1
00:00:04,750 --> 00:00:07,625
OVAJ FILM SU STVARALE
OSOBE KOJE SU SE BORILE
2
00:00:07,750 --> 00:00:11,000
S POREMEĆAJIMA PREHRANE,
SADRŽI REALISIČNE PRIZORE,
3
00:00:11,125 --> 00:00:14,875
KOJI BI ZA NEKE
GLEDATELJE MOGLI BITI TEŠKI.
4
00:00:34,125 --> 00:00:37,500
Dr. Branson, molimo nazovite 5914.
5
00:00:56,625 --> 00:01:01,375
Kad god netko uključi
TV ili lista časopis,
6
00:01:01,500 --> 00:01:06,500
tamo vidi: "O Bože, ova torta je
tako ukusna." Kao da je nagrada.
7
00:01:06,625 --> 00:01:10,875
Zatim na sljedećoj stranici vidiš
tužnu, debelu "Prije"-djevojku.
8
00:01:11,000 --> 00:01:15,375
Ona kaže koliko se mrzi. A onda,
mršava "Poslije"-djevojka kaže:
9
00:01:15,500 --> 00:01:17,875
"Ova dijeta me čini
sretnom i svi me vole."
10
00:01:18,000 --> 00:01:22,625
Što je s čokoladnim tortama?
Tako nas žele izluditi.
11
00:01:22,750 --> 00:01:28,750
"Društvo je krivo. Svijet je
tako nepošten. Moram umrijeti."
12
00:01:28,875 --> 00:01:33,875
Okrivljavanje drugih ne
donosi ništa. Živi s tim.
13
00:01:34,750 --> 00:01:40,000
Ellen, možeš li to formulirati
tako da ne povrijediš Penny?
14
00:01:47,750 --> 00:01:51,375
POLJUBI ME U MOJU MRŠAVU GUZICU
15
00:02:12,625 --> 00:02:18,125
Kujo. -Rekla sam ti da ćeš izgubiti.
Duguješ mi kutiju Camela.
16
00:02:25,875 --> 00:02:31,875
Preveo i prilagodio: Zaboravko
Posvećeno Valentini
17
00:02:58,375 --> 00:03:03,375
O, Bože, pogledaj se.
Tvoji roditelji će te ubiti.
18
00:03:03,500 --> 00:03:08,750
Ne ideš više u Meksiko, Rosa.
Mislim da ti stavljaju cement u usne.
19
00:03:09,375 --> 00:03:14,125
Tvoja mama je rekla da uzmeš sobu
u garaži. -Sad ima soba u garaži?
20
00:03:14,250 --> 00:03:17,750
Ti svaki put imaš novo
lice, a kuća više soba.
21
00:03:17,875 --> 00:03:22,375
To je trebao biti ured tvoje
majke. -Ona mi nije majka.
22
00:03:23,000 --> 00:03:26,375
VOLIM LIJEPE BISERNE
OGRLICE, TI TAKOĐER?
23
00:03:35,000 --> 00:03:40,125
Večera je za pola sata!
Tvoji roditelji jedu vani. -U redu.
24
00:03:42,625 --> 00:03:45,750
Opet si na stranici za
upoznavanje? -Ne, ma daj. Što?
25
00:03:45,875 --> 00:03:51,750
Znaš što radim. Hajde. -Da. -Da.
26
00:03:51,875 --> 00:03:56,500
U redu, idemo. Pripremi se.
U redu, spremna?
27
00:03:57,250 --> 00:03:59,875
280 svinjetina,
350 tjestenina s maslacem,
28
00:04:00,000 --> 00:04:06,625
125 grah s maslacem,
150 pecivo i 50... Ne, 75 maslac.
29
00:04:08,875 --> 00:04:14,375
Točno. I to sve. Opa. -Da. -Moj Bože,
imaš kalorijski Aspergerov sindrom.
30
00:04:14,500 --> 00:04:16,875
Poštedi me pljeska. -Ti si profi.
31
00:04:17,000 --> 00:04:22,125
U redu, koliko kalorija ima šmrklja?
Što misliš? -Ne govori to.
32
00:04:22,250 --> 00:04:25,000
Što? Vjerojatno to
zna. Znaš, zar ne?
33
00:04:28,500 --> 00:04:32,750
Ne samo grah, i meso.
-Slina ima priličito malo kalorija.
34
00:04:32,875 --> 00:04:35,875
Možda pet ili deset,
ovisno o veličini.
35
00:04:36,000 --> 00:04:38,750
Meso. Obje ste odvratne.
36
00:04:41,750 --> 00:04:43,750
"Meso."
37
00:04:45,000 --> 00:04:49,625
Prije si svoju slinu čuvala u čaši.
-Nisam. -Jesi, apsolutno.
