --> 00:22:25,171 ลุคจะเป็นคนพาชมแทน 306 00:22:25,302 --> 00:22:28,795 - เอลเลน นี่ลุค - เราเจอกันแล้วครับ 307 00:22:29,348 --> 00:22:30,680 เริ่มกันเลย 308 00:22:33,769 --> 00:22:38,685 นี่ก็ห้องนั่งเล่น อย่างที่เห็น 309 00:22:38,774 --> 00:22:41,562 เราเจอกันที่นี่วันละ 2 ครั้ง เพื่อการ "ฟาดฟันห้ำหั่น" 310 00:22:41,652 --> 00:22:42,688 อะไรนะ 311 00:22:42,778 --> 00:22:46,112 เราเรียกการบำบัดกลุ่มอย่างนั้น หรือฉันก็เรียกอย่างนั้น 312 00:22:46,198 --> 00:22:49,111 - ลำดับชั้นนี่อะไร - ฉันชอบคิดว่ามัน 313 00:22:49,201 --> 00:22:52,410 เป็นแต้มตามกฎหมายดราโก ที่ได้เพราะความประพฤติดี 314 00:22:52,496 --> 00:22:56,160 เหมือนตอนเธอเป็นเด็ก เธอทำงานบ้าน ถ้าเธอมีงานบ้านน่ะนะ 315 00:22:56,250 --> 00:22:59,584 นั่นห้องทรมาน เรียกอีกอย่างว่าห้องอาหาร 316 00:22:59,670 --> 00:23:01,252 งานบ้าน ซึ่งเป็นสิ่งที่ฉันไม่เคยทำ 317 00:23:01,380 --> 00:23:03,622 เพราะนั่นจะแปลว่า พ่อแม่ฉันสนใจไยดีอะไรบ้าง 318 00:23:03,716 --> 00:23:07,676 - พวกเธอทำงานบ้านเพื่อแลกแต้มสินะ - ใช่ ก็ถือเป็นงานหนึ่ง 319 00:23:07,761 --> 00:23:11,300 โลโบและพยาบาลคนอื่น รวมทั้งนักบำบัด ก็ให้แต้มได้ 320 00:23:11,390 --> 00:23:12,972 หรืออาจหักแต้มได้ตามใจเช่นกัน 321 00:23:13,058 --> 00:23:16,301 ถ้าสะสมแต้มมากพอจะได้เลื่อนระดับ ได้สิทธิพิเศษต่างๆ 322 00:23:16,395 --> 00:23:18,682 เช่น การออกไปข้างนอกลำพัง 323 00:23:18,772 --> 00:23:22,436 อันที่จริง ฉันกำลังคิดอยู่ว่า ครั้งหน้าจะไปไหนดี 324 00:23:22,526 --> 00:23:28,022 ที่ผ่านมา ฉันไปกินร้านอาหาร 9 แห่ง จาก 100 อันดับที่โจนาธาน โกลด์แนะนำ 325 00:23:28,115 --> 00:23:30,482 เขาเป็นแรงบันดาลใจฉัน 326 00:23:30,576 --> 00:23:33,319 เมื่อกี้นายยังบอกว่าเป็น เรย์มอนด์ แชนด์เลอร์อยู่เลย 327 00:23:33,412 --> 00:23:38,203 ฉันรู้ ยอดไปเลยใช่ไหม ไม่มีใครตามฉันทัน 328 00:23:39,084 --> 00:23:40,746 ต่อเร็ว 329 00:23:40,836 --> 00:23:43,249 ยินดีต้อนรับสมาชิกบ้านคนใหม่ เอลเลน 330 00:23:44,048 --> 00:23:45,630 - สวัสดี - สวัสดี เอลเลน 331 00:23:45,716 --> 00:23:47,127 - สวัสดี - ที่ฉันเรียกทุกคนมา 332 00:23:47,259 --> 00:23:49,376 เป็นแค่การพบปะประจำวัน 333 00:23:49,470 --> 00:23:51,678 ชั่วโมงตอนเช้าจะเฉพาะเจาะจงกว่านี้ 334 00:23:51,764 --> 00:23:54,598 ชั่วโมงนี้เราจะคุยกันเรื่อง อุปสรรคและความสำเร็จ 335 00:23:54,683 --> 00:23:59,803 แล้วก็ประเด็นปัญหาอื่นๆ ที่อาจจะมี ตอนมาอยู่บ้านนี้ 336 00:23:59,939 --> 00:24:00,975 เพิร์ลเริ่มคนแรกเลยนะ 337 00:24:04,860 --> 00:24:06,271 อุปสรรค... 338 00:24:07,404 --> 00:24:10,021 วันนี้ ฉันต้องรับอาหารทางสายยาง 339 00:24:10,115 --> 00:24:14,155 มันก็เจ็บน่ะ 340 00:24:14,244 --> 00:24:16,987 ตอนนี้ฉันรู้สึก... 341 00:24:18,374 --> 00:24:19,660 ร้อนไปหมด 342 00:24:21,335 --> 00:24:24,703 ฉันอดคิดไม่ได้ว่าในสายนั้นมีกี่แคลอรี่ 343 00:24:24,797 --> 00:24:27,505 - พวกเขาไม่ยอมบอก - 1,500 344 00:24:29,593 --> 00:24:32,256 ฉันเคยเปิดดูน่ะ ฉันเคยได้อาหาร ทางสายยางมา 2-3 ครั้ง 345 00:24:32,346 --> 00:24:33,803 เอลเลน เราจะไม่พูดตอนอีกคนพูด 346 00:24:33,889 --> 00:24:37,132 เราจะไม่พูดเรื่องตัวเลข น้ำหนัก หรืออะไรแบบนั้นด้วย 347 00:24:37,226 --> 00:24:39,343 - ขอโทษค่ะ - 1,500 เหรอ 348 00:24:39,436 --> 00:24:43,726 ตอนนี้เธอรู้สึกยังไง เพิร์ล เธอพูดได้เลย 349 00:24:43,816 --> 00:24:46,229 ไม่รู้สิ แค่... 350 00:24:49,571 --> 00:24:51,608 ทำให้ดีขึ้นมันยากจัง 351 00:24:51,699 --> 00:24:55,989 ฉันเดาว่าเธอกังวลสินะ ว่าจะเผาผลาญมันได้ยังไง 352 00:24:56,078 --> 00:24:57,819 โดยเฉพาะ เมื่อมีคนจับตาอยู่อย่างนี้ 353 00:24:59,039 --> 00:25:00,701 รู้ไหม ทำไมเธอรู้สึกแบบนั้น 354 00:25:02,793 --> 00:25:07,254 - เพราะมันเป็นอาการเสพติด - จะว่าไปก็ใช่ 355 00:25:07,339 --> 00:25:09,877 เมื่อการออกกำลังกาย สิ่งที่ทำเป็นนิสัย 356 00:25:09,967 --> 00:25:13,426 และความคิดวนไปวนมา เกี่ยวกับน้ำหนักครอบงำใจ 357 00:25:13,512 --> 00:25:15,549 พวกเธอก็ลืมเรื่องอื่นหมด 358 00:25:15,639 --> 00:25:18,552 การอดอาหารก็ทำให้เธอมีความสุขสุดๆ 359 00:25:18,642 --> 00:25:21,760 เหมือนคนที่ติดยาหรือติดเหล้า 360 00:25:22,855 --> 00:25:25,518 มันไม่เกี่ยวกับว่า "ผอมพอแล้ว" จริงไหม 361 00:25:25,607 --> 00:25:28,065 มันไม่มีวันผอมพอหรอก นั่นไม่มีอยู่จริง 362 00:25:28,152 --> 00:25:32,863 สิ่งที่เธอกระหายคือการทำให้ตัวเอง รู้สึกชาชินในสิ่งที่เธอไม่อยากรู้สึก 363 00:25:32,948 --> 00:25:37,488 ที่นี่ เราก็ให้ความช่วยเหลือ มันน่ากลัว แต่พวกเธอต้องเป็นคนเลือก 364 00:25:37,619 --> 00:25:40,202 ที่จะเห็นสิ่งดีๆ ที่จะมีชีวิตอยู่ 365 00:25:40,289 --> 00:25:42,872 - เข้าใจนะ - คิดว่า 366 00:25:44,251 --> 00:25:47,540 - หนูพยายามอยู่ - ใช่ เธอพยายามอยู่ 367 00:25:49,131 --> 00:25:50,372 พูดมาเลย ไอ้น้องชาย 368 00:25:50,466 --> 00:25:54,255 ชัยชนะของผมคือการ พาชมบ้านด้วยความสำเร็จ 369 00:25:54,344 --> 00:25:57,212 แล้วก็ได้แต้มเพิ่มมาอีกหนึ่ง ซึ่งแปลว่า 370 00:25:57,306 --> 00:25:59,969 ผมจะได้ไปเกลาเกตซา ร้านอาหารวาฮากัน 371 00:26:00,059 --> 00:26:03,678 ลำดับที่ 26 จากหนังสือ 100 อันดับ 372 00:26:03,771 --> 00:26:07,310 และมันก็ไม่แพงเกินไป ซึ่งถือเป็นเรื่องสำคัญ 373 00:26:07,399 --> 00:26:11,143 - บริษัทบัลเลต์ไม่จ่ายเยอะ - เยี่ยมมาก 374 00:26:12,029 --> 00:26:13,611 ทีนี้บอกเรื่องอุปสรรคมาสิ 375 00:26:13,697 --> 00:26:14,778 ไม่รู้เหมือนกัน 376 00:26:14,865 --> 00:26:16,697 ผมว่าผมยังหมกมุ่นเรื่องอาการบาดเจ็บ 377 00:26:16,784 --> 00:26:19,993 และเรื่องที่ว่าผมจะแสดงได้ไหม ตอนออกไปจากที่นี่ 378 00:26:20,079 --> 00:26:23,447 - แต่ผมมีเป้าหมาย ซึ่งก็เป็นเรื่องดี - เธอมี 2-3 เป้าหมายเลย 379 00:26:23,582 --> 00:26:26,575 กินอาหารวาฮากัน และทำให้สุขภาพดีขึ้นจะได้เต้นได้ 380 00:26:26,668 --> 00:26:30,127 ถูกเผง ผมมีเป้าหมายเต็มไปหมด 381 00:26:32,091 --> 00:26:33,127 เอลเลนล่ะ 382 00:26:35,094 --> 00:26:36,835 อุปสรรค... 383 00:26:39,223 --> 00:26:40,304 มาที่นี่ 384 00:26:41,100 --> 00:26:43,888 การยอมรับว่าฉันต้องมาที่นี่ 385 00:26:44,019 --> 00:26:47,638 งั้นชัยชนะของเธอ ก็คือการอยู่ที่นี่จริงไหม 386 00:26:51,443 --> 00:26:53,355 ใช่มั้ง 387 00:27:08,418 --> 00:27:11,206 ลุคได้อธิบายเรื่องอาหารไหม 388 00:27:11,296 --> 00:27:14,460 ไม่ค่ะ พอเรากำลังจะได้คุยเรื่องนี้ เขาก็พูดถึงละครเพลง 389 00:27:16,927 --> 00:27:17,883 นั่นไง 390 00:27:23,767 --> 00:27:24,723 ลุค 391 00:27:28,730 --> 00:27:29,846 กินได้ตามใจ 392 00:27:29,982 --> 00:27:33,396 ถ้าเธอมีอาหารพิเศษ เหมือนที่เคนดรามี ก็โอเค 393 00:27:33,485 --> 00:27:35,067 - เราจะไปหามาให้ - แค่นั้นเหรอ 394 00:27:35,154 --> 00:27:39,068 เธอถูกจับตามองด้วย ถ้าเธอกิน คะแนนจะโผล่มาเอง 395 00:27:39,575 --> 00:27:40,531 เขาหมายความว่า 396 00:27:40,659 --> 00:27:43,367 ถ้าเธอรักษาน้ำหนัก หรือเพิ่มเข้าใกล้เป้า ก็จะได้เลื่อนระดับ 397 00:27:43,453 --> 00:27:45,740 - เธอจะทำยังไงก็เรื่องของเธอ - จริงเหรอ 398 00:27:45,831 --> 00:27:47,788 ใช่ แต่ไม่มีใครลุกจากโต๊ะตอนมื้อค่ำ 399 00:27:47,875 --> 00:27:49,867 เราล็อกประตูห้องน้ำ 30 นาทีหลังอาหาร 400 00:27:49,960 --> 00:27:52,247 และไม่มีประโยชน์อะไรที่จะแกล้งกิน 401 00:27:52,379 --> 00:27:54,871 หรืออาเจียนใส่ต้นไม้ หรืออะไรก็แล้วแต่ 402 00:27:55,549 --> 00:27:58,587 มันเหม็นมาก และมันก็ไม่ช่วยเพิ่มน้ำหนักด้วย 403 00:27:58,677 --> 00:27:59,758 เข้าใจค่ะ 404 00:28:01,597 --> 00:28:04,806 - ขอบคุณ โลโบ - ยินดีจ้ะ 405 00:28:04,892 --> 00:28:09,353 - เอาละ ใครอยากนำสวด - ขอโทษจ้ะ 406 00:28:14,067 --> 00:28:16,730 - พระเยซูเจ้า - พาเราไปโบสถ์ 407 00:28:16,862 --> 00:28:22,199 อัลเลาะห์ โอปราห์ ม้าโพนี หรือใครก็ตามที่เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเธอ 408 00:28:22,284 --> 00:28:26,403 โปรดมอบสิ่งที่ร่างกายต้องการ เพื่อให้มันแข็งแรงและสวยงาม 409 00:28:26,538 --> 00:28:30,953 เพราะทุกคนบนโต๊ะนี้สมควรจะมีชีวิตอยู่ 410 00:28:31,668 --> 00:28:33,125 อาเมน 411 00:28:33,212 --> 00:28:34,828 กินให้อร่อยนะ 412 00:28:36,590 --> 00:28:37,797 เอาละนะ 413 00:28:39,301 --> 00:28:40,382 พระเจ้าช่วย 414 00:28:40,469 --> 00:28:43,337 นี่มันสุดยอดมาก พระเจ้าช่วย 415 00:28:47,517 --> 00:28:48,758 เพิร์ล 416 00:28:53,190 --> 00:28:56,604 เธอทำให้หล่อนกลัวตอนพูด เรื่อง 1,500 นั่น แต่เธอไม่ได้ผิด 417 00:28:56,693 --> 00:28:58,810 - ฉันไม่ได้ตั้งใจ... - ไม่ๆ มันไม่ใช่ความผิดเธอ 418 00:28:59,404 --> 00:29:00,235 ไม่ต้องเครียด 419 00:29:01,573 --> 00:29:04,987 - เธอเป็นคนไข้ใน มากี่ที่แล้ว - 4 ที่ 420 00:29:05,077 --> 00:29:06,443 6 421 00:29:07,704 --> 00:29:10,037 คนที่เหลือที่นี่คงไม่เข้าใจ 422 00:29:11,291 --> 00:29:16,127 เพิร์ลไม่ได้แค่หัวเสียเรื่องสายยาง เธออาจโดนให้ออกด้วย 423 00:29:16,255 --> 00:29:20,420 จริงเหรอ เธอดูป่วยมาก 424 00:29:20,509 --> 00:29:23,252 ไม่นะ หมอเบกบอกว่า