38
00:04:49,750 --> 00:04:55,125
Možda si ti. -Halo! -Prestani, ne.
-Oprosti, nismo te mogli pokupiti.
39
00:04:55,875 --> 00:04:57,875
Posao.
40
00:05:01,750 --> 00:05:07,500
Jesi li se smjestila? Jack je jako
ljut na tebe. Puno se brine.
41
00:05:07,625 --> 00:05:09,875
Zašto mi to Jack ne kaže sam?
42
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
Tvoj otac želi da nas dvije
razgovaramo o tome, u redu?
43
00:05:14,250 --> 00:05:18,875
Jasno. -Nije da se on ne
brine, brine se i previše.
44
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Ti to ne znaš.
45
00:05:23,500 --> 00:05:27,500
Liječnica je rekla da si prkosna
i da loše utječeš na druge.
46
00:05:27,625 --> 00:05:32,625
Je li to ono što želiš? Ponosna
si na sebe? -Samo se dokazujem.
47
00:05:36,125 --> 00:05:41,625
Moram te izvagati. Možeš ostati
ovdje, dok se držiš dogovora.
48
00:05:41,750 --> 00:05:44,750
Želiš li majci?
-Ona živi u Phoenixu s Olivom.
49
00:05:44,875 --> 00:05:49,625
Točno. U Phoenixu. Možemo
te ujutro odvesti na autobus.
50
00:06:06,875 --> 00:06:12,125
Isuse. -Bila sam prehlađena
i... -Ne želim slušati. Na vagu.
51
00:06:16,000 --> 00:06:20,125
Nije na nuli.
-Prestani. Stani na vagu.
52
00:06:24,750 --> 00:06:28,250
Bože. U redu.
53
00:06:29,375 --> 00:06:31,625
Okreni se prema meni.
54
00:06:38,375 --> 00:06:44,000
Vidiš li ovo?
Vidiš li kako izgledaš? -Da.
55
00:06:45,875 --> 00:06:50,125
Smatraš da je to lijepo? -Ne.
56
00:06:51,375 --> 00:06:54,250
I što ćeš učiniti u svezi toga?
57
00:06:57,375 --> 00:07:01,750
Isuse, ne možemo to
ponoviti. Ne mogu ja to.
58
00:07:39,000 --> 00:07:42,750
Sad imaš auto? -Da.
59
00:07:45,250 --> 00:07:47,250
Što?
60
00:07:48,125 --> 00:07:51,625
Iskorištavaš me da
izgoriš slatkiše vježbom.
61
00:07:51,750 --> 00:07:56,125
Pogled je najbolji na vrhu.
-Isuse, Marijo i Josipe.
62
00:07:56,750 --> 00:08:00,625
Gledaj. Nemoj
nikomu reći, u redu?
63
00:08:02,375 --> 00:08:06,250
Tetovaža leptira?
-Da. -Bila si pijana?
64
00:08:07,125 --> 00:08:11,250
Ne. Leptiri su klasika.
-Oni su retardirani.
65
00:08:11,375 --> 00:08:15,625
U redu, žao mi je što nemam tvoje
umjetničko oko da me savjetuje,
66
00:08:15,750 --> 00:08:20,375
pa imam retardiranog
leptira. -Mislim, lijep je.
67
00:08:23,500 --> 00:08:28,875
Tata i Susan će me izbaciti van
ili će me odvući natrag na terapiju.
68
00:08:29,500 --> 00:08:32,375
U redu, onda jedi. -Jedem.
69
00:08:34,000 --> 00:08:39,500
Volim te kao pravu sestru,
ali stvarno izgledaš usrano.
70
00:08:39,625 --> 00:08:45,500
I uvijek kad te pitam za razloge,
izbjegavaš mi odgovoriti.
71
00:08:46,000 --> 00:08:51,125
Barem sam ti jeftini spoj.
Te stvari idu na prazan želudac.
72
00:08:55,250 --> 00:08:58,000
Imam to pod kontrolom.
73
00:08:59,375 --> 00:09:02,125
Ništa se loše neće dogoditi.
74
00:09:04,000 --> 00:09:07,125
Što misliš, koliko je ljudi dolje?
75
00:09:08,750 --> 00:09:11,125
Možda dva milijuna?
76
00:09:14,375 --> 00:09:19,500
Kladim se da će ih hrpa umrijeti
a upravo su rekli istu stvar.
77
00:09:26,875 --> 00:09:31,375
To nije doručak. -Nije
ni kava. Tata je doma?
78
00:09:32,625 --> 00:09:35,125
Imao je rani sastanak.
79
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Hej.
80
00:09:42,375 --> 00:09:47,000
Imaš izbor. Postoji još
jedan posebni specijalist,
81
00:09:47,125 --> 00:09:50,000
nije bilo jednostavno...
-Nazvat ću svoju mamu.
82
00:09:50,125 --> 00:09:53,625
Pokušat ću s Phoenixom. -Sinoć
smo razgovarali s tvojom majkom.
83
00:09:53,750 --> 00:09:57,250
Trenutačno nije
dobro vrijeme za nju.
84
00:09:58,250 --> 00:10:00,875
Ali ona šalje zagrljaje.
85
00:10:03,500 --> 00:10:07,000
BOJE VJETRA Kakva godina!
Blagoslovljeni od sudbine.
86
00:10:07,125 --> 00:10:11,250
Doma. Oboje izgledate
prekrasno, Judy! Tako slatko!
87
00:10:38,625 --> 00:10:42,375
Ja sam društvena osoba,
ali tvoja majka je sebična.
88
00:10:42,500 --> 00:10:46,250
Misliš da smo htjeli ostati u
dolini? U Sjevernom Hollywoodu...
89
00:10:46,375 --> 00:10:52,750
Ali... s tim i školarinom za tebe
i Kelly, samo si to možemo priuštiti.
90
00:10:52,875 --> 00:10:57,750
Nije da volim Weastside.
Onamo nikada ne možeš naći parking.
91
00:10:59,250 --> 00:11:02,875
Ovdje barem imamo
Pier 1, to mi se sviđa.
92
00:11:03,250 --> 00:11:08,000
Onamo u trgovačkom centru imaju samo
Plus World Market. Sve samo smeće.
93
00:11:08,125 --> 00:11:11,000
Je li bilo teško dobiti termin?
94
00:11:11,375 --> 00:11:16,875
Bili smo 6 mjeseci na listi čekanja.
-6 mjeseci? Mi nismo toliko čekali.
95
00:11:17,000 --> 00:11:19,625
Valjda se pročulo za
njegovu stopu uspješnosti.
96
00:11:19,750 --> 00:11:24,250
Čula sam da su njegove metode malo
nekonvencionalne. -Dosta su radikalne.
97
00:11:24,375 --> 00:11:27,375
Ali pokušali smo sve
ostalo. Renfrew, Maudsley.
98
00:11:27,500 --> 00:11:31,875
Maudsley? Kako hrabro.
Je li to bila noćna mora?
99
00:11:33,375 --> 00:11:36,000
Navikavanje je dugo trajalo.
100
00:11:42,750 --> 00:11:46,625
To stvarno funkcionira?
-Ne, samo sam žedna.
101
00:11:49,125 --> 00:11:54,375
Koliko ti je godina uopće? Tvoja mama
je rekla da si morala napustiti faks.
102
00:11:54,500 --> 00:11:58,000
Dvadeset. I ona nije moja mama.
103
00:11:58,125 --> 00:12:01,375
Dvadeset. A ti si
kao neka umjetnica?
104
00:12:01,500 --> 00:12:07,000
Tvoja... Žena je rekla
si bila slavna. -Ona je luda.
105
00:12:07,750 --> 00:12:12,500
Ali, imala si, ludog
obožavatelja ili tako nešto.
106
00:12:14,625 --> 00:12:18,250
Susan, moja maćeha,
ima problema sa stvarnošću.
107
00:12:18,375 --> 00:12:20,750
Jedno pismo
nije ludi obožavatelj.
108
00:12:20,875 --> 00:12:26,625
Ozbiljno? Zvučalo je kao da
si imala manijaka. -Da. Teško.
109
00:12:26,750 --> 00:12:31,750
Rekla je da uzima antidepresive,
ali ih je bacala u WC. Zbog debljanja.
110
00:12:31,875 --> 00:12:37,625
Nije ni čudo što gubi živce. Njezina
majka Judy je bipolarna i lezbijka.
111
00:12:37,750 --> 00:12:41,500
Zato nisam... -Judy se
srušila nekoliko puta
112
00:12:41,625 --> 00:12:45,625
i hospitalizirana je. Sirota Ellen
jednom je nazvala, jer je njena
113
00:12:45,750 --> 00:12:50,250
majka pisala svoju bibliju po zidu.
Judy je izašla kad je Ellen imala 13.
114
00:12:50,375 --> 00:12:54,625
Dijete u pubertetu,
i odjednom ima dvije mame?
115
00:12:54,750 --> 00:13:00,375
Traumatično. To je sigurno imalo
utjecaja na težinu i... -Zvuči loše.
116
00:13:01,000 --> 00:13:05,375
Ali traženje jednog razloga gubitak
je bitke. Nikad nije tako jednostavno.
117
00:13:05,500 --> 00:13:10,500
Apsolutno. Govorim to njezinu
ocu cijelo vrijeme. On krivi sebe.
118
00:13:10,625 --> 00:13:15,625
Mislim da bi guranje Ellen u
istinski život... Bilo dobro za nju.