โรงพยาบาลมีไว้ให้คนป่วย 425 00:29:23,345 --> 00:29:25,007 เราอยู่ที่นี่จะได้ไม่ต้องไปที่นั่น 426 00:29:28,183 --> 00:29:30,891 ไอศกรีมเป็นของโปรดฉัน มันออกมาง่ายสุด 427 00:29:30,978 --> 00:29:33,641 - เธอรู้ได้ไงว่าออกหมด - ก็ถ้าอ้วกเป็นสีใส 428 00:29:33,730 --> 00:29:36,768 - มันแปลว่าไม่เผาผลาญแล้ว - ฉันอยากอ้วกออกได้บ้างจัง 429 00:29:36,858 --> 00:29:38,599 ฉันเก่งแต่เรื่องสวาปาม 430 00:29:40,612 --> 00:29:44,856 - เธอล้วงคอรึเปล่า - เคยลองแล้ว แต่ไม่ชอบ 431 00:29:44,950 --> 00:29:47,283 งั้นเธอเอาออกยังไงถ้าเธออ้วกไม่ได้ 432 00:29:47,369 --> 00:29:49,486 - มันน่าขยะแขยงจะตาย - บอกมาเถอะ 433 00:29:56,169 --> 00:29:58,502 ม้าโพนีไม่อยากให้เธอร้องไห้ 434 00:29:59,589 --> 00:30:02,457 เฮลโลคิตตีไม่อยากเห็นเธอร้องไห้ 435 00:30:03,802 --> 00:30:08,092 ยูนิคอร์นบนบันไดก็ไม่อยากเห็นเธอร้องไห้ 436 00:30:15,480 --> 00:30:16,516 สวัสดี 437 00:30:17,482 --> 00:30:20,145 - ปรับตัวได้ไหม - ก็ได้อยู่ 438 00:30:21,153 --> 00:30:24,646 - คนอื่นไปไหนหมด - ฉันขอนั่งนะ 439 00:30:25,782 --> 00:30:27,023 ค่ะ 440 00:30:29,661 --> 00:30:31,698 แอนนาไปดูหนัง 441 00:30:32,789 --> 00:30:33,950 ใช้แต้มน่ะ 442 00:30:35,667 --> 00:30:37,374 ดีนี่ 443 00:30:37,502 --> 00:30:41,212 ฉันให้ครอบครัวเธอ เข้าบำบัดกลุ่มวันพรุ่งนี้บ่าย 444 00:30:41,340 --> 00:30:43,002 เป็นเรื่องปกติสำหรับคนไข้ใหม่ 445 00:30:43,091 --> 00:30:45,504 ถ้ามันได้ผลดี ฉันก็จะทำอีกเป็นระยะๆ 446 00:30:46,511 --> 00:30:47,752 ก็ได้ 447 00:30:48,889 --> 00:30:51,506 - แม่หนูก็มาเหรอ - แม่เธอก็มา 448 00:30:52,726 --> 00:30:53,591 ได้ไงคะ 449 00:30:53,685 --> 00:30:55,017 ฉันบอกแม่เธอว่ามันนานกว่า 450 00:30:55,103 --> 00:30:57,766 ถ้าให้ฉันขับไปหาจากหุบเขา แทนที่จะให้บินมาจากฟีนิกซ์ 451 00:31:02,486 --> 00:31:03,897 เอาละ เด็กน้อย 452 00:31:04,863 --> 00:31:06,104 ดีใจที่เธออยู่ที่นี่ 453 00:31:09,743 --> 00:31:11,200 หนูไม่ได้ตั้งใจ 454 00:31:13,455 --> 00:31:17,540 หนูไม่ได้ตั้งใจให้รูปหนูส่งผลอย่างนั้น 455 00:31:17,626 --> 00:31:20,744 - อะไรเหรอ - ในทัมเบลอร์ 456 00:31:20,837 --> 00:31:25,753 หนูรู้ว่าซูซานเล่าให้คุณฟัง เดี๋ยวก็คงมีพูดถึงเรื่องนี้ 457 00:31:27,135 --> 00:31:28,125 นั่นสินะ 458 00:31:29,596 --> 00:31:32,509 หนูแค่ทำตามสิ่งที่ครูทุกคนบอกให้ทำ 459 00:31:32,599 --> 00:31:34,010 วาดสิ่งที่เธอรู้เหรอ 460 00:31:34,142 --> 00:31:37,180 - ค่ะ - ฉันเข้าใจที่เธอพูดนะ 461 00:31:37,270 --> 00:31:41,640 แต่ตอนนี้เก็บไว้กับตัวก่อน ตกลงนะ 462 00:31:43,068 --> 00:31:44,229 ค่ะ 463 00:31:45,612 --> 00:31:46,898 ราตรีสวัสดิ์ 464 00:32:23,316 --> 00:32:27,936 เหงื่อแตกน่ะ ฉันวิ่งกลับจากโรงหนัง อย่าบอกใครนะ 465 00:32:28,864 --> 00:32:30,105 ได้ 466 00:32:31,783 --> 00:32:33,115 เธอไปดูเรื่องอะไร 467 00:32:33,201 --> 00:32:36,740 นิวเบฟเวอร์ลีฉายเรื่อง ชอนออฟเดอะเดด ควบซอมบี้แลนด์ 468 00:32:36,830 --> 00:32:39,163 - ไม่มีทาง - จริงๆ 469 00:32:39,916 --> 00:32:41,782 เอมมา สโตนอ้วนอยู่นะ เธอว่าไหม 470 00:32:42,377 --> 00:32:44,494 ไม่นะ น่าจะแค่กระดูกใหญ่ 471 00:32:45,797 --> 00:32:47,629 สงสัยใส่เสื้อเบอร์ 6 472 00:32:49,843 --> 00:32:53,132 - ยังไงก็ ราตรีสวัสดิ์นะ - ราตรีสวัสดิ์ 473 00:33:05,275 --> 00:33:07,187 ทำร้ายตัวเองด้วยกันทั้งคู่ 474 00:33:08,695 --> 00:33:09,731 ไปล่ะ 475 00:33:14,868 --> 00:33:17,611 วันนี้ฉันได้ 120 แน่ๆ สาวๆ 476 00:33:17,704 --> 00:33:23,120 - นั่นเพิ่มหรือลด - เพิ่มสิ ตอนมาฉันแค่ 89 เอง 477 00:33:23,210 --> 00:33:26,078 89 เหรอ นายสูงเท่าไรเนี่ย 478 00:33:28,882 --> 00:33:31,090 คุณเป็นยูนิคอร์นแสนสวย 479 00:33:32,135 --> 00:33:35,879 - เอาละ พ่อกัปตัน เข้ามา - โอเค 480 00:33:36,014 --> 00:33:37,425 เอาละนะ 481 00:33:40,810 --> 00:33:44,178 เมแกนน้ำหนักเพิ่ม หล่อนหัวเสียใหญ่ 482 00:33:44,272 --> 00:33:48,607 แต่หล่อนก็อยากเพิ่มอยู่นะ เพื่อลูกหล่อนน่ะ 483 00:33:48,693 --> 00:33:52,562 - หล่อนท้องเหรอ - ไม่มีใครบอกเหรอ 484 00:33:52,656 --> 00:33:55,069 - พระเจ้า ฉันไม่ได้คิด... - ฉันรู้ 485 00:33:55,158 --> 00:33:57,946 ลุคถึงเรียกหล่อนว่ายูนิคอร์นไง 486 00:33:58,036 --> 00:33:59,368 หล่อนมีประจำเดือนอยู่ครั้งนึง 487 00:33:59,454 --> 00:34:03,073 แล้วหล่อนก็ท้อง กับหนุ่มที่หล่อนแทบไม่รู้จัก 488 00:34:05,544 --> 00:34:07,501 ฉันไม่มีทางมีลูก 489 00:34:08,463 --> 00:34:10,500 ไม่มีทาง 490 00:34:13,468 --> 00:34:14,800 คุณอยู่ไหน 491 00:34:17,556 --> 00:34:19,673 พ่อโทรมาใช่ไหม 492 00:34:19,766 --> 00:34:22,884 - หาข้อแก้ตัว - น่ารำคาญมาก 493 00:34:24,062 --> 00:34:27,271 - ฉันได้ยินพวกเขาทะเลาะกันเมื่อเช้า - เยี่ยมเลย 494 00:34:28,316 --> 00:34:29,602 เยี่ยมยอดเลย 495 00:34:37,701 --> 00:34:39,317 พระเจ้าช่วย 496 00:34:39,411 --> 00:34:43,121 - พระเจ้าช่วย - แม่คะ 497 00:34:44,499 --> 00:34:47,287 ลูกดูเหมือนผีเลย 498 00:34:48,628 --> 00:34:50,119 ไม่เป็นไรค่ะ 499 00:34:51,590 --> 00:34:53,081 ทำไมล่ะจ๊ะ 500 00:34:55,635 --> 00:34:57,672 แม่คะ ไม่เป็นไรค่ะ 501 00:34:57,762 --> 00:34:59,469 พระเจ้าช่วย 502 00:35:01,558 --> 00:35:02,594 พ่อไม่มาเหรอ 503 00:35:02,684 --> 00:35:04,892 ขอโทษค่ะ เขาติดงาน 504 00:35:06,438 --> 00:35:10,398 เขาต้องหาเลี้ยงครอบครัว จ่ายค่าเลี้ยงดู 505 00:35:10,483 --> 00:35:13,897 - ค่ารักษาพยาบาลและก็นี่... - เข้าใจแล้วครับ 506 00:35:14,946 --> 00:35:17,279 คุณคงไม่ได้คาดหวัง พลังผู้หญิงมากขนาดนี้วันนี้สินะ 507 00:35:18,450 --> 00:35:22,569 ฉันว่านี่ทำลายสถิติ จำนวนแม่ของคนไข้หนึ่งคน 508 00:35:25,498 --> 00:35:29,913 เอาละ ขอให้เข้าใจตรงกันนะครับ ว่าเราไม่ได้มาตัดสินใคร 509 00:35:31,129 --> 00:35:33,667 ผมแค่อยากเข้าใจครอบครัวคุณ 510 00:35:36,760 --> 00:35:39,047 ก่อนหน้านี้เอลเลนอยู่กับเราตลอด 511 00:35:39,137 --> 00:35:42,471 แกย้ายไปอยู่กับพ่อเมื่อ 18 เดือนก่อน 512 00:35:42,557 --> 00:35:45,595 เรานึกว่ามันจะดีกับแก ที่จะเยียวยาความสัมพันธ์นั้น 513 00:35:45,685 --> 00:35:48,598 พ่อเอลเลนไม่ค่อยสนใจตัวตนของแกเท่าไร 514 00:35:48,688 --> 00:35:51,305 เขาสนใจแค่ว่า ตัวเองอยากให้เอลเลนเป็นยังไง 515 00:35:51,399 --> 00:35:52,731 เอลเลนเป็นศิลปิน 516 00:35:52,859 --> 00:35:58,776 แกฉลาดมากและก็อ่อนไหว แกไม่มีวันอยากเรียนเอกภาษาจีน 517 00:35:58,865 --> 00:36:00,857 - หรือคอมพิวเตอร์ อะไรทำนองนั้น - อะไรนะ 518 00:36:00,950 --> 00:36:03,693 เธอคิดว่าพ่ออยากให้เธอทำแบบนั้นเหรอ 519 00:36:05,705 --> 00:36:10,496 ไม่รู้สิคะ พ่อคงอยากให้หนูเลี้ยงตัวเองได้มั้ง 520 00:36:10,585 --> 00:36:14,249 - ถูกต้องที่สุด มันเป็นอาชญากรรมรึไง - ไม่พูดเรื่องอาชญากรรมครับ จำได้ไหม 521 00:36:14,381 --> 00:36:18,091 ประเด็นคือพ่อของเอลเลน ไม่เคยเห็นว่าแกเป็นใคร 522 00:36:18,218 --> 00:36:19,754 เขาไปตั้งแต่แกยังเด็ก 523 00:36:19,844 --> 00:36:22,757 ใช่ แต่เพราะคุณนอนกับเพื่อนสนิท คนข้างๆ คุณนั่นแหละ 524 00:36:22,847 --> 00:36:25,464 - เราไม่ได้เลิกกันเพราะเรื่องนั้น - มีเหตุผลที่ดีกว่านี้รึ 525 00:36:25,558 --> 00:36:27,766 เราไม่ได้มานี่เพื่อมาแก้ต่าง ความสัมพันธ์ของเรา 526 00:36:27,852 --> 00:36:30,185 เมื่อไรคุณจะเปลี่ยนเรื่องเล่านี้ซะที ซูซาน 527 00:36:30,271 --> 00:36:31,978 - เรื่องเล่าอะไร - เรื่องอะไรงั้นรึ 528 00:36:32,065 --> 00:36:33,601 - ซูซาน - ไม่ ก็มันจริง 529 00:36:33,692 --> 00:36:35,524 แจ็กไม่อยากมีเซ็กซ์ 530 00:36:35,610 --> 00:36:38,068 เขาก็มีเซ็กซ์กับฉันปกตินี่ สัปดาห์ละ 2 ครั้งไม่เคยขาด 531 00:36:38,154 --> 00:36:39,440 พระเจ้าช่วย 532 00:36:39,531 --> 00:36:41,818 อีกอย่าง เขาไม่ได้เป็นคนทิ้งเอลเลน 533 00:36:41,908 --> 00:36:43,945 เราไม่ได้ทิ้งเอลเลน เราย้ายไปฟีนิกซ์ 534 00:36:44,035 --> 00:36:46,698 พวกเขาให้แกออกจากบ้าน โยนกระเป๋าแกไว้ข้างถนน 535 00:36:46,788 --> 00:36:50,782 ก็เรารับมือกับอาการป่วย ของเอลเลนตามลำพังมาหลายปี 536 00:36:50,875 --> 00:36:53,663 ฉันไม่ได้ทอดทิ้งลูกสาว ฉันรักแกมากกว่าชีวิตฉันอีก 537 00:36:53,753 --> 00:36:57,667 ฉันแค่ไม่รู้ต้องทำยังไง แกกำลังตายไปต่อหน้าฉันแบบนั้น 538 00:37:00,343 --> 00:37:02,630 ตอนนี้เธอรู้สึกยังไง 539 00:37:10,353 --> 00:37:11,764 หนูขอโทษ... 540 00:37:14,357 --> 00:37:17,646 ที่หนูไม่ใช่คนอีกต่อไป หนูเป็นแค่ปัญหา 541 00:37:22,824 --> 00:37:23,905 เป็นความผิดหนูคนเดียว 542 00:37:23,992 --> 00:37:25,574 ช่างหัวความผิดมัน 543 00:37:26,453 --> 00:37:28,410 เราจะไม่โทษหรือพูดว่าใครผิดที่นี่ 544 00:37:28,496 --> 00:37:31,330 มีแต่คำถามว่าเธอ อยากใช้ชีวิตแบบไหน จะก้าวต่อไปยังไง 545 00:37:31,916 --> 00:37:33,578 เธออยากเป็นใคร 546 00:37:40,091 --> 00:37:41,957 แล้วเธอล่ะ เคลลี 547 00:37:42,677 --> 00:37:44,088 เธอคิดยังไงกับเรื่องนี้ 548 00:37:46,222 --> 00:37:47,838 หนู... 549 00:37:49,642 --> 00:37:51,975 หนูรู้สึกโกรธมั้งคะ 550 00:37:53,938 --> 00:37:58,524 หนูแค่ไม่เข้าใจ แบบว่า ก็กินไปสิ 551 00:38:00,361 --> 00:38:04,571 มันไม่ใช่แค่ชีวิตตัวเอง ที่หล่อนพลาดไป แต่มันก็... 