119
00:13:15,750 --> 00:13:21,875
Živjeli smo na socijali. Moja obitelj
nije imala ništa. -O.K. Shvaćam vas.
120
00:13:26,125 --> 00:13:30,250
Radiš puno trbušnjaka.
-Ne tako puno.
121
00:13:30,375 --> 00:13:35,000
To nije bilo pitanje. Od
njih su modrice na kralježnici.
122
00:13:36,125 --> 00:13:39,000
Tvoja pomajka
uvijek priča toliko?
123
00:13:40,375 --> 00:13:45,750
Morski psi umru ako ne
plivaju. I ona mora pričati.
124
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Duboko udahni.
125
00:13:54,875 --> 00:13:56,875
Izdahni.
126
00:13:58,250 --> 00:14:00,250
Još jednom.
127
00:14:02,250 --> 00:14:04,250
I još jednom.
128
00:14:09,125 --> 00:14:12,250
Kad si zadnji put
imala menstruaciju?
129
00:14:13,125 --> 00:14:15,125
Bože.
130
00:14:19,250 --> 00:14:21,250
Sigurno je to bilo...
131
00:14:22,250 --> 00:14:24,250
Davno.
132
00:14:26,250 --> 00:14:29,750
Uopće se ne osjećam tako nezdravo.
133
00:14:31,625 --> 00:14:36,125
Nije li bolje bit mršav? Tako ću
živjeti duže od normalnih ljudi.
134
00:14:36,250 --> 00:14:41,625
Sviđa ti se ovo?
Dlakavost? -Što? Ne, nisam..
135
00:14:41,750 --> 00:14:46,125
Lanugo. Tvoje tijelo
proizvodi dlake, kako bi se ugrijalo.
136
00:14:46,250 --> 00:14:48,750
Ali znaš to, zar ne?
137
00:14:49,875 --> 00:14:53,000
Razgovaram s djecom
poput tebe svaki dan.
138
00:14:53,125 --> 00:14:56,750
Znam da u pravilu pričaš sranja.
139
00:14:56,875 --> 00:15:00,875
Nisi mršava. Plašiš ljude.
Pretpostavljam da ti se to sviđa.
140
00:15:01,125 --> 00:15:04,250
Ako nastaviš tako, jednog
dana se nećeš probuditi.
141
00:15:04,375 --> 00:15:08,625
I neću te liječiti
ako ti nije važan život.
142
00:15:10,000 --> 00:15:16,000
Dobar govor. -Ako ću ti pomoći,
moramo se dogovoriti par stvari.
143
00:15:16,375 --> 00:15:19,125
Što? -Ne razgovaramo o hrani.
144
00:15:19,750 --> 00:15:23,375
Ne zanima me. To je
dosadno i ne donosi ništa.
145
00:15:23,500 --> 00:15:29,000
To vrijedi i za tvoje roditelje.
Posve si sama, razumiješ? -Da.
146
00:15:29,125 --> 00:15:34,750
Tvoja hospitalizacija traje najmanje
6 tjedana. -Ona nije potrebna.
147
00:15:36,875 --> 00:15:39,625
Onda si nađi drugog liječnika.
148
00:15:43,250 --> 00:15:45,250
I? -Želi me primiti u ponedjeljak.
149
00:15:45,375 --> 00:15:49,375
To je rekao? Bolničko liječenje?
DJEČJA BOLNICA
150
00:15:49,500 --> 00:15:53,000
To je super! Što je točno rekao?
151
00:15:55,125 --> 00:16:01,750
Dolazi li tata? -Kratko smo
razgovarali, ali na putu je ovamo.
152
00:16:01,875 --> 00:16:03,875
Tata dolazi?
153
00:16:04,500 --> 00:16:09,000
Na putu je, ali rekao je da
ne čekamo. -Dakle, ne dolazi.
154
00:16:10,000 --> 00:16:14,250
Što je bilo s onom slatkom
curom koju smo upoznali na klinici?
155
00:16:15,500 --> 00:16:20,625
Meksikankom. -Angel?
Njezina majka je iz El Salvadora.
156
00:16:20,875 --> 00:16:26,000
Znaš što mislim. Vas dvije
ste se činile bliske. I ja samo...
157
00:16:26,875 --> 00:16:29,750
Želim da znaš da je to u redu.
158
00:16:33,875 --> 00:16:36,125
Hvala, Susan. -Bože, mama.
159
00:16:36,250 --> 00:16:39,500
Samo zato što joj je to majka,
ne mora i ona biti lezbijka.
160
00:16:39,625 --> 00:16:45,375
Sada se mogu i ženiti. -Ne
kažem da si lezbijka. Ali... ako ti...
161
00:16:46,250 --> 00:16:52,625
Možda si zbunjena i misliš da ne
zaslužuješ hranu. -Nema pički, misliš.
162
00:17:05,000 --> 00:17:11,875
Jeste li gotove? Imam
super desert. -Da, gotove. Hvala.
163
00:17:13,250 --> 00:17:17,125
Šteta što tata nije mogao biti
ovdje na tvojoj lezbijskoj zabavi.
164
00:17:17,250 --> 00:17:22,625
To je sranje. Vjerujem, ali...
-Ne, ja sam... Dobro sam.
165
00:17:24,875 --> 00:17:27,875
Hoćeš li pokušati... Ovaj put?
166
00:17:28,750 --> 00:17:33,875
Možda je ovaj liječnik stvarno
super. Pokušaj ovaj put, molim te?
167
00:17:37,625 --> 00:17:41,375
POJEDI, ELLEN!
Nije li ovo smiješno?
168
00:17:43,250 --> 00:17:45,250
Ovo je torta.
169
00:17:46,500 --> 00:17:48,875
Sa sirupom i lješnjacima
nebeskog je okusa.
170
00:17:49,000 --> 00:17:54,375
Život na tim arktičkim temperaturama
su kratki trenuci svjetlosti...
171
00:18:00,500 --> 00:18:05,000
Ovdje je? Sigurna si?
-Da, ovo je adresa.
172
00:18:07,625 --> 00:18:10,875
Bok. -O, u redu. -Molim te.
173
00:18:11,000 --> 00:18:14,375
Tako ću dobiti bodove. -U redu.
174
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
I kako se zoveš?-Ellen.
175
00:18:21,125 --> 00:18:27,500
Anna. Bulimija nervoza. Iako je
sad više nervoza nego bulimija.
176
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Ovo je Kendra.
177
00:18:34,625 --> 00:18:41,500
Izvoli. Dobrodošla u Threshold.
Idem po Lobo. Lobo!
178
00:18:42,750 --> 00:18:45,875
Ovo je... Jako lijepo, udobno.
179
00:18:47,250 --> 00:18:53,625
Bok. -Bok, vi ste Lobo?
-Lucas. Kao "Sluz".
180
00:18:55,750 --> 00:18:58,500
Zovite me "Luke". Lobo je dama.
181
00:18:58,625 --> 00:19:01,875
Dama? -Žena, ženska soba.
182
00:19:02,750 --> 00:19:05,625
Raymond Chandler je moja
muza, otkad sam ovdje.
183
00:19:05,750 --> 00:19:08,500
Na lošim ulicama LA, to jest.
184
00:19:09,250 --> 00:19:14,250
Podrijetlom sam iz Londona.
-Londona? Kako zanimljivo.
185
00:19:14,375 --> 00:19:16,875
Jeste li došli ovamo
zbog dr. Beckhama?
186
00:19:17,000 --> 00:19:20,375
Sa zaustavljanjem u
Jerseyju, ružna priča.
187
00:19:20,500 --> 00:19:24,250
Ali on je najbolji, pa...
-Ellen je iz Los Angelesa.
188
00:19:24,375 --> 00:19:27,750
Kako zanimljivo. -Baš i ne.
189
00:19:37,125 --> 00:19:40,625
Pa... vidimo se, dušo.
190
00:19:48,750 --> 00:19:54,000
Bože. -Bio je drag, zabavan.
191
00:19:54,125 --> 00:19:57,625
Evo nas, ništa
posebno. Ovo je Pearl.
192
00:19:57,750 --> 00:20:00,750
I Anna je ovdje,
iako ne trčkara okolo.
193
00:20:02,875 --> 00:20:07,500
Uobičajeno je 6 pacijenata
ali s Lukeom trenutačno je 7.
194
00:20:07,625 --> 00:20:10,875
Stanuje na kraju
hodnika. -Lijepe hlače.
195
00:20:11,750 --> 00:20:17,500
Hvala. Lijepi... Poniji. -Hvala.
196
00:20:21,000 --> 00:20:24,875
Žao mi je. Odvratno je.
197
00:20:25,000 --> 00:20:29,875
Djevojka u mojoj prethodnoj klinici
stalno je imala cijev u želucu.
198
00:20:30,000 --> 00:20:34,250
Odbijala je žvakati. -Ja žvačem.
199
00:20:35,625 --> 00:20:40,125
Moram ovo pretražiti. Imaš
li nož, rezač ili žilet kod sebe.
200
00:20:40,250 --> 00:20:43,125
Režeš li se?
- Ne, nisam u trendu.
201
00:20:44,875 --> 00:20:50,125
Neke od tih djevojaka se režu?
-Da. Ovdje imamo puno preživjelih.
202
00:20:52,750 --> 00:20:55,500
Morat ću ovo uzeti.
-To su samo multivitamini.
203
00:20:55,625 --> 00:21:00,375
To je vitaminska bočica. Mogu biti
dijetalne pilule, speed, laksativi...