552 00:38:07,494 --> 00:38:10,737 มันเป็นชีวิตหนูด้วย หนูไม่เคยมี... 553 00:38:11,873 --> 00:38:13,330 พี่สาว 554 00:38:16,586 --> 00:38:21,126 เวลาหนูดูรูปงานพรอม อะไรพวกนั้น 555 00:38:22,550 --> 00:38:26,339 ในหัวหนูคิดถึงอย่างเดียว "นั่นคือตอนเอลเลนอยู่โรงพยาบาล" 556 00:38:26,429 --> 00:38:31,220 - หรือ "นั่นคือตอนหล่อนเป็นลมบนรถเมล์" - โอเค 557 00:38:32,101 --> 00:38:35,060 เพื่อนหนูทุกคนคิดว่าหล่อนเป็นคนเพี้ยน 558 00:38:35,146 --> 00:38:38,310 - คนเพี้ยนที่ฆ่าเด็กผู้หญิง - เพราะบล็อกนั่นเหรอ 559 00:38:38,399 --> 00:38:39,435 ทัมเบลอร์ 560 00:38:39,526 --> 00:38:42,564 ใช่ นั่นมันก็แย่พอแล้ว แต่ตอนนี้มีคนอยากเป็นเหมือนหล่อน 561 00:38:42,654 --> 00:38:46,113 อยากดูเหมือนหล่อน อยากเผชิญสิ่งที่หล่อนเผชิญ 562 00:38:46,199 --> 00:38:48,407 ไม่มีใครตาย เพราะงานศิลปะของเอลเลน เข้าใจไหม 563 00:38:48,493 --> 00:38:51,531 คนเราคลั่งไคล้อะไรได้ตั้งมากมาย 564 00:38:51,621 --> 00:38:55,205 แต่มันก็ไม่ช่วยนี่คะ ที่แกมีชื่อเสียงไม่ดีเรื่องอดอาหาร... 565 00:38:55,291 --> 00:38:56,372 แต่นั่นคือประเด็นฉันไง 566 00:38:56,501 --> 00:38:58,367 - เอลเลนมีพรสวรรค์ - ก็ไม่ได้บอกว่าไม่มี 567 00:38:58,503 --> 00:39:01,746 แต่ถ้าคุณไม่บังคับให้เอลเลน เลิกลงงานศิลปะให้คนดู 568 00:39:01,840 --> 00:39:03,047 แกอาจจะค้นพบตัวเองแล้ว 569 00:39:03,174 --> 00:39:06,588 เอลเลนเอางานแกออกไปเอง หลังเด็กสาวคนนั้นตาย 570 00:39:06,678 --> 00:39:08,886 แกรู้ว่าทำแบบนั้นถูกแล้ว 571 00:39:08,972 --> 00:39:11,055 - คุณไร้สาระจริงๆ ซูซาน - ว่าไงนะ 572 00:39:11,182 --> 00:39:14,016 - คุณได้ฟังที่จูดีพูดบ้างไหม - มีเด็กตายเลยนะ 573 00:39:14,102 --> 00:39:16,765 - ไม่ - ไปเจอแม่ที่รถ 574 00:39:20,692 --> 00:39:24,857 แม่ขอโทษ แต่ตอนนี้ แม่พาลูกไปด้วยไม่ได้ 575 00:39:27,574 --> 00:39:29,440 - โอเค เราจะไปไม่ทันเครื่องแล้ว - ก็ได้ 576 00:39:29,534 --> 00:39:30,945 - โอเคไหม - โอเค 577 00:39:31,035 --> 00:39:34,403 เอลเลน เข้มแข็งไว้นะ 578 00:39:45,633 --> 00:39:48,091 ฉันขอโทษจริงๆ ถ้าฉันทำให้เธอเจอปัญหาเพิ่ม 579 00:39:48,219 --> 00:39:52,714 - ไม่ต้อง ฉันขอโทษ ฉันแค่ไม่ชอบ... - ไม่ๆ คือฉันแค่ ช่างมันเถอะ 580 00:39:52,807 --> 00:39:54,264 ลืมมันไปเถอะ 581 00:39:57,979 --> 00:39:59,641 ละครน้ำเน่าจริงๆ 582 00:40:01,774 --> 00:40:03,231 เธอต้องหายให้ได้ 583 00:40:03,318 --> 00:40:05,901 เธอจะได้ไม่ต้องเจอคนพวกนี้อีก 584 00:40:14,329 --> 00:40:15,661 ถ้าเธอตาย... 585 00:40:17,332 --> 00:40:18,823 ฉันจะฆ่าเธอ 586 00:40:24,756 --> 00:40:27,214 เอาละ ไว้เจอกันนะ 587 00:40:32,055 --> 00:40:33,717 เจอกัน 588 00:40:52,784 --> 00:40:56,118 - มื้อค่ำ - ฉันจะอยู่บนนี้ 589 00:40:56,204 --> 00:41:00,699 เธอไม่ต้องกินก็ได้ แต่กฎบอกว่าทุกคนต้องนั่งที่โต๊ะ 590 00:41:39,163 --> 00:41:40,745 เธอได้คิดชื่อเด็กไว้บ้างรึเปล่า 591 00:41:41,332 --> 00:41:42,163 ยังเลย 592 00:41:42,250 --> 00:41:45,288 ฉันจดชื่อที่ฉันชอบเก็บไว้ เธอเอาไปดูได้นะ 593 00:41:45,837 --> 00:41:48,295 อันที่จริง ฉันกำลังคิดชื่อเล่นใหม่อยู่ 594 00:41:48,423 --> 00:41:52,463 - ชื่อดีนหรือเท็กซ์ฟังดูเป็นไง - เมื่อฉันพ้น 3 เดือนแรกเมื่อไร 595 00:41:52,552 --> 00:41:54,885 เธออยากจะพ้น 3 เดือนแรกเหรอ 596 00:41:54,971 --> 00:41:55,882 ให้ตายสิ ลุค 597 00:41:55,972 --> 00:41:58,430 อย่ายุ่ง มีอา นี่เป็นเรื่องระหว่างผู้ป่วยอะนอเร็กเซีย 598 00:41:58,516 --> 00:42:00,473 เขารู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 599 00:42:01,394 --> 00:42:03,602 ฉันไม่รู้สิ ฉันกลัวจับใจ 600 00:42:03,688 --> 00:42:06,726 มันรู้สึกเหมือนควบคุมอะไรไม่ได้ 601 00:42:07,316 --> 00:42:09,603 แต่มันเหมือนปาฏิหาริย์ รู้ไหม 602 00:42:09,694 --> 00:42:15,190 ฉันไม่เคยคิดว่าช่วงล่าง จะยังใช้การได้ ดังนั้นบางที... 603 00:42:16,075 --> 00:42:18,237 ฉันควรจะมีเด็กคนนี้ 604 00:42:20,913 --> 00:42:22,324 แล้วฉันก็อยากมีด้วย 605 00:42:23,499 --> 00:42:26,867 ฉันอยากคิดเรื่องอื่น นอกจากเรื่องตัวเองสักครั้ง 606 00:42:26,961 --> 00:42:28,168 อาเมน พี่สาว 607 00:42:28,296 --> 00:42:31,710 - เราควรจัดปาร์ตี้ให้ของขวัญลูกน้อยกัน - ไม่เอา ฉันไม่อยากให้เป็นลางไม่ดี 608 00:42:31,799 --> 00:42:35,008 - เถอะน่า มันต้องน่ารักสุดๆ - ก็ใช่ แต่ไม่ดีกว่า 609 00:42:37,221 --> 00:42:38,553 เอาละ ก็ได้ อาจจะนะ 610 00:42:38,639 --> 00:42:41,598 ถ้าฉันผ่าน 12 สัปดาห์ไปได้ 611 00:42:42,643 --> 00:42:44,100 เราจะช่วยให้เธอผ่านไปได้ 612 00:42:45,188 --> 00:42:47,430 อาหารทุกคำช่วยสร้างปาฏิหาริย์ 613 00:42:49,984 --> 00:42:51,646 ส่งมันฝรั่งไปให้เธอสิ 614 00:42:53,905 --> 00:42:55,066 - ฉันทำไม่ได้ - แน่ใจเหรอ 615 00:42:55,156 --> 00:42:56,363 - ไม่รู้ อย่าเริ่ม - นี่ไง 616 00:42:56,449 --> 00:42:58,236 - แค่หยุดพูด - รับไปสิ 617 00:42:58,326 --> 00:43:01,444 - มันฝรั่งปาฏิหาริย์ - มันฝรั่งสุดยอดปาฏิหาริย์ 618 00:43:01,537 --> 00:43:03,073 - ฉันชอบคำนี้ - ไม่เลวเลย 619 00:43:05,124 --> 00:43:07,332 แล้วเด็กใหม่ล่ะ เธอเป็นไงบ้าง 620 00:43:09,212 --> 00:43:10,248 ฉันอิ่มแล้ว 621 00:43:14,926 --> 00:43:19,341 - เกิดอะไรขึ้น - วันนี้เธอมีบำบัดครอบครัว 622 00:43:19,430 --> 00:43:22,389 - ก็... - งั้นก็เข้าใจได้ 623 00:43:22,475 --> 00:43:27,721 - ไง ฉันพลาดมื้อค่ำไป - ฉันเจอที่ที่เธอไปแอบอ้วก 624 00:43:31,400 --> 00:43:34,438 อย่าเล่าให้ใครฟัง แล้วฉันจะหายาระบายให้เธอ 625 00:43:35,404 --> 00:43:39,068 - ฉันไม่ใช้... - เอาน่า ฉันรู้เธออยากได้ 626 00:43:39,158 --> 00:43:41,024 คิดว่าฉันไม่เห็นเหรอว่าเธอทำอะไร 627 00:43:41,994 --> 00:43:43,451 อะไรล่ะ 628 00:43:46,791 --> 00:43:49,124 คอยคุมไม่ให้แขนตัวเองใหญ่กว่า... 629 00:43:49,210 --> 00:43:51,327 เหรียญดอลลาร์เหรอ 630 00:43:53,714 --> 00:43:54,795 ตกลง 631 00:44:20,700 --> 00:44:22,362 สูบบุหรี่เป็นอาหารมื้อค่ำ 632 00:44:23,286 --> 00:44:26,029 - ทำอย่างนี้ไม่ได้แต้มหรอกนะ - ฉันไม่มีอารมณ์เล่น 633 00:44:27,290 --> 00:44:28,531 ตามใจ 634 00:44:31,919 --> 00:44:34,206 ใครหน้าไหนแต่งตั้งนาย ให้เป็นแม่ในบ้านหลังนี้ 635 00:44:35,047 --> 00:44:37,414 เดินไปเดินมายังกับนายรู้ ว่าต้องจัดการทุกเรื่องยังไง 636 00:44:37,508 --> 00:44:40,592 ถ้านายหายดีแล้วและพิเศษมากนัก ทำไมไม่กลับไปนิวเจอร์ซีย์ 637 00:44:40,678 --> 00:44:42,510 หรือลอนดอน หรือที่บ้าบอที่นายจากมาล่ะ 638 00:44:42,597 --> 00:44:46,557 ฉันกลับไปแน่ ทันทีที่ค่าบีเอ็มไอใกล้กลุ่มอายุ 639 00:44:46,642 --> 00:44:48,725 แต่ตอนนี้ ฉันอยากพยายามช่วยคนอื่น 640 00:44:48,811 --> 00:44:50,473 ดีกว่ามานั่งสงสารตัวเอง 641 00:44:50,563 --> 00:44:52,429 นายไม่รู้อะไรหรอกว่าฉันรู้สึกยังไง 642 00:44:52,523 --> 00:44:55,607 - ก็ไม่เคยพูดว่ารู้ - แล้วไง นายอยากช่วยคนอื่นเหรอ 643 00:44:55,693 --> 00:44:57,229 นายเป็นอะไร เป็นหมอไปแล้วเหรอ 644 00:44:57,320 --> 00:45:00,654 - ภูมิใจในตัวเองนักเหรอ - เออ อันที่จริงก็ใช่ 645 00:45:00,781 --> 00:45:03,524 เข็มตาชั่งของฉันขยับไปในทางที่ควร 646 00:45:03,618 --> 00:45:05,154 ขอโทษแล้วกันถ้ามันทำให้เธอกลัว 647 00:45:05,244 --> 00:45:07,987 แต่บางครั้งคนเราก็ได้กลับบ้านไปใช้ชีวิต 648 00:45:08,080 --> 00:45:10,288 แม้แต่คนที่ทางบ้านมีปัญหา 649 00:45:12,126 --> 00:45:15,665 เออ ข้อแก้ตัวซ้ำๆ เดิมๆ อีกแล้วใช่ไหม 650 00:46:11,727 --> 00:46:12,558 เข้ามาสิ 651 00:46:14,647 --> 00:46:15,763 สวัสดี 652 00:46:18,276 --> 00:46:19,312 สวัสดี 653 00:46:20,403 --> 00:46:22,440 ไม่ต้องเหลิงไปเลย 654 00:46:22,530 --> 00:46:26,399 ไม่นึกว่าจะเจอ คนที่ตั้งป้อมป้องกันตัวเองมากกว่าฉัน 655 00:46:26,492 --> 00:46:27,983 แต่ก็เจอ 656 00:46:28,953 --> 00:46:30,285 นายอยู่ที่นี่มาสักพักแล้วสิ 657 00:46:32,039 --> 00:46:33,780 6 เดือนมั้ง 658 00:46:34,500 --> 00:46:35,866 นั่นนายเหรอ 659 00:46:35,960 --> 00:46:38,668 - เชื่อยากใช่ไหมล่ะ ฉันเข้าใจ - ฉันไม่ได้หมายความว่างั้น 660 00:46:39,672 --> 00:46:43,837 ฉันดูออกน่าว่าเป็นนาย สุดยอดไปเลย 661 00:46:44,802 --> 00:46:48,591 รู้ไหมว่ามันเป็นยังไง ตอนอายุ 19 แล้วรู้สึกว่าตัวเองเก่งสุดๆ 662 00:46:48,681 --> 00:46:49,797 ไม่รู้สิ โล่งอกเหรอ 663 00:46:52,018 --> 00:46:53,634 ไม่ 664 00:46:53,728 --> 00:46:57,472 ฉันรักมันเลยล่ะ ฉันผลักดันตัวเองไม่มีหยุด 665 00:46:58,065 --> 00:47:00,478 แต่แล้วฉันก็เจ็บ ทุกอย่างก็พังเละเทะ 666 00:47:00,568 --> 00:47:01,979 ก็อย่างที่เห็น 667 00:47:02,778 --> 00:47:06,067 แต่เข่าของฉันดีขึ้นแล้ว ผู้อำนวยการที่คณะบัลเลต์ก็บอกว่า 668 00:47:06,157 --> 00:47:09,616 พวกเขามีที่ให้ฉัน ถ้าฉันกลับไปแสดงได้อีก ก็... 