204
00:21:00,500 --> 00:21:04,750
Nemamo vremena za testiranje
svega. Vitamine ćeš dobiti od nas.
205
00:21:04,875 --> 00:21:08,000
I mogu li dobiti
tvoj telefon, molim te.
206
00:21:09,250 --> 00:21:12,000
Imaš li drugih
elektroničkih uređaja? iPad?
207
00:21:12,125 --> 00:21:15,250
Moj iPad nema ni Wi-Fi.
Koristim ga samo za crtanje.
208
00:21:15,375 --> 00:21:19,125
Dr. Beckham kaže da bi do
daljnjeg trebala crtati na papiru.
209
00:21:19,250 --> 00:21:23,750
Bože, što si mu rekla? -Samo
sam mu objasnila situaciju.
210
00:21:24,875 --> 00:21:30,000
U redu. -Onda se navikni malo.
211
00:21:30,125 --> 00:21:33,375
Dr. Beckham je tu? Želim
nakratko razgovarati s njim.
212
00:21:33,500 --> 00:21:37,625
On je ovdje samo ujutro
i obično navraća poslije večere.
213
00:21:37,750 --> 00:21:41,125
Samo sam mislila da bi
trebao znati njezine trikove.
214
00:21:41,750 --> 00:21:45,000
Znamo sve trikove.
-Zato ovdje nema vrata.
215
00:21:45,125 --> 00:21:48,875
Znaju da bismo jurili po sobi
cijeli dan da nas nitko ne vidi.
216
00:21:49,000 --> 00:21:51,375
Svaki dan bi imali
Olimpijadu anoreksičara.
217
00:21:51,500 --> 00:21:56,875
U redu. Nazovi nas ako budeš trebala
nešto i... vidimo se uskoro, u redu?
218
00:21:57,000 --> 00:22:03,000
Budi dobra. -U redu.
-Ne previše dobra. Ne savršena.
219
00:22:05,250 --> 00:22:07,500
U redu. Shvatila sam.
220
00:22:19,375 --> 00:22:22,625
Pearl obično pokazuje kuću,
ali ona nikamo ne ide.
221
00:22:22,750 --> 00:22:25,125
Dakle, Luke će to danas učiniti.
222
00:22:25,250 --> 00:22:30,625
Ellen, Luke.
-Već smo se upoznali.
223
00:22:33,250 --> 00:22:38,625
Ovo je, kao što
vidiš, dnevna soba.
224
00:22:38,750 --> 00:22:42,375
Ovdje dvaput dnevno imamo
"Deranje i Kukanje". -Što?
225
00:22:42,500 --> 00:22:46,125
To je ono što nazivamo
grupnom terapijom. Ja je tako zovem.
226
00:22:46,250 --> 00:22:52,375
A što se tiče razina? -Ja ih zovem
drakonskim bodovima za dobro vladanje,
227
00:22:52,500 --> 00:22:56,125
kao kad si mala i imaš
sitne poslove, ako si ih imala.
228
00:22:56,250 --> 00:23:01,250
Ovo je komora za mučenje poznata i kao
blagovaona. Nikad nisam imao poslove,
229
00:23:01,375 --> 00:23:03,750
roditelji nisu ništa
napravili od mene...
230
00:23:03,875 --> 00:23:07,625
Dakle, zadaci donose bodove?
-Između ostalog, da.
231
00:23:07,750 --> 00:23:13,000
I Lobo i druge medicinske sestre
i savjetnici mogu ih dati ili oduzeti.
232
00:23:13,125 --> 00:23:15,125
Dovoljno bodova: Sljedeća razina.
233
00:23:15,250 --> 00:23:18,750
To može značiti povlastice,
izlazak bez nadzora na primjer.
234
00:23:18,875 --> 00:23:22,500
Upravo razmišljam gdje
idem na sljedeći izlet.
235
00:23:22,625 --> 00:23:28,000
Do sada sam jeo na devet mjesta,
iz Top 100 restorana Jonathana Golda.
236
00:23:28,125 --> 00:23:33,375
Jonathan Gold je moja muza. -Raymond
C. ti je bio muza prije par minuta.
237
00:23:33,500 --> 00:23:39,000
Znam. Nije li to fantastično?
Nitko me ne može pratiti.
238
00:23:39,125 --> 00:23:43,875
Naprijed. -Poželimo dobrodošlicu
našoj novoj cimerici Ellen.
239
00:23:44,000 --> 00:23:46,500
Bok. -Bok, Ellen. -Halo.
240
00:23:46,625 --> 00:23:49,375
Ovo je večernja rutina,
opušteni sastanak.
241
00:23:49,500 --> 00:23:51,625
Jutarnji sastanci
su više usredotočeni.
242
00:23:51,750 --> 00:23:55,625
Ovdje govorimo o našim
naporima i uspjesima i...
243
00:23:56,000 --> 00:24:01,625
Bilo kojim drugim pitanjima koja
možda imate. Počnimo s Pearlom.
244
00:24:04,875 --> 00:24:10,875
Napori... Danas su
mi stavili sondu...
245
00:24:11,000 --> 00:24:17,000
Znate, to boli.
Sad mi je tako...
246
00:24:18,375 --> 00:24:20,375
Vruće.
247
00:24:21,375 --> 00:24:24,750
Cijelo vrijeme se pitam
koliko je kalorija u tim kapima..
248
00:24:24,875 --> 00:24:27,625
Nitko mi to ne govori. -1.500.
249
00:24:29,500 --> 00:24:33,375
Vidjela sam, imala sam sondu
par puta. -Ne govorimo to.
250
00:24:33,500 --> 00:24:39,750
Ne govorimo o brojevima, težini
i tome slično. -Žao mi je. -1500?
251
00:24:39,875 --> 00:24:46,500
Kako se sad osjećaš, Pearl?
Je li sve u redu. -Ne znam. To je...
252
00:24:49,625 --> 00:24:51,625
Tako je teško ozdraviti.
253
00:24:51,750 --> 00:24:56,000
Pretpostavljam da se pitaš
kako ćeš to izgorjeti,
254
00:24:56,125 --> 00:25:01,000
ako te ovdje promatraju.
Znaš li zašto to misliš?
255
00:25:02,750 --> 00:25:07,250
Jer sam... ovisnica?
-Na neki način, da.
256
00:25:07,375 --> 00:25:09,875
Kad vježbe i
rituali postanu tema
257
00:25:10,000 --> 00:25:15,500
i počneš misliti samo o težini,
to potisne sve ostalo.
258
00:25:15,625 --> 00:25:22,000
I gladovanjem možete biti euforični,
kao ovisnici o drogi ili alkoholu.
259
00:25:22,875 --> 00:25:28,125
Nema dovoljno mršave.
Ona ne postoji.
260
00:25:28,250 --> 00:25:34,875
Pokušavaš umrtviti, ono što ne želiš
osjetiti. Ovdje imate puno slobode.
261
00:25:35,000 --> 00:25:40,750
Samo vi možete odlučiti želite
li vidjeti ljepotu, želite li živjeti.
262
00:25:40,875 --> 00:25:47,125
Razumiješ? -Otprilike.
Trudim se. -Da, trudiš se.
263
00:25:49,125 --> 00:25:56,000
Razgovaraj sa mnom. -Uspjeh mi je bio
obilazak kuće, što mi je donijelo bod.
264
00:25:56,125 --> 00:26:00,000
Što znači da idem u
Guelaguetzu, u restoran Oaxacan,
265
00:26:00,125 --> 00:26:03,625
koji je broj 26 na listi
g. Golda Top-100 restorana.
266
00:26:03,750 --> 00:26:10,375
I jeftino je, to je također važno.
U baletu vam ne plaćaju bogatstvo.
267
00:26:10,500 --> 00:26:14,750
To je odlično. Ispričaj mi o
svojim naporima. -Ne znam.
268
00:26:14,875 --> 00:26:20,000
Vjerojatno se previše brinem zbog
ozljede, hoću li opet moći plesati.
269
00:26:20,125 --> 00:26:23,500
Ali imam cilj. To je dobro.
-Imaš nekoliko ciljeva.
270
00:26:23,625 --> 00:26:26,750
Jesti u Oaxacanu i ozdraviti,
tako da opet možeš plesati.
271
00:26:26,875 --> 00:26:29,875
Upravo tako. Imam ciljeve
koji izlaze iz mog čmara.
272
00:26:32,125 --> 00:26:34,125
Ellen?
273
00:26:35,125 --> 00:26:37,125
Napori...
274
00:26:39,250 --> 00:26:43,875
Dolazak ovamo. Prihvaćanje
da moram doći ovamo.
275
00:26:44,000 --> 00:26:47,625
Tvoj je uspjeh,
možda, što si ovdje.
276
00:26:51,500 --> 00:26:53,500
Da, možda.
277
00:27:08,375 --> 00:27:15,375
Luke ti je objasnio o jelu? -Ne, kad
smo došli do toga, već je pjevao...
278
00:27:16,875 --> 00:27:18,875
Baš ovako.
279
00:27:22,500 --> 00:27:24,750
Luke.
280
00:27:28,625 --> 00:27:33,375
Jedi što želiš. Ako kao Kendra jedeš
samo određene stvari, to je u redu,
281
00:27:33,500 --> 00:27:39,500
nabavit ćemo. -To je sve? -Ne, osuđena
si. Kad jedeš poeni se magično pojave.