669 00:47:09,744 --> 00:47:11,155 นั่นรูปที่ฉันวาด 670 00:47:11,245 --> 00:47:12,827 ใช่ 671 00:47:13,539 --> 00:47:16,703 ฉันพิมพ์มันมาจากทัมเบลอร์ ประมาณหนึ่งปีที่แล้ว 672 00:47:16,792 --> 00:47:19,705 ฉันถึงได้ดูตื่นเต้นเหมือนคนบ้า ตอนเจอเธอครั้งแรก 673 00:47:19,795 --> 00:47:21,536 - เธอเหมือน... - แรงบันดาลใจนายเหรอ 674 00:47:21,630 --> 00:47:23,041 หุบปากน่า 675 00:47:25,426 --> 00:47:27,839 ฉันแค่คิดว่าคนมีพรสวรรค์ระดับนี้ 676 00:47:27,928 --> 00:47:30,921 ฉันต้องมีเสน่ห์มากๆ เธอถึงจะชอบฉัน 677 00:47:31,015 --> 00:47:35,385 - นายออกตัวแรงไป - ฉันรู้ 678 00:47:35,478 --> 00:47:38,642 ขอแก้ตัวหน่อยนะ ฉันท้องว่างมาตั้งนาน 679 00:47:38,731 --> 00:47:42,270 พอฉันเริ่มกลับมากิน ฉันเลยมีพลังอย่างไม่น่าเชื่อเลย 680 00:47:43,110 --> 00:47:44,692 นายถึงได้พิลึกนักไงล่ะ 681 00:47:44,820 --> 00:47:47,233 ฉันก็เป็นคนพิลึกอยู่แล้ว ฉันถึงได้... 682 00:47:48,657 --> 00:47:49,647 กล้าแสดงออก 683 00:47:51,035 --> 00:47:53,118 นายทำได้ไง เรื่องกินน่ะ 684 00:47:53,204 --> 00:47:56,697 คือ ฉันเห็นนายแล้วก็... 685 00:47:56,791 --> 00:47:58,373 ไม่รู้สิ ฉันรู้สึก... 686 00:47:58,501 --> 00:48:03,747 แค่คิดถึงเรื่องกิน ฉันก็ตื่นตกใจแล้ว ยังกับว่าโลกจะแตก 687 00:48:03,839 --> 00:48:08,550 ฉันก็รู้สึกแบบนั้น แต่ก็นะ รู้สึกกลัวแต่ก็ยังก้มหน้ากิน 688 00:48:08,636 --> 00:48:11,253 แต่นายไม่กลัวว่าจะหยุดไม่ได้เหรอ 689 00:48:11,347 --> 00:48:13,680 - ว่าจะเป็นเหมือนพวก... - เหมือนคนพวกนั้น 690 00:48:13,766 --> 00:48:17,100 ที่ต้องเอาเครนมายกจากเตียงเหรอ 691 00:48:17,186 --> 00:48:20,179 รู้สึกสิ แต่หมอเบกบอกว่า มันจะไม่เกิดขึ้น 692 00:48:20,272 --> 00:48:24,016 - แต่เขาก็ต้องพูดแบบนั้นอยู่แล้ว - เขาเป็นคนตรงนะ 693 00:48:24,110 --> 00:48:26,693 อีกอย่าง พูดกันตามตรง ฉันโคตรจะหิวเลยล่ะ 694 00:48:27,822 --> 00:48:30,656 แบบว่าหิวมาเป็นเวลา 2 ปี 695 00:48:32,076 --> 00:48:36,867 - เวลานอนไม่หลับ ฉันจะวาดรูปอาหาร - งั้นเหรอ 696 00:48:36,956 --> 00:48:38,948 รูปอะไรล่ะ 697 00:48:39,041 --> 00:48:42,625 - รู้จักขนมกูกูคลัสเตอร์ใช่ไหม - พระเจ้าช่วย 698 00:48:43,379 --> 00:48:46,747 มันคือขนมแท่งที่อร่อยที่สุด 699 00:48:46,841 --> 00:48:50,960 เนยถั่วกับมาร์ชแมลโลว์ อร่อยขั้นเทพ 700 00:48:51,762 --> 00:48:55,506 ทั้งหมด 240 แคลอรี่ 110 แคลอรี่ มาจากไขมัน 701 00:48:55,599 --> 00:48:57,807 ว้าว เป็นพวกหมกมุ่นแคลอรี่เหรอเนี่ย 702 00:48:59,019 --> 00:49:00,100 ก็คงงั้น 703 00:49:00,938 --> 00:49:03,146 อาหารมื้อสุดท้ายของฉัน จะเป็นขนมนั่นทั้งกล่อง 704 00:49:03,232 --> 00:49:04,348 จริงเหรอ 705 00:49:04,442 --> 00:49:07,276 แล้วเธอจะกินมันยังไง ทำให้ฉันดูซิ 706 00:49:10,698 --> 00:49:11,734 ฝันไปเถอะ 707 00:49:14,827 --> 00:49:16,693 เอาละ ฉันไปก่อน... 708 00:49:16,787 --> 00:49:19,279 โอเคๆ 709 00:49:19,373 --> 00:49:22,207 - เจอกันพรุ่งนี้นะ - ฉันจะไปไหนได้อีกล่ะ 710 00:49:23,127 --> 00:49:23,958 ราตรีสวัสดิ์ 711 00:49:28,466 --> 00:49:29,957 สุดยอด 712 00:49:34,680 --> 00:49:36,216 ขึ้นตาชั่งสิ 713 00:49:36,307 --> 00:49:38,720 - จะหันหน้าไปอีกด้านก็ได้ - ไม่เป็นไร หนูโอเค 714 00:49:40,144 --> 00:49:43,387 หนูไม่ได้เย็บหินติดกางเกงในนะ ขอบอกไว้เผื่อเธอกังวล 715 00:49:43,481 --> 00:49:44,517 ไม่เลย 716 00:49:54,200 --> 00:49:55,486 ลงได้ 717 00:49:57,620 --> 00:49:59,612 แย่จังนะ 718 00:50:02,249 --> 00:50:04,741 รู้ไหมว่าร่างกายเผาผลาญอะไร เวลาไม่เหลือไขมัน 719 00:50:04,835 --> 00:50:06,576 กล้ามเนื้อ 720 00:50:07,296 --> 00:50:08,958 เนื้อเยื่ออวัยวะ 721 00:50:09,048 --> 00:50:11,506 อีกไม่นาน เธอจะเดินโซเซไปมา เหมือนปลาไร้กระดูก 722 00:50:13,511 --> 00:50:17,050 ขอบคุณที่บอก หนูกลัวหัวหดเลย 723 00:50:20,351 --> 00:50:21,842 แอนนา เธอเป็นคนต่อไป 724 00:50:26,565 --> 00:50:28,397 ฉันอยากได้ลูกมังกร 725 00:50:35,032 --> 00:50:36,068 เมแกน 726 00:50:37,326 --> 00:50:40,194 - เธอคิดว่าไง - ก็สวยดีนะ 727 00:50:40,287 --> 00:50:41,744 - จริงเหรอ - จริงสิ 728 00:50:41,830 --> 00:50:43,287 ดี ฉันจะทำต่อให้เสร็จ 729 00:50:45,543 --> 00:50:47,910 ฉันบอกเธอแล้วว่าไม่ต้องทำ 730 00:50:50,381 --> 00:50:51,872 เธอรู้สึกอะไรรึยัง 731 00:50:53,968 --> 00:50:55,004 ยังเลย 732 00:50:56,053 --> 00:51:00,969 ฉันชอบที่เธอพูดก่อนหน้านี้ เรื่องคิดถึงคนอื่นมากขึ้น 733 00:51:01,600 --> 00:51:02,636 ใช่ 734 00:51:04,395 --> 00:51:09,766 ฉันว่าเป็นแม่คน ก็ควรจะเป็นอย่างนั้นนะ 735 00:51:09,900 --> 00:51:12,984 - คิดถึงลูกๆ ก่อน - จริง 736 00:51:13,571 --> 00:51:16,780 คือฉันก็ไม่ค่อยเข้าใจ เรื่องที่พูดอยู่หรอก แต่... 737 00:51:17,157 --> 00:51:19,740 ไม่ ฉันว่าเธอเข้าใจนะ 738 00:51:22,246 --> 00:51:23,453 เธอจะเป็นแม่ที่ดี 739 00:51:24,582 --> 00:51:25,572 ขอบคุณนะ 740 00:51:35,551 --> 00:51:37,133 สวัสดียามค่ำ สุภาพสตรีทั้งหลาย 741 00:51:37,261 --> 00:51:38,923 - สวัสดียามค่ำ ลุค - สวัสดี ลุค 742 00:51:40,055 --> 00:51:41,045 เอ๊ะ เกิดอะไรขึ้น 743 00:51:41,807 --> 00:51:44,550 เสียงอะไรน่ะ 744 00:51:44,643 --> 00:51:48,307 ได้ยินเสียงไหม แปลกจัง ฉันว่าฉันได้ยินเสียง 745 00:51:57,114 --> 00:51:58,355 เธอก็รู้ว่าเธออยากกิน 746 00:52:00,701 --> 00:52:03,364 เอาละ อย่าทำว่านี่เป็นเซ็กซ์สิ 747 00:52:03,454 --> 00:52:07,118 นี่มันเซ็กซ์ชัดๆ อย่าแกล้งทำเป็นว่ามันไม่ใช่ 748 00:52:07,207 --> 00:52:08,243 พร้อมนะ 749 00:52:15,007 --> 00:52:17,044 นี่ไง 750 00:52:17,176 --> 00:52:19,463 - ฉันทำไม่ได้ - เธอทำได้สิ 751 00:52:20,054 --> 00:52:25,891 เคี้ยว กลืน โลกไม่แตกหรอก ฉันสัญญา 752 00:52:26,852 --> 00:52:29,094 เอาสิ กินเลย 753 00:52:29,938 --> 00:52:31,019 กินสิ 754 00:52:33,734 --> 00:52:34,895 กินเลย 755 00:52:40,491 --> 00:52:43,825 - พระเจ้าช่วย - ใช่ไหม 756 00:52:43,911 --> 00:52:46,619 - แตะมันสิ - เราได้ยินนะ อีตาบ้า 757 00:52:47,373 --> 00:52:52,334 - ใช่ อีตาบ้า อย่าทำตัวน่าขยะแขยงสิ - เถอะน่า นิดเดียวเอง กลืนมันเลย 758 00:52:52,461 --> 00:52:55,204 น่านะ กินมันเลย 759 00:53:00,928 --> 00:53:03,045 เอาละนะ โอเค 760 00:53:03,138 --> 00:53:07,803 ทีนี้กัดคำเล็กๆ เพื่อฉันนะ 761 00:53:07,935 --> 00:53:09,892 เพื่อนายเหรอ 762 00:53:09,978 --> 00:53:13,312 ฉันไม่ชอบนายด้วยซ้ำ จนกระทั่ง 5 นาทีก่อน 763 00:53:13,399 --> 00:53:16,642 - ดังนั้น ไม่เอาเพื่อ... - เธอชอบฉันเหรอ 764 00:53:16,735 --> 00:53:18,271 - เธอชอบฉันแล้ว - หุบปากน่า 765 00:53:18,362 --> 00:53:19,978 - หล่อนชอบฉันแหละ - หุบปาก 766 00:53:20,072 --> 00:53:23,190 - อย่าได้คืบเอาศอก - หล่อนชอบฉัน เธอชอบฉัน 767 00:53:23,283 --> 00:53:24,740 - กัดสักคำนะ - เลิกเล่นได้รึยัง 768 00:53:24,827 --> 00:53:26,318 - เธอชอบฉันนะ กัดสิ - เลิกสักที 769 00:53:26,412 --> 00:53:27,903 - กัดคำเล็กๆ - เอาจริงๆ ไปไกลๆ 770 00:53:31,291 --> 00:53:32,327 ให้ตาย 771 00:53:36,130 --> 00:53:37,166 ขี้ขลาด 772 00:53:39,174 --> 00:53:41,541 พรุ่งนี้ เธอกินแน่ 773 00:53:50,769 --> 00:53:52,476 ลุคบังคับให้ฉันจับช็อกโกแลต 774 00:53:54,523 --> 00:53:58,608 - เขาเพี้ยนมากๆ - บางครั้งเขาก็เพี้ยนจริงๆ 775 00:54:05,826 --> 00:54:07,863 เด็กเพิ่งจะขยับตัว ลองดมดูสิ 776 00:54:07,953 --> 00:54:10,070 รับไป 777 00:54:10,164 --> 00:54:13,157 - มีใครดูหนังนี่อยู่ไหมเนี่ย - ไม่มีใครสนใจมังกรหรอกน่า 778 00:54:13,250 --> 00:54:16,163 เธอเป็นไงบ้างหลังการบำบัดครอบครัว 779 00:54:16,253 --> 00:54:18,961 มันก็เป็นแบบนี้ตลอดแหละ เวลาครอบครัวเราอยู่ด้วยกัน 780 00:54:19,047 --> 00:54:21,289 - ไม่รวมพ่อเธอ - ก็อย่างที่พูด 781 00:54:22,217 --> 00:54:25,176 แต่หนูไม่รู้สึกแย่อย่างที่คาด 782 00:54:25,304 --> 00:54:26,840 เธอคิดว่าเป็นเพราะอะไร 783 00:54:27,473 --> 00:54:29,681 หนูเริ่มทำความรู้จักกับคนที่อยู่ในบ้าน 784 00:54:30,934 --> 00:54:33,176 ดูเหมือนบางคนจะดีขึ้น 785 00:54:33,270 --> 00:54:37,355 - ฉันก็หวังว่างั้น - พวกเขาดีขึ้นจริงๆ นะ 786 00:54:38,567 --> 00:54:41,935 พวกเขาอาจจะกลับไปใช้ชีวิต กลายเป็นคนที่เกือบน่าสนใจ 787 00:54:42,613 --> 00:54:45,572 นี่เธอเพิ่งพูดอะไรในแง่ดีหรือเปล่าเนี่ย 788 00:54:46,408 --> 00:54:48,024 หนูใช้คำว่า "เกือบ" 789 00:54:49,244 --> 00:54:51,452 แต่ก็ถูกค่ะ 790 00:54:54,958 --> 00:54:57,166 - แล้วเรื่องครอบครัว... - ขอหนูพูดตรงๆ ได้ไหม 791 00:54:57,252 --> 00:55:02,213 หนูพูดเรื่องพ่อไปแล้ว เรื่องครอบครัวทั้งหมดนั่นน่ะ 792 00:55:02,341 --> 00:55:05,459 หนูมีปัญหา แต่ช่างมันเถอะค่ะ 793 00:55:05,552 --> 00:55:07,134 คุยไปก็ไม่ช่วยอะไร 794 00:55:08,138 --> 00:55:09,674 ฉันว่าเธอพูดถูก 795 00:55:10,724 --> 00:55:14,138 - จริงเหรอ - ฉันก็แค่ต้องการข้อมูลนิดหน่อย 796 00:55:14,228 --> 00:55:16,015 แล้วเราไม่ต้องบำบัดครอบครัวอีก 797 00:55:16,104 --> 00:55:20,769 ดูท่าแล้ว มันไม่มีประโยชน์ เหมือนละครลิงมากกว่า 798 00:55:21,860 --> 00:55:24,819 - ค่ะ น้องสาวหนูก็พูดแบบนั้น - ฉันชอบน้องเธอนะ 799 00:55:24,905 --> 00:55:28,273 - ค่ะ หนูก็ชอบ เราเข้ากันได้ดี - ใช่ ฉันพอดูออก 800 00:55:28,367 --> 00:55:32,486 น้องเธอเป็นคนเดียวที่มีเรื่องจะพูด ที่ไม่เกี่ยวกับตัวเองทั้งหมด 801 00:55:32,579 --> 00:55:33,695 ใช่ค่ะ 802 00:55:36,500 --> 00:55:38,492 ทีนี้ฉันขอพูดตรงๆ กับเธอ 803 00:55:41,171 --> 00:55:44,209 - ฉันไม่ค่อยชอบชื่อเธอเท่าไร - อะไรนะคะ 804 00:55:44,341 --> 00:55:47,175 ชื่อเอลเลนไม่เหมาะกับเธอ มันฟังดูโบราณเกิน 805 00:55:48,428 --> 00:55:51,091 - หนูก็ไม่เคยชอบมัน - งั้นก็เปลี่ยนสิ 806 00:55:51,181 --> 00:55:53,264 แต่อยู่ดีๆ หนูเปลี่ยนไม่ได้ 807 00:55:54,893 --> 00:55:55,929 ไม่ได้หรอก จริงไหม 808 00:55:56,019 --> 00:55:58,636 บอกคนอื่นให้เรียกชื่ออื่นสิ 809 00:55:58,730 --> 00:55:59,971 ถ้าอยากเปลี่ยนตามกฎหมาย 810 00:56:00,065 --> 00:56:02,933 เธอก็แค่กรอกแบบฟอร์มออนไลน์ ใช้เวลาประมาณ 10 นาที 811 00:56:04,236 --> 00:56:05,647 ฉันชอบชื่อเอลลี 812 00:56:07,531 --> 00:56:10,365 ไม่ชอบใช่ไหม 813 00:56:10,450 --> 00:56:12,066 งั้นถ้าเป็น... 814 00:56:13,287 --> 00:56:14,448 อีไลล่ะ 815 00:56:23,422 --> 00:56:24,458 เรียกฉันว่าอีไลนะ 816 00:56:28,427 --> 00:56:31,170 - อะไรเนี่ย ได้ไอแพดคืนแล้วเหรอ - ใช่แล้ว 817 00:56:31,263 --> 00:56:33,846 โลกทั้งใบอ้าแขนต้อนรับเกินกว่าจะคาดคิด 818 00:56:33,932 --> 00:56:36,265 เมื่อน้ำหนักตัวเราเพิ่ม 819 00:56:36,351 --> 00:56:38,092 - อีไลเหรอ - ใช่ 820 00:56:38,186 --> 00:56:39,768 อย่าบอกนะว่าเธอเป็นเลสเบี้ยนด้วย 821 00:56:40,564 --> 00:56:44,274 ประชากรชายรับไม่ได้ ถ้าต้องเสียผู้หญิงมีคุณภาพไปอีกคน 822 00:56:44,359 --> 00:56:47,568 - ไม่ใช่เลสเบี้ยนแน่ๆ - ขอบคุณพระเจ้า 823 00:56:47,654 --> 00:56:52,866 อีไลเป็นชื่อใหม่ของฉันน่ะ 824 00:56:53,660 --> 00:56:55,902 เอลเลนเป็นอีไล 825 00:56:56,955 --> 00:57:00,323 ฉันชอบนะ แนวจอร์จ แซนด์มากๆ 826 00:57:03,962 --> 00:57:07,126 เธอดูเจิดจรัสมาก รู้ตัวไหม อีไล 827 00:57:08,383 --> 00:57:14,220 งั้นฉันขอเชิญคุณอีไล ไปร่วมทานอาหารค่ำคืนพรุ่งนี้ 828 00:57:14,306 --> 00:57:16,719 มันเป็นรางวัลฉัน ฉันพาใครไปด้วยก็ได้ 829 00:57:16,808 --> 00:57:19,050 ฉันยังไม่พร้อมไปร้านอาหารน่ะ แต่ขอบคุณนะ 830 00:57:19,144 --> 00:57:20,601 ฉันให้เธอเลือกร้าน 831 00:57:20,687 --> 00:57:23,976 ไม่ต้องอยู่ในหนังสือ 100 ร้าน ของคุณโกลด์ก็ได้ 832 00:57:24,066 --> 00:57:26,183 ไม่ นายควรพาคนอื่นไป คนที่กัดและเคี้ยวได้... 833 00:57:26,276 --> 00:57:27,687 เราเดินไปที่นั่นได้ 834 00:57:28,570 --> 00:57:31,563 เดินไปไกลถึงฮอลลีวูดหรือที่ไหนก็ตามแต่ 835 00:57:31,657 --> 00:57:34,240 แล้วเธอก็ไม่ต้องกินด้วย 836 00:57:37,496 --> 00:57:38,486 ฉันวิ่งได้ไหม 837 00:57:40,165 --> 00:57:42,873 ฉันวิ่งไม่ได้ ยัยบ้า เข่าฉันน่ะ จำได้ไหม 838 00:57:42,960 --> 00:57:45,122 แล้วนายเดินเร็วได้ไหมล่ะ 839 00:57:46,046 --> 00:57:48,459 ฉันอ่านเจอว่ามันไม่เกี่ยวว่า เราจะเดินเร็วแค่ไหน 840 00:57:48,548 --> 00:57:50,790 ถ้าระยะทางเท่ากัน ก็เผาผลาญแคลอรี่เท่ากัน 841 00:57:50,884 --> 00:57:53,672 - โกหกทั้งเพ - เธอเดินช้าลงได้ไหม 842 00:57:53,762 --> 00:57:55,503 ฉันไม่ได้เดินเร็วขนาดนั้นด้วยซ้ำ 843 00:57:56,848 --> 00:58:00,808 ผมขอหมายเลข 12 ข้าวและปอเปี๊ยะทอดด้วยครับ 844 00:58:02,270 --> 00:58:05,058 - ฉันขอน้ำซุปต้มยำไก่ค่ะ - ต้องสั่งพร้อมจานหลักค่ะ 845 00:58:05,148 --> 00:58:07,515 - แต่ฉันอยากกินแค่... - เธอขอหมายเลข 12 ด้วยครับ 846 00:58:07,609 --> 00:58:09,396 - พร้อมปอเปี๊ยะทอด - ไม่นะ 847 00:58:09,486 --> 00:58:10,852 - เอา - ไม่เอา 848 00:58:10,946 --> 00:58:14,485 ของเธอ หมายเลข 12 พร้อมปอเปี๊ยะทอดครับ 849 00:58:15,367 --> 00:58:18,405 - แล้วเครื่องดื่มล่ะคะ - ขอเบียร์ชิงเทา 2 ครับ 850 00:58:18,912 --> 00:58:19,823 ขอดูบัตรด้วยค่ะ 851 00:58:24,501 --> 00:58:25,582 คือว่า... 852 00:58:25,669 --> 00:58:29,288 ผมไม่ได้อยากให้คุณลำบากใจนะครับ 853 00:58:30,340 --> 00:58:31,581 แต่เรามาจากศูนย์ดูแล... 854 00:58:34,094 --> 00:58:35,084 ผู้ป่วยมะเร็ง 855 00:58:40,142 --> 00:58:42,509 ฉันขอโทษค่ะ แต่ฉันเสิร์ฟเบียร์ไม่ได้ ถ้าคุณไม่มีบัตร 856 00:58:42,602 --> 00:58:46,562 คือมัน เป็นเดตแรกของเราน่ะครับ 857 00:58:48,358 --> 00:58:52,648 และอาจจะเป็นเดตเดียว ผมแค่... 858 00:58:52,779 --> 00:58:55,192 ไม่รู้สิ แค่อยากให้มันพิเศษ 859 00:59:04,374 --> 00:59:06,331 ขอบคุณมากๆ ครับ 860 00:59:11,298 --> 00:59:14,791 ครั้งหน้าเราค่อยเลือกโรคอื่น เวลาไปร้านใหม่ 861 00:59:14,885 --> 00:59:18,344 - นายบ้าที่สุด จริงๆ ก็เราทั้งคู่นั่นแหละ - ถูกต้อง 862 00:59:22,392 --> 00:59:25,635 ฉันใส่มาให้แล้วในแก้วนะคะ จะได้ไม่มีใครถาม 863 00:59:25,729 --> 00:59:30,394 - ขอบคุณค่ะ ขอบคุณจริงๆ - ต้องอย่างนี้สิ 864 00:59:33,904 --> 00:59:34,940 นายนี่มันช่าง... 865 00:59:37,240 --> 00:59:38,071 นายนี่มัน.. 866 00:59:41,995 --> 00:59:45,284 นายนี่มันสุดยอดเลย 867 00:59:52,130 --> 00:59:54,998 - กัดสิ - ฉันไม่ชอบปอเปี๊ยะทอด 868 00:59:55,092 --> 00:59:58,881 ใครไม่ชอบปอเปี๊ยะทอดกัน กัดแล้วคายก็ได้ ถ้าเธออยากทำตัวน่าเบื่อ 869 00:59:58,970 --> 01:00:01,428 - แต่เธอดูผอมลงนะ - ถ้าฉันชิม นายจะเลิกตอแยฉันไหม 870 01:00:01,515 --> 01:00:04,474 ถ้าเธอชิมทุกอย่าง ฉันจะไม่ตอแยเธออีก 871 01:00:07,020 --> 01:00:09,763 อย่างนั้นสิ เก่งมาก 872 01:00:09,898 --> 01:00:11,139 แบบนั้น 873 01:00:13,110 --> 01:00:16,148 ใช่ไหม อร่อยใช่ไหม 874 01:00:17,906 --> 01:00:19,943 กลืนมันลงท้องไปซะ 875 01:00:25,914 --> 01:00:30,204 พระเจ้า นั่นเป็นสิ่งที่สวยเหลือเกิน 876 01:00:31,336 --> 01:00:33,999 - เธอดูเซ็กซี่มาก - ฉันรู้ ฉันพยายามทำแบบนั้น 877 01:00:35,090 --> 01:00:37,833 แล้วฉันก็รู้ว่าฉันสามารถดึงบัตรผู้ป่วย 878 01:00:37,926 --> 01:00:40,589 ขึ้นมาอยู่ที่แขน แล้วซ่อนมันไว้ใต้เสื้อ 879 01:00:40,679 --> 01:00:45,219 ฉันเดินผ่านหน่วยพยาบาล แล้วก็เดินออกไปเลย 880 01:00:45,308 --> 01:00:48,142 - แล้วเธอไปไหนเหรอ - ชายหาด 881 01:00:49,938 --> 01:00:51,725 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ 882 01:00:51,815 --> 01:00:54,649 พอรู้ตัวอีกที ฉันก็วิ่งเหยาะๆ บนถนนวิลเชียร์บูเลอวาร์ด 883 01:00:55,861 --> 01:01:00,481 ฉันเหมือนคนบ้า วิ่งออกกำลังกาย 884 01:01:00,615 --> 01:01:02,356 ตอนแม่ฉันขับรถผ่านมา 885 01:01:02,450 --> 01:01:05,864 - แม่กำลังมาโรงพยาบาลพอดี - พระเจ้าช่วย 886 01:01:05,954 --> 01:01:07,286 ไม่ชอบอาหารเหรอคะ 887 01:01:11,001 --> 01:01:13,288 ชอบค่ะ คือฉันแค่.. 888 01:01:13,378 --> 01:01:17,167 เธอรู้สึกคลื่นไส้เพราะ... 889 01:01:18,633 --> 01:01:19,669 ให้คีโมน่ะครับ 890 01:01:20,468 --> 01:01:24,678 แต่มันรสชาติดีมากค่ะ แล้วเบียร์ก็ช่วยให้รู้สึกดีขึ้น 891 01:01:25,557 --> 01:01:28,516 - เดี๋ยวไปเอาเพิ่มให้ค่ะ ไม่คิดเงิน - ขอบคุณมากๆ ครับ 892 01:01:31,813 --> 01:01:34,271 - เยี่ยม - พระเจ้าช่วย 893 01:01:34,357 --> 01:01:36,974 - ไม่คิดเงินด้วย - พระเจ้าช่วย เราตกนรกแน่ๆ 894 01:01:37,068 --> 01:01:38,855 แหงๆ 895 01:01:42,449 --> 01:01:44,156 เขาพยายามจูบเธอไหม 896 01:01:44,993 --> 01:01:47,986 - เขาชอบผู้หญิงรึเปล่าเถอะ - ไม่มีทาง 897 01:01:50,290 --> 01:01:51,872 ไม่รู้สิ 898 01:01:59,424 --> 01:02:01,461 ฉันพยายามจะบอกว่า 899 01:02:01,551 --> 01:02:04,669 ทำไมเธอถึงได้ออกจากบ้าน ในเมื่อเธออยู่แค่ระดับ 2 900 01:02:04,763 --> 01:02:07,756 - มันเป็นวันออกนอกบ้านของลุค - ใช่ แต่เอลเลนก็ได้ออกไป 901 01:02:07,849 --> 01:02:09,306 ตอนนี้หล่อนชื่ออีไล 902 01:02:11,019 --> 01:02:13,602 พวกเธออาจรู้สึกดีขึ้นถ้าได้รู้ตาราง 903 01:02:13,688 --> 01:02:15,930 ที่หมอเบกจัดทริปพิเศษ ให้พวกเธอในอีกไม่กี่วัน 904 01:02:16,024 --> 01:02:18,687 - บอกทีว่าไม่ใช่พิพิธภัณฑ์โฮโลคอสต์ - ไม่ใช่จ้ะ 905 01:02:18,818 --> 01:02:21,401 แม่ฉันพาฉันไปที่นั่นเพื่อให้รู้สึกแย่ 906 01:02:21,488 --> 01:02:22,649 เรื่องความหิวโหยน่ะ 907 01:02:26,493 --> 01:02:27,825 ไม่เป็นไรค่ะ พวกเราเป็นคนยิว 908 01:02:35,043 --> 01:02:38,252 ให้ตาย หมอเบก พยายามทำให้หนูกลับไปชอบผู้ชายเหรอ 909 01:02:39,673 --> 01:02:41,255 นั่นอีกโปรแกรมหนึ่ง 910 01:02:41,341 --> 01:02:43,424 - สวัสดี ทุกคน - สวัสดี 911 01:02:43,510 --> 01:02:46,594 เอาละ ที่ที่เราจะไปนี่ ฉันต้องใช้เส้นสาย 912 01:02:46,680 --> 01:02:48,842 เพื่อให้เราเข้าไป เพราะฉะนั้นทำตัวดีๆ นะ 913 01:02:48,932 --> 01:02:50,889 บอกมาทีว่าเราไปไหน ผมทนไม่ไหวแล้ว 914 01:02:51,643 --> 01:02:57,139 บอกมาๆ 915 01:03:00,819 --> 01:03:02,401 ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 916 01:03:02,487 --> 01:03:05,605 ต้องใช่โฮโลคอสต์แน่ๆ หมอ 917 01:03:05,740 --> 01:03:09,734 - ไม่ใช่หรอก สัญญา - หนูไม่เชื่อ 918 01:03:23,300 --> 01:03:24,791 อะไรเหรอ 919 01:03:27,554 --> 01:03:28,590 ศิลปะไง 920 01:03:36,062 --> 01:03:39,055 ใครก็ได้บอกทีว่าเรามาที่นี่ทำไม 921 01:03:44,863 --> 01:03:46,104 เพราะเรายังมีชีวิตอยู่ 922 01:03:48,199 --> 01:03:49,531 เก่งมาก 923 01:05:49,404 --> 01:05:51,521 เอ้านี่ 924 01:05:51,656 --> 01:05:53,522 ตัวเธอสั่นเหมือนหมาน้อยตกน้ำ 925 01:06:15,430 --> 01:06:17,342 หนูรู้ว่าคุณพยายามทำอะไร 926 01:06:19,225 --> 01:06:23,435 ชีวิตเป็นสิ่งสวยงาม อะไรพวกนั้น 927 01:06:24,814 --> 01:06:27,056 แล้วมันทำให้เธอหัวเสียเพราะ 928 01:06:29,819 --> 01:06:31,026 เพราะมันสวยงามจริง 929 01:06:34,365 --> 01:06:41,329 หนูรู้ว่ามันสวยงามได้ แต่หนูหยุดไม่ได้ 930 01:06:42,248 --> 01:06:44,956 หนูไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไม 931 01:06:45,043 --> 01:06:47,751 หนูแค่ หนูแค่ทำไม่ได้ 932 01:06:48,630 --> 01:06:50,121 โกหกทั้งเพ 933 01:06:51,883 --> 01:06:54,125 เสียงที่บอกว่าเธอทำไม่ได้น่ะ 934 01:06:54,260 --> 01:06:57,344 ทุกครั้งที่เธอได้ยิน ฉันอยากให้เธอพูดกับมันว่า "ไปตายซะ" 935 01:06:59,182 --> 01:07:01,344 ไปตายซะ เสียงบ้าๆ 936 01:07:01,434 --> 01:07:03,346 ใช่ ไปตายซะ 937 01:07:03,436 --> 01:07:05,723 - ไปตายซะ เสียงบ้าๆ - ไปตายซะ เสียงบ้าๆ 938 01:07:05,855 --> 01:07:08,438 - ไปตายซะ เสียงบ้าๆ - ไปตายซะ 939 01:07:08,525 --> 01:07:09,561 ไปตายไป 940 01:07:11,694 --> 01:07:13,356 ต้องแบบนี้สิ 941 01:07:13,446 --> 01:07:15,062 ใช่เลย 942 01:07:15,156 --> 01:07:16,988 ไปตายซะ 943 01:07:17,075 --> 01:07:19,738 - ไปตายซะ - ใช่เลย 944 01:07:27,252 --> 01:07:29,995 - พวกเขาพูดแบบนั้นกันตลอด - ฉันรู้ 945 01:07:30,088 --> 01:07:32,205 - อะไรน่ะ - ฉันจะเอาบลูเบอร์รี 946 01:07:32,298 --> 01:07:33,755 - ฉันไม่ได้พูด... - เอาให้เพิร์ล 947 01:07:36,177 --> 01:07:37,463 จัดการเลย 948 01:08:11,546 --> 01:08:13,959 อย่าพยายามทำหน้าแบบพอใจนักเลย 949 01:08:25,685 --> 01:08:27,347 แคสซิดี เธอจะชื่อนั้น 950 01:08:32,233 --> 01:08:33,269 เป็นเด็กผู้หญิงน่ะ 951 01:08:33,359 --> 01:08:37,945 วันนี้เธออายุ 12 สัปดาห์กับอีกหนึ่งวัน 952 01:08:38,031 --> 01:08:39,943 - พระเจ้าช่วย - พระเจ้าช่วย 953 01:08:40,033 --> 01:08:41,740 พระเจ้าช่วย 954 01:08:43,036 --> 01:08:45,323 เราจัดปาร์ตี้ให้ของขวัญลูกน้อย ได้รึยังทีนี้ 955 01:08:46,414 --> 01:08:47,871 - ได้ แต่ว่า... - ต้องแบบนี้สิ 956 01:08:47,957 --> 01:08:50,370 แต่อย่าตื่นเต้นเกินไปได้ไหม 957 01:08:50,501 --> 01:08:51,332 ได้สิ ขอโทษนะ 958 01:08:51,419 --> 01:08:54,287 - ได้โปรดอย่า... - เธอได้มีม้าโพนีแน่ๆ 959 01:08:54,380 --> 01:08:55,541 แต่นแต๊น 960 01:08:55,632 --> 01:08:56,497 (เด็กผู้หญิง) 961 01:08:56,591 --> 01:08:57,627 ใช่เลย 962 01:08:57,717 --> 01:08:59,458 สุดยอดมาก 963 01:09:03,181 --> 01:09:05,468 ดูสิ ยูนิคอร์นสุดแสบ 964 01:09:05,558 --> 01:09:06,423 (เมแกน) 965 01:09:06,517 --> 01:09:08,053 ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะวาดรูปให้ 966 01:09:09,896 --> 01:09:10,886 ด้วยความยินดี 967 01:09:11,022 --> 01:09:12,058 มันยอดมากเลย 968 01:09:13,900 --> 01:09:16,358 ฉันรักพวกเธอและขอบคุณจริงๆ 969 01:09:16,444 --> 01:09:17,810 ดื่ม 970 01:09:35,088 --> 01:09:36,078 (เมแกน) 971 01:09:36,172 --> 01:09:37,379 พระเจ้าช่วย 972 01:09:40,802 --> 01:09:42,509 - มันบ้ามาก - มันสูงมากและฉันก็... 973 01:09:42,595 --> 01:09:44,382 - ฉันค่อนข้างกลัว - พระเจ้าช่วย 974 01:09:44,472 --> 01:09:46,589 - สูงขึ้น 50 ฟุต - เอาละนะ 975 01:09:49,352 --> 01:09:53,266 - โอเค ตานายแล้ว - ไม่ดีกว่า 976 01:09:53,356 --> 01:09:56,565 - ไอ้เข่าเจ้าปัญหาน่ะ - เจ้าเข่านั่นเอง 977 01:09:59,195 --> 01:10:00,231 ใช่ 978 01:10:15,002 --> 01:10:16,209 ขอโทษนะ 979 01:10:19,006 --> 01:10:21,669 ตอนเด็กๆ มีคนไม่ดี แตะตัวเธอหรือไงกันนะ 980 01:10:22,677 --> 01:10:25,636 - โรคอะนอเร็กเซียเหรอ - เปล่าหรอก 981 01:10:26,973 --> 01:10:28,214 ไม่เชิงน่ะ 982 01:10:30,226 --> 01:10:32,434 งั้นมาคุยเรื่อง "ไม่เชิง" กัน 983 01:10:35,648 --> 01:10:37,310 แค่เรื่องปกติน่ะ 984 01:10:39,402 --> 01:10:43,021 พอเริ่มมีหน้าอก มันก็เหมือนฤดูกาลติดสัด 985 01:10:44,240 --> 01:10:48,154 พวกผู้ชายอย่างนายน่าขยะแขยงที่สุด 986 01:10:48,244 --> 01:10:50,782 อย่างน้อยพวกเรา ก็น่าจะมีมารยาทบ้าง 987 01:10:50,872 --> 01:10:54,161 ไม่เอาตัวไปถูไถสาวๆ แบบเธอบนรถเมล์ 988 01:10:54,250 --> 01:10:55,661 ถูไถบนรถเมล์ 989 01:10:56,627 --> 01:11:02,419 จับหน้าอก พูดจาลามก แอบตามตอนกลางคืน 990 01:11:02,508 --> 01:11:06,502 พวกเธอก็เลยเป็นแค่ช่อง ให้พวกผู้ชายระบายความใคร่ 991 01:11:09,223 --> 01:11:10,885 ใช่ ฉันก็อยากพูดแบบนั้นแหละ 992 01:11:11,809 --> 01:11:15,849 แล้วเธอเคยทำมันไหม 993 01:11:15,980 --> 01:11:19,473 หรือมันน่าขยะแขยงเกินไป 994 01:11:23,279 --> 01:11:25,236 น่าขยะแขยงเกินจะรับ 995 01:11:27,116 --> 01:11:28,607 เคยถึงจุดสุดยอดไหม 996 01:11:30,119 --> 01:11:32,327 - ให้ตายสิ - ขอโทษ 997 01:11:32,413 --> 01:11:35,247 - เธอไม่ต้องตอบก็ได้ - เรื่องส่วนตัว 998 01:11:35,333 --> 01:11:39,828 สำหรับพวกผู้ชายไม่เหมือนกันนะ ไม่เหมือนกันเลย 999 01:11:39,921 --> 01:11:44,131 เดี๋ยวเดียวก็ตั้งโด่ได้ 1000 01:11:44,217 --> 01:11:48,336 โด่เด่อยู่อย่างนั้น รอให้คนช่วยจัดการ 1001 01:11:48,429 --> 01:11:52,218 ฉันรู้รายละเอียดมากไปละ 1002 01:11:52,308 --> 01:11:56,052 คือไม่ต้องตอนนี้ก็ได้ แต่มันก็เป็นไปได้ 1003 01:11:57,063 --> 01:11:58,429 ฉันแค่... 1004 01:11:58,523 --> 01:12:00,310 - เอาแล้วไงล่ะ - ฉัน... 1005 01:12:01,609 --> 01:12:03,851 ฉันต้องค้นคว้าเพิ่ม 1006 01:12:03,945 --> 01:12:05,231 ส่วนเธอ... 1007 01:12:07,198 --> 01:12:12,614 ก็ควรมีคนที่ห่วงใยเธอจริงๆ มาเป็นคนสัมผัส 1008 01:12:14,163 --> 01:12:14,994 ลุค... 1009 01:12:39,897 --> 01:12:41,763 ฉันตกหลุมรักเธอ 1010 01:12:43,442 --> 01:12:44,978 ให้ตายสิ 1011 01:12:45,069 --> 01:12:47,527 - ลุค จริงๆ เลยนะ ฉัน... - ฉันขอโทษ 1012 01:12:47,613 --> 01:12:50,526 - ไม่ ฉันขอโทษ มันแค่... - ไม่ๆ เธอทำถูกแล้ว 1013 01:12:50,616 --> 01:12:54,075 เธอคิดถูกแล้ว มันก็คงเหมือน เอาโครงกระดูก 2 โครง มาชนกัน 1014 01:12:55,288 --> 01:12:58,531 - เรากลับเข้าไปข้างในดีกว่า - เดี๋ยวนะ บ้าบออะไรเนี่ย 1015 01:12:59,876 --> 01:13:01,117 บ้าบออะไรของเธอ 1016 01:13:01,794 --> 01:13:04,537 จู่ๆ นายก็ตัดสินใจจะสานสัมพันธ์ทางกาย 1017 01:13:04,630 --> 01:13:06,622 ฉันก็ไม่ทันตั้งตัว 1018 01:13:06,716 --> 01:13:09,925 แล้วตอนนี้นายจะทำงอน แล้วโยนว่าฉันผิดเหรอ 1019 01:13:10,011 --> 01:13:12,719 เอาละ ฉันขอโทษ เห็นได้ชัดว่าเป็นความคิดที่ไม่ดี 1020 01:13:12,805 --> 01:13:16,799 ฉันแค่คิดว่า ถ้าเธอรู้ ฉันอยากให้มันดีและแตกต่าง 1021 01:13:16,893 --> 01:13:18,850 แล้วนายตกหลุมรักฉันเนี่ยนะ 1022 01:13:18,978 --> 01:13:22,562 ก็ได้ ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจ จะทำให้เธอโกรธ 1023 01:13:22,648 --> 01:13:24,310 ฉันเพิ่งรู้จักนายแค่ 3 สัปดาห์ 1024 01:13:24,400 --> 01:13:26,767 เหรอ แต่ฉันรู้จักเธอมา 2 ปี 1025 01:13:26,903 --> 01:13:29,361 รูปวาดของเธอ มุมมองของเธอ 1026 01:13:29,447 --> 01:13:30,654 - เหรอ - ฉัน... 1027 01:13:30,781 --> 01:13:31,817 อ๋อ โอเค 1028 01:13:32,617 --> 01:13:34,859 มีสาวอะนอเร็กเซียคนนึง ที่เห็นผลงานฉันบนทัมเบลอร์ 1029 01:13:34,952 --> 01:13:38,662 ชอบมุมมองฉันมาก 1030 01:13:38,748 --> 01:13:43,459 จนฝากข้อความให้ฉันตอนกรีดข้อมือ 1031 01:13:44,795 --> 01:13:46,582 รู้ไหมว่าพ่อแม่หล่อนทำยังไง 1032 01:13:47,882 --> 01:13:52,718 พวกเขาส่งรูปมา ให้ฉันรู้ว่าตัวเองทำอะไรลงไป 1033 01:13:57,016 --> 01:13:58,882 คนชอบพูดว่าพวกเขารักเรา 1034 01:14:00,144 --> 01:14:03,012 แต่จริงๆ แล้ว เขาหมายถึง ชอบการที่ตัวเขาเองรักเรา 1035 01:14:03,105 --> 01:14:05,848 ทำให้พวกเขารู้สึกเรื่องตัวเองยังไง 1036 01:14:05,983 --> 01:14:10,478 หรือพวกเขารักในสิ่งที่ พวกเขาเอาไปจากเราได้ 1037 01:14:11,155 --> 01:14:13,147 ฉันไม่รู้ว่าจะเริ่มตรงไหนเลย 1038 01:14:13,240 --> 01:14:15,152 นั่นมันผิดทุกประเด็น 1039 01:14:16,452 --> 01:14:17,488 พอกันที 1040 01:14:18,496 --> 01:14:20,613 โอเค ก็ได้ เธอชนะ 1041 01:14:20,706 --> 01:14:23,119 โอเคนะ เธอเป็นราชินีแห่งความมืด 1042 01:14:24,460 --> 01:14:26,292 นี่ ไม่เอาน่า 1043 01:14:58,202 --> 01:15:00,489 - เมแกน - เมแกน 1044 01:15:00,621 --> 01:15:03,659 เมแกนๆ นี่ลุค ให้ฉันเข้าไปนะ 1045 01:15:18,431 --> 01:15:20,673 หนูนึกว่าหนูปลอดภัยแล้ว 1046 01:15:21,726 --> 01:15:23,592 ฉันรู้ๆ 1047 01:15:25,730 --> 01:15:27,517 มันจะไม่เป็นไรนะ 1048 01:15:27,606 --> 01:15:29,893 - หนูนึกว่าหนูปลอดภัยแล้ว - มันจะไม่เป็นไร 1049 01:15:29,984 --> 01:15:31,225 ฉันรู้ๆ ฉันเสียใจ 1050 01:15:32,778 --> 01:15:34,644 พวกเธอกลับไปนอนเถอะ 1051 01:15:53,090 --> 01:15:55,924 ถ้าอ้วกแรงไปเด็กจะหลุดได้ไหม 1052 01:15:57,011 --> 01:16:00,049 ใช่ เรื่องมันเป็นแบบนั้นเป๊ะ 1053 01:16:00,181 --> 01:16:02,264 อย่าโง่ไปหน่อยเลยน่า 1054 01:16:05,352 --> 01:16:06,934 อรุณสวัสดิ์ 1055 01:16:07,021 --> 01:16:08,637 - อรุณสวัสดิ์ - สวัสดี 1056 01:16:10,691 --> 01:16:13,104 เมแกนเป็นยังไงบ้าง 1057 01:16:13,194 --> 01:16:17,484 หล่อนอยู่ที่โรงพยาบาล ร่างกายหล่อนไม่เป็นไรแล้ว 1058 01:16:19,992 --> 01:16:22,735 หล่อนไม่แน่ใจว่าอยากกลับมาที่นี่ 1059 01:16:23,871 --> 01:16:25,828 ซึ่งฉันก็เข้าใจ 1060 01:16:26,332 --> 01:16:27,664 เราไปเยี่ยมหล่อนได้ไหมครับ 1061 01:16:29,168 --> 01:16:31,501 ตอนนี้ยัง แต่อีก 2-3 วันก็คงได้ 1062 01:16:31,587 --> 01:16:34,000 - หล่อนคงต้องการอย่างนั้น - หนูอยากกลับบ้าน 1063 01:16:36,050 --> 01:16:37,086 ฉันรู้ว่าเธออยากกลับ 1064 01:16:39,220 --> 01:16:40,210 ฟังนะ 1065 01:16:40,721 --> 01:16:45,432 สิ่งเลวร้ายจะเกิดขึ้น เราไม่มีทางหลีกเลี่ยงได้ 1066 01:16:46,268 --> 01:16:49,352 สิ่งสำคัญคือเราจะเผชิญกับมันยังไง 1067 01:16:56,112 --> 01:16:57,478 ช่วยอ่านนี่หน่อยได้ไหม 1068 01:16:58,531 --> 01:17:00,568 - ต้องอ่านด้วยเหรอ - ไม่ 1069 01:17:02,201 --> 01:17:03,362 ก็ได้ค่ะ 1070 01:17:13,587 --> 01:17:16,625 "ความกล้าหาญ" โดยแอนน์ เซ็กซ์ตัน 1071 01:17:19,176 --> 01:17:22,214 มันแฝงตัวอยู่ในสิ่งเล็กๆ ที่เราเห็น 1072 01:17:22,304 --> 01:17:26,344 ย่างก้าวแรกของทารก ยิ่งใหญ่ไม่น้อยไปกว่าแผ่นดินไหว 1073 01:17:27,143 --> 01:17:31,262 ครั้งแรกที่เธอขี่จักรยาน ไปตามทางเท้า 1074 01:17:31,355 --> 01:17:35,395 โดนตีก้นทำโทษครั้งแรก โดยรู้สึกโดดเดี่ยวและน้อยใจพ่อแม่ 1075 01:17:35,985 --> 01:17:40,400 ตอนพวกเขาเรียกเธอว่าเด็กขี้แง หรือน่าสงสาร หรืออ้วน หรือบ้า 1076 01:17:40,990 --> 01:17:43,232 หรือทำเหมือนเธอเป็นมนุษย์ต่างดาว 1077 01:17:43,325 --> 01:17:46,363 เธอก็ได้แต่กล้ำกลืนคำพูดแดกดันของพวกเขา แล้วแกล้งทำเป็นไม่ใส่ใจ 1078 01:17:51,542 --> 01:17:56,287 เมื่อเธอเผชิญหน้ากับความตาย ในรูประเบิดหรือกระสุน 1079 01:17:56,422 --> 01:17:58,004 เธอไม่ได้ถือป้ายประกาศกร้าว 1080 01:17:58,799 --> 01:18:01,792 แต่มีเพียงความกล้าหาญ 1081 01:18:02,970 --> 01:18:07,135 เธอไม่ปลอบประโลม ความอ่อนแอภายในตัว แม้จะมีมันอยู่ 1082 01:18:09,727 --> 01:18:12,970 ความกล้าหาญของเธอเหมือน ก้อนถ่านที่เธอคอยกลืนกิน" 1083 01:18:22,531 --> 01:18:24,864 เมแกนตัดสินใจกลับบ้านจริงๆ 1084 01:18:29,914 --> 01:18:31,655 มีใครอยากพูดอะไรเรื่องนี้ไหม 1085 01:18:35,586 --> 01:18:39,045 หล่อนเป็นคนผิดเอง หล่อนกินยาถ่าย 1086 01:18:41,050 --> 01:18:43,838 ฉันว่าเมแกนอยากได้ลูกจริงๆ 1087 01:18:43,928 --> 01:18:45,464 ฉันคิดอย่างนั้นจริงๆ นะ 1088 01:18:45,554 --> 01:18:49,889 - เราไม่น่าจัดปาร์ตี้ให้ของขวัญลูกเลย - ไม่ ฉันว่าไม่ใช่เพราะเรื่องนั้น 1089 01:18:53,771 --> 01:18:55,683 อีไล เธอกับลุคเป็นคนเจอหล่อน 1090 01:18:57,733 --> 01:18:59,144 มันคงยากน่าดู 1091 01:19:02,154 --> 01:19:04,646 เด็กคนนั้นไม่มีทางรอดอยู่แล้ว 1092 01:19:07,409 --> 01:19:11,699 - ว่าแต่ ลุคอยู่ไหน - เขาไปหาหมอเรื่องเข่า 1093 01:19:15,668 --> 01:19:16,875 อีไล 1094 01:19:19,505 --> 01:19:20,621 อีไล 1095 01:19:22,967 --> 01:19:24,924 เธอเป็นอะไรเหรอ 1096 01:19:26,178 --> 01:19:27,214 ไม่มีอะไรค่ะ 1097 01:19:27,972 --> 01:19:31,511 โลโบบอกฉันว่าอีกแค่นิดเดียว เธอจะต้องถูกให้อาหารผ่านสายยาง 1098 01:19:32,643 --> 01:19:33,759 ที่ผ่านมาเธอก้าวหน้าไปมาก 1099 01:19:33,894 --> 01:19:37,228 แต่เธอจะอยู่ที่เทรชโฮลด์ต่อไม่ได้ ถ้าเธอน้ำหนักลดลงกว่านี้ 1100 01:19:40,025 --> 01:19:44,395 หนูว่ามันพิลึกมาก ที่คุณรู้เรื่องหนูทุกอย่าง 1101 01:19:44,488 --> 01:19:46,605 แต่หนูไม่รู้เรื่องอะไรของคุณเลย 1102 01:19:48,117 --> 01:19:51,485 ก็ได้ เธออยากรู้อะไรล่ะ 1103 01:19:52,538 --> 01:19:55,406 - คุณมีภรรยาไหม - ไม่มี 1104 01:19:55,541 --> 01:19:58,955 - คุณมีลูกไหม - ไม่มี 1105 01:19:59,044 --> 01:20:00,660 งั้นคุณมีปัญหาเรื่องอะไร 1106 01:20:01,630 --> 01:20:04,998 ตอบสั้นๆ ก็งานของฉัน 1107 01:20:05,092 --> 01:20:10,212 มันกินเวลาฉันไปหมด ฉันก็ชอบที่มันเป็นแบบนั้น 1108 01:20:11,765 --> 01:20:14,599 ผู้หญิงมักอยากใช้เวลากับคนที่คบหา 1109 01:20:15,686 --> 01:20:18,599 ฟังแล้วเหมือนคุณกำลัง หลีกเลี่ยงความสัมพันธ์นะคะ หมอ 1110 01:20:21,358 --> 01:20:23,600 ใช่ ก็คงงั้น 1111 01:20:26,697 --> 01:20:30,441 โลโบบอกฉันว่าเธอกับลุคไม่คุยกัน 1112 01:20:30,576 --> 01:20:32,989 เหมือนจะมีเรื่องเกิดขึ้น ระหว่างเธอสองคน 1113 01:20:33,078 --> 01:20:35,695 อะไรก็ช่างเถอะค่ะ เขาเป็นเกย์แน่ๆ 1114 01:20:35,789 --> 01:20:39,658 แบบนั้นคงง่ายกว่า จริงไหม เธอก็แค่ตัดเขาออกจากใจ 1115 01:20:41,045 --> 01:20:44,504 - เขาคุยกับคุณเรื่องหนูไหม - เธอก็รู้ว่าฉันตอบไม่ได้ 1116 01:20:52,514 --> 01:20:56,428 - หนูว่ามันไม่มีประโยชน์ - เรื่องไหน 1117 01:21:04,109 --> 01:21:05,600 มันไม่มีประโยชน์หรอก 1118 01:21:07,071 --> 01:21:10,405 หรืออย่างน้อย ในภาพใหญ่ เราไม่รู้หรอกว่ามันคืออะไร 1119 01:21:10,491 --> 01:21:13,108 ทำไมเราถึงมีชีวิต ทำไมเมแกนถึงเสียลูก 1120 01:21:13,202 --> 01:21:15,034 ทำไมเด็กสาวคนนั้นฆ่าตัวตาย 1121 01:21:15,120 --> 01:21:17,157 หนูไม่อุ่นใจขึ้นเลยนะ หมอ 1122 01:21:17,247 --> 01:21:19,409 ฉันทำให้เธออุ่นใจไม่ได้ 1123 01:21:19,541 --> 01:21:22,909 ที่เธอคิดว่า เรามีทางทำให้ตัวเองปลอดภัย... 1124 01:21:23,003 --> 01:21:25,916 มันทั้งอ่อนต่อโลกและขี้ขลาด 1125 01:21:26,006 --> 01:21:29,795 มันทำให้เธอไม่กล้ามีประสบการณ์กับเรื่องใด รวมทั้งเรื่องดีด้วย 1126 01:21:29,885 --> 01:21:31,842 คุณคิดว่าหนูไม่รู้สึกแย่พออยู่แล้วเหรอ 1127 01:21:33,138 --> 01:21:35,221 หนูรู้ว่าหนูเละเทะ 1128 01:21:36,225 --> 01:21:38,968 แต่คุณควรจะสอนหนู ว่าควรทำตัวยังไง 1129 01:21:39,603 --> 01:21:41,219 เธอก็รู้ว่าต้องทำไง 1130 01:21:41,897 --> 01:21:46,767 หยุดหวังให้ชีวิตง่าย หยุดรอให้มีคนมาช่วยเธอ 1131 01:21:46,902 --> 01:21:49,861 เธอไม่ต้องให้มีคนมาโกหกให้ฟังอีกหรอก 1132 01:21:49,947 --> 01:21:51,939 ไม่ใช่ทุกอย่างจะมีเหตุผล 1133 01:21:53,242 --> 01:21:55,780 แต่เธอไม่ยอมแพ้ 1134 01:21:55,869 --> 01:22:00,910 ถ้ายอมเผชิญกับความจริงยากๆ บางข้อ เธอจะมีชีวิตที่อัศจรรย์ได้ 1135 01:22:02,709 --> 01:22:04,792 นั่นปรัชญาชีวิตคุณเหรอ 1136 01:22:06,547 --> 01:22:08,038 ทำใจกล้าๆ ไว้เหรอ 1137 01:22:09,550 --> 01:22:14,011 ใช่ สรุปสั้นๆ ก็ประมาณนั้นแหละ ถูกต้อง 1138 01:22:17,057 --> 01:22:18,514 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1139 01:22:20,185 --> 01:22:21,392 ไปตายซะ 1140 01:22:25,858 --> 01:22:29,442 - เกิดอะไรขึ้น - หมอเบกไม่ได้เรื่อง เธอรู้ไหม 1141 01:22:29,528 --> 01:22:33,112 เราต่างเชื่อคำล่ำลือ แต่ไม่เห็นมีใครดีขึ้น 1142 01:22:33,198 --> 01:22:36,908 - ไม่จริงนะ - เหรอ เมแกนก็ล้มเหลวไปคน 1143 01:22:36,994 --> 01:22:39,657 แอนนามีหีบสมบัติ ที่เต็มไปด้วยอ้วกซ่อนไว้ใต้เตียง 1144 01:22:39,746 --> 01:22:42,159 เธอก็มัวแต่เพ้อเจ้อเรื่องม้าโพนีบ้าๆ บอๆ 1145 01:22:42,249 --> 01:22:46,493 ฉันจะต้องรับอาหารทางสาย แต่เขาไม่สนใจด้วยซ้ำ 1146 01:22:49,923 --> 01:22:51,334 แย่แล้ว 1147 01:22:53,177 --> 01:22:54,509 ฉันต้องผ่าตัดอีกรอบ 1148 01:22:55,262 --> 01:22:58,551 หมดกันกับอนาคต นักเต้นชื่อดังในเจอร์ซีย์ บัลเลต์ 1149 01:22:58,640 --> 01:23:00,222 พูดจริงเหรอ 1150 01:23:02,019 --> 01:23:06,184 ใช่ วางกระเป๋าลง ไปกินเบียร์มะเร็งกันอีกรอบ 1151 01:23:06,273 --> 01:23:08,640 ไม่ได้ ขอโทษนะ ฉันกำลังจะไปจากที่นี่ 1152 01:23:08,775 --> 01:23:10,641 เธอได้ยินที่ฉันพูดไหม 1153 01:23:11,695 --> 01:23:15,154 ชีวิตฉันจบเห่ แล้วเธอก็จะไปเหรอ 1154 01:23:18,035 --> 01:23:19,116 ฉันทำไม่ได้ 1155 01:23:20,078 --> 01:23:23,037 อะไร เธอคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ ว่าเข่ามันต้องพังอยู่แล้ว 1156 01:23:24,333 --> 01:23:27,667 แล้วพอฉันทำ สิ่งที่ทำให้ฉันรู้สึกดีไม่ได้แล้ว 1157 01:23:27,753 --> 01:23:28,994 ฉันก็เหลือแต่เธอ 1158 01:23:33,842 --> 01:23:36,550 ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่แผนของฉัน 1159 01:23:36,637 --> 01:23:38,924 อย่างน้อยมันก็ไม่ใช่แผนที่ดี 1160 01:23:40,432 --> 01:23:43,550 แต่ฉันต้องการเธอ อีไล 1161 01:23:59,785 --> 01:24:02,072 ตกลง ขอบคุณค่ะ บาย 1162 01:24:03,247 --> 01:24:04,408 - ขอบคุณค่ะ - ไม่เป็นไรจ้ะ 1163 01:24:23,058 --> 01:24:24,299 มันไม่มีประโยชน์ 1164 01:24:25,602 --> 01:24:27,309 เด็กคนนั้นฆ่าตัวตาย 1165 01:24:29,356 --> 01:24:30,847 ลูกดูเหมือนผีเลย 1166 01:24:33,235 --> 01:24:34,521 ถ้าเธอตาย... 1167 01:24:36,196 --> 01:24:37,482 ฉันจะฆ่าเธอ 1168 01:24:38,156 --> 01:24:39,192 เป็นอะไรไหม หนู 1169 01:24:41,785 --> 01:24:44,619 หนูแค่ลุกเร็วไปหน่อยน่ะ 1170 01:24:45,831 --> 01:24:50,451 - หนูต้องหาอะไรกินนะ - ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 1171 01:24:51,295 --> 01:24:52,877 หนูแค่ต้องกลับบ้าน 1172 01:25:38,467 --> 01:25:39,799 ที่นี่มันเป็นแบบไหนกัน 1173 01:25:39,885 --> 01:25:42,719 ปล่อยให้คนไข้เดินออกไป โดยที่ไม่มีใครหยุดเธอ 1174 01:25:42,804 --> 01:25:45,922 ปัญหาของการรักษาเด็กบางคนที่นี่ก็คือ 1175 01:25:46,016 --> 01:25:49,180 เราจะไม่ปล่อยให้พวกเขา ตกต่ำถึงที่สุด เราทนดูไม่ได้ 1176 01:25:49,269 --> 01:25:53,263 แต่สำหรับอีไล จุดตกต่ำของเธอสำคัญมาก 1177 01:26:06,828 --> 01:26:10,617 ทำไมลูกผอมลงไปอีก หมอคนนั้นทำอะไรกับลูก 1178 01:26:11,375 --> 01:26:12,331 สวัสดีค่ะ แม่ 1179 01:26:13,377 --> 01:26:15,835 - มีกระเป๋าแค่นี้เหรอ - ค่ะ 1180 01:26:15,921 --> 01:26:18,208 เอาล่ะ ทุกคนกำลังรออยู่ 1181 01:26:18,799 --> 01:26:22,167 - ทุกคนเหรอคะ - พวกม้าน่ะลูก พวกมันน่ารักมาก 1182 01:26:26,223 --> 01:26:29,182 โอลีฟกับแม่กังวลอยู่แล้ว ว่าการรักษาของหมอคนนี้ไม่น่าจะได้ผล 1183 01:26:29,267 --> 01:26:31,805 - เขามีอารมณ์ - คิดว่าตัวเองเป็นพระเจ้าน่ะสิ 1184 01:26:31,895 --> 01:26:33,852 - ไม่แยแสอะไรเลย - ไหนจะเรื่องซูซาน... 1185 01:26:33,939 --> 01:26:38,183 - เขาปล่อยให้หล่อนโจมตีเรา - เขาแค่อยากให้ทุกคนพูดความจริง 1186 01:26:38,276 --> 01:26:39,517 ฉันไม่ชอบพูดอะไรในแง่ลบนะ 1187 01:26:39,611 --> 01:26:42,103 แต่ผู้หญิงคนนั้นไม่เคยพูด คำจริงสักคำในชีวิต 1188 01:26:42,197 --> 01:26:44,189 แน่ล่ะ พ่อเธอก็ไม่กลับบ้าน นึกภาพออกไหม 1189 01:26:44,282 --> 01:26:46,569 หล่อนพยายามอย่างมาก ให้หนูได้รักษาที่เทรชโฮลด์นะคะ 1190 01:26:46,702 --> 01:26:48,193 แล้วดูสิว่าออกมาเป็นไง 1191 01:26:49,329 --> 01:26:52,743 แล้วดูตอนหล่อนพูดเรื่องแม่เธอสติแตกสิ 1192 01:26:52,833 --> 01:26:56,747 นั่นน่ะประสบการณ์เปลี่ยนชีวิต ทุกคนควรสติแตกกันให้มากขึ้น 1193 01:26:59,506 --> 01:27:01,998 แต่ตอนมันเกิดขึ้น แม่ไม่รู้สึกแบบนั้นนะ 1194 01:27:08,014 --> 01:27:11,758 หมอเบกแคมโทรมาด้วยนะ เขาคาดว่าเธอจะมาที่นี่ 1195 01:27:11,893 --> 01:27:15,557 - เขาโทรเหรอ เขาพูดว่าไง - ว่าลูกตัดสินใจออกจากที่นั่น 1196 01:27:15,647 --> 01:27:17,013 เขาอยากแน่ใจว่าลูกไม่เป็นไร 1197 01:27:18,650 --> 01:27:21,108 มีเด็กผู้ชายอยากคุยกับลูก ชื่อลุค 1198 01:27:25,323 --> 01:27:28,191 คนนี้เป็นคนพิเศษรึเปล่า 1199 01:27:29,119 --> 01:27:30,451 ไม่รู้เหมือนกัน เขา... 1200 01:27:31,496 --> 01:27:34,614 เขาเป็นเพื่อนน่ะ ประมาณนั้น 1201 01:27:35,751 --> 01:27:37,663 แต่แล้วเรื่องมันก็แย่ลง 1202 01:27:45,927 --> 01:27:49,546 พรุ่งนี้เช้า โอลีฟอยากให้ลูก เข้าบำบัดกับเฟรยา 1203 01:27:51,600 --> 01:27:52,590 ม้าตัวนั้นเหรอคะ 1204 01:27:53,685 --> 01:27:56,598 อยู่นี่แล้วโอลีฟโตขึ้นมาก แล้วลูกจะขอบคุณแม่ 1205 01:27:56,688 --> 01:28:00,523 มันไม่ขัดแย้งกันเหรอคะ การที่เธอจะมารักษาหนู 1206 01:28:01,109 --> 01:28:04,568 เฟรยาจะเป็นคนบำบัด ฉันเป็นแค่ตัวเชื่อม 1207 01:28:06,907 --> 01:28:08,648 ใช่ หล่อนแค่เป็นตัวเชื่อม 1208 01:28:08,742 --> 01:28:12,702 ที่นี่ไม่มีไฟฟ้า แต่แม่ว่ามันไม่น่าหนาวเกินไป 1209 01:28:12,788 --> 01:28:14,154 ลูกน่าจะอยู่ได้ 1210 01:28:15,123 --> 01:28:18,582 - ยังไงลูกก็จะนอนแล้ว - ใช่ค่ะ หนูเหนื่อย 1211 01:28:18,668 --> 01:28:22,958 ตรงนี้มีกระโถน ถ้าลูกต้องใช้... 1212 01:28:23,048 --> 01:28:25,461 ดีกว่าเดินวนไปวนมาในความมืดน่ะ 1213 01:28:25,550 --> 01:28:26,586 โอเคค่ะ 1214 01:28:27,677 --> 01:28:32,468 - มีคนยอมจ่ายให้ได้อยู่อย่างนี้เหรอคะ - มันเป็นธรรมชาติ พวกเขาชอบ 1215 01:28:45,946 --> 01:28:48,188 - เอลเลน... - อีไลค่ะ 1216 01:28:48,281 --> 01:28:51,570 เอลเลนเป็นชื่อยายทวดลูกนะ 1217 01:28:51,701 --> 01:28:53,784 หนูว่าท่านคงไม่ชอบชื่อนี้เหมือนกัน 1218 01:28:56,832 --> 01:29:02,123 แม่เห็นภาพนิมิตก่อนลูกจะมานะ 1219 01:29:02,212 --> 01:29:05,922 - จริงเหรอคะ - ลูกเป็นเด็กทารก 1220 01:29:06,007 --> 01:29:09,296 แม่ไม่ได้อุ้มลูกมากพอ แม่ไม่ได้เชื่อมสัมพันธ์กับลูก 1221 01:29:10,554 --> 01:29:14,764 ซึ่งมันก็จริงแหละ แม่ไม่รู้ว่า ตัวเองเป็นโรคซึมเศร้าหลังคลอด 1222 01:29:15,684 --> 01:29:17,596 หนูว่าไม่ใช่แค่นั้นหรอกค่ะ 1223 01:29:17,686 --> 01:29:19,552 ยังไงก็เถอะ 1224 01:29:22,691 --> 01:29:24,603 แม่คุยกับจีน วิลเลียมสันเรื่องนี้ 1225 01:29:24,693 --> 01:29:26,480 ลูกจำหล่อนได้ไหม 1226 01:29:26,570 --> 01:29:30,814 - บาทหลวงเหรอคะ - ไม่ หล่อนเขียนเรื่องทางบริสุทธิ์สู่แสง 1227 01:29:30,907 --> 01:29:33,320 หล่อนสนใจงานของโอลีฟมาก 1228 01:29:33,410 --> 01:29:38,951 หล่อนก็เป็นที่พักใจให้แม่ เรื่องอาการป่วยของลูก 1229 01:29:39,040 --> 01:29:40,372 แล้วหล่อนก็... 1230 01:29:41,751 --> 01:29:46,496 คิดว่ามันน่าจะเยียวยา เราทั้งสองคน 1231 01:29:46,590 --> 01:29:50,584 ถ้าลูกจะยอมให้แม่ป้อนอาหาร 1232 01:30:00,979 --> 01:30:05,440 - น้ำนมข้าว แม่ทำเอง - ป้อนเหมือนเด็กเหรอคะ 1233 01:30:06,610 --> 01:30:10,445 เหมือนแม่ป้อนลูกไงจ๊ะ 1234 01:30:10,530 --> 01:30:16,071 แม่ก็กอด โยกตัวลูก ให้ลูกนอนหลับ 1235 01:30:17,412 --> 01:30:18,869 หนูไม่รู้สิ 1236 01:30:20,081 --> 01:30:22,494 แม่รู้จ้ะ 1237 01:30:22,584 --> 01:30:24,792 แม่รู้ว่ามันแปลก 1238 01:30:25,879 --> 01:30:26,915 แต่ว่า... 1239 01:30:27,714 --> 01:30:32,425 พอเธอพูดปั๊บ แม่ก็รู้สึกเลย ว่านั่นคือสิ่งที่เราต้องการ 1240 01:30:34,054 --> 01:30:35,795 ขอหนูคิดดูก่อนได้ไหม 1241 01:30:38,308 --> 01:30:39,890 ได้สิจ๊ะ 1242 01:30:47,233 --> 01:30:48,690 ลูก... 1243 01:30:49,986 --> 01:30:54,356 ลูกแทบจะไม่เหลืออะไร ให้เสียแล้วนะ รู้ใช่ไหม 1244 01:30:55,283 --> 01:30:58,492 - หมอเบกแคมย้ำชัดมาก - หนูรู้ค่ะ 1245 01:31:01,623 --> 01:31:05,537 เขาบอกว่าลูกเลือกได้ว่า จะกลับไปที่นั่นไหม 1246 01:31:06,670 --> 01:31:10,960 แต่แม่บอกได้เลยว่า เขากลัวว่าลูกจะตาย 1247 01:31:12,842 --> 01:31:18,304 เอลเลน ลูกแม่ แม่... 1248 01:31:18,390 --> 01:31:19,506 หนูรู้ค่ะ 1249 01:31:20,809 --> 01:31:22,391 หนูขอโทษ 1250 01:31:24,688 --> 01:31:25,678 แล้วก็... 1251 01:31:27,440 --> 01:31:29,898 แม่อยากให้ลูกรู้ไว้ 1252 01:31:31,152 --> 01:31:32,643 ว่าแม่ยอมรับมัน... 1253 01:31:34,114 --> 01:31:37,152 ถ้าลูกอยากตาย แม่ยอมรับแล้ว 1254 01:31:38,660 --> 01:31:43,030 แม่ยอมรับมัน แต่แม่รักลูก 1255 01:31:44,749 --> 01:31:46,991 แม่แค่ แม่สู้กับลูกต่อไปไม่ได้ 1256 01:31:49,045 --> 01:31:50,081 โอเคค่ะ 1257 01:31:51,756 --> 01:31:52,792 เอาละ 1258 01:31:54,634 --> 01:31:55,465 แม่คะ 1259 01:31:57,053 --> 01:31:57,884 อะไรจ๊ะ 1260 01:32:02,475 --> 01:32:04,216 ป้อนอาหารหนูนะคะ 1261 01:32:05,895 --> 01:32:06,931 จริงเหรอจ๊ะ 1262 01:32:09,899 --> 01:32:10,935 จริงค่ะ 1263 01:32:12,736 --> 01:32:13,726 ได้จ้ะ 1264 01:32:17,699 --> 01:32:18,735 เอาละ 1265 01:32:24,831 --> 01:32:27,824 ลูกถือนี่ไว้ได้นะ แป๊บนึง 1266 01:32:29,919 --> 01:32:30,955 เอาละ 1267 01:32:32,005 --> 01:32:34,713 แม่ขอเอาเท้าลูกลงนะ 1268 01:32:34,799 --> 01:32:36,085 โอเคนะจ๊ะ 1269 01:32:36,176 --> 01:32:37,758 สบายแล้วนะ 1270 01:32:37,844 --> 01:32:38,880 เอาละ 1271 01:32:44,934 --> 01:32:47,267 - ไงจ๊ะ โอเคไหม - ค่ะ 1272 01:32:58,114 --> 01:32:59,946 หลับเถิด ลูกเอ๋ย 1273 01:33:00,909 --> 01:33:02,775 อย่าเอื้อนเอ่ยสิ่งใด 1274 01:33:04,746 --> 01:33:09,286 แม่จะซื้อนกกระเต็นให้เจ้า 1275 01:33:10,001 --> 01:33:13,790 ถ้าเจ้านกกระเต็นไม่ร้องเพลง 1276 01:33:16,132 --> 01:33:19,716 แม่จะซื้อแหวนเพชรให้ 1277 01:33:20,595 --> 01:33:25,966 ถ้าแหวนเพชรหมดประกาย 1278 01:33:27,477 --> 01:33:30,970 แม่ก็จะซื้อกระจกเงาให้เจ้า 1279 01:35:20,215 --> 01:35:21,205 โอเค 1280 01:35:37,941 --> 01:35:39,102 เธอต้องหลบแดดนะ 1281 01:35:40,109 --> 01:35:41,520 นี่ตัวไหม้หมดแล้ว 1282 01:35:47,242 --> 01:35:48,574 ตรงนั้นมีต้นไม้ 1283 01:36:00,296 --> 01:36:03,710 แม่แค่อยากให้ลูกรู้ว่า... 1284 01:36:03,800 --> 01:36:05,211 แม่ยอมรับมัน 1285 01:36:06,386 --> 01:36:08,048 หนูว่ามันไม่มีประโยชน์ 1286 01:36:08,179 --> 01:36:09,841 มันไม่มีประโยชน์หรอก 1287 01:36:10,807 --> 01:36:12,469 ครั้งนี้ช่วยพยายามหน่อยได้ไหม 1288 01:36:16,562 --> 01:36:19,771 ไม่ต้องดีเกิน ไม่ต้องสมบูรณ์แบบ 1289 01:36:21,776 --> 01:36:22,983 สวยจัง 1290 01:36:29,200 --> 01:36:32,284 หนูไม่เคยได้มีพี่สาว 1291 01:36:39,627 --> 01:36:42,836 เธอดูเจิดจรัสมาก รู้ตัวไหม 1292 01:36:44,757 --> 01:36:45,838 ฉันไม่รู้ 1293 01:37:19,500 --> 01:37:20,536 ให้ตาย 1294 01:37:23,129 --> 01:37:24,165 นี่ 1295 01:37:25,590 --> 01:37:27,172 ฉันอยากให้เธอดูอะไรหน่อย 1296 01:37:41,981 --> 01:37:43,973 พระเจ้าช่วย นั่นตัวฉันเหรอ 1297 01:37:53,201 --> 01:37:54,783 นั่นตัวฉัน 1298 01:38:01,876 --> 01:38:06,246 ความกล้าหาญของเธอเหมือน ก้อนถ่านที่เธอคอยกลืนกิน 1299 01:39:19,871 --> 01:39:21,157 ยังไม่ตาย 1300 01:40:23,809 --> 01:40:25,471 หนูจะไม่เป็นไร 1301 01:40:29,398 --> 01:40:33,233 อะไรก็เถอะ แต่ถ้าเธอทำแบบนี้อีก ฉันจะต่อยน้องหนูเธอแน่ 1302 01:40:45,331 --> 01:40:47,368 - แน่ใจนะจ๊ะ - ค่ะ 1303 01:40:47,500 --> 01:40:48,490 ได้จ้ะ 1304 01:40:50,545 --> 01:40:51,535 หนูโอเคค่ะ 1305 01:42:52,750 --> 01:42:56,460 (NETFLIX ขอเสนอ) 1306 01:43:16,190 --> 01:43:20,230 (ผลงานภาพยนตร์ของ NETFLIX) 1307 01:47:24,813 --> 01:47:26,770 (คำบรรยายโดย เจม เปรื่องเวทย์)