282
00:27:39,750 --> 00:27:43,375
On misli, ako ideš ka cilju,
penješ se na višu razinu.
283
00:27:43,500 --> 00:27:47,750
Kako, tebi je prepušteno. -Zbilja?
-Da, ali nitko ne napušta stol,
284
00:27:47,875 --> 00:27:52,250
i kupaonice su zaključane 30 minuta
poslije. I nema smisla varanje s jelom
285
00:27:52,375 --> 00:27:55,125
ili povraćanje u vazu s cvijećem.
286
00:27:55,500 --> 00:28:00,000
To smrdi i ne donosi
ništa na vagi. -Razumijem.
287
00:28:01,625 --> 00:28:03,875
Hvala, Lobo.
-De nada.
288
00:28:04,875 --> 00:28:08,625
U redu. Tko će moliti?
-O, ispričavam se.
289
00:28:14,125 --> 00:28:20,250
Dragi Isuse... - Uzmi nas u crkvu.
-Alahu, Oprah,Moj mali poni, ili
290
00:28:20,375 --> 00:28:26,375
tko god je vaš spasitelj, pomozi nam
da naše tijelo postane jako i lijepo,
291
00:28:26,500 --> 00:28:31,375
jer svaka osobu za ovim
stolom zaslužuje živjeti.
292
00:28:31,625 --> 00:28:34,250
Amen. -Dobar tek.
293
00:28:36,625 --> 00:28:38,625
O, da.
294
00:28:39,250 --> 00:28:43,750
O, moj Bože. Ovo je tako
prokleto ukusno. O moj Bože.
295
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
Pearl?
296
00:28:53,250 --> 00:28:56,625
Šokirala si je s 1.500.
Mislim, nije tvoja krivica...
297
00:28:56,750 --> 00:29:00,375
Nisam to htjela.
-Nisi ti kriva, opusti se.
298
00:29:01,625 --> 00:29:05,000
Koliko si puta bila
stacionirana? -Četiri.
299
00:29:05,125 --> 00:29:09,625
Šest puta. Ostali
ovdje nemaju pojma.
300
00:29:11,250 --> 00:29:16,125
Pearlin problem nije samo
sonda. Mogli bi je izbaciti.
301
00:29:16,250 --> 00:29:20,375
Ozbiljno? Mislim, ona
izgleda priličito bolesno.
302
00:29:20,500 --> 00:29:26,000
Dr. Beck kaže da su bolnice za bolesne
ljude. Ovdje to moramo prebroditi.
303
00:29:28,125 --> 00:29:32,250
Sladoled je najbolji, lako se diže.
-Kako znaš kada je sve vani?
304
00:29:32,375 --> 00:29:35,250
Tvoja bljuvotina je
bistra i više ne peče.
305
00:29:35,375 --> 00:29:39,625
Povraćanje mi ne ide, samo
mi uspijeva prežderavanje.
306
00:29:40,625 --> 00:29:44,875
Povraćaš li ti?
-Pokušala sam, nije moja stvar.
307
00:29:45,000 --> 00:29:49,875
Kako ga se riješiti, bez povraćanja?
-Priličito odvratno. -Reci mi.
308
00:29:56,125 --> 00:30:02,250
Tvoji poniji ne žele da plačeš.
Hello Kitty ne želi da plačeš.
309
00:30:03,750 --> 00:30:08,125
Jednorog na stubama
ne želi da plačeš.
310
00:30:15,625 --> 00:30:19,875
Pozdrav. Smjestila si se? -Da.
311
00:30:21,125 --> 00:30:24,375
Gdje su svi ostali? -Smijem li?
312
00:30:25,875 --> 00:30:27,875
U redu.
313
00:30:29,625 --> 00:30:32,250
Anna je otišla u kino.
314
00:30:32,750 --> 00:30:34,750
Bodovi.
315
00:30:35,625 --> 00:30:41,250
Super. -Sutra dolazi tvoja
obitelj na grupnu terapiju.
316
00:30:41,375 --> 00:30:46,250
To je normalno kod novih pacijenata.
Produktivno je, povremeno to činimo.
317
00:30:46,500 --> 00:30:51,625
U redu. Čak i moja
mama? -Čak i mama.
318
00:30:52,875 --> 00:30:58,250
Opa! -Rekao sam da će stići
brže iz Phoenixa nego ja iz Doline.
319
00:31:02,500 --> 00:31:06,375
U redu, mala.
Drago mi je što si ovdje.
320
00:31:09,750 --> 00:31:12,000
Nisam to htjela.
321
00:31:13,500 --> 00:31:17,125
Nisam to željela
prouzročiti sa svojim crtežima.
322
00:31:17,875 --> 00:31:20,750
Što? -Na Tumblru.
323
00:31:20,875 --> 00:31:26,500
Susan vam je sigurno rekla što se
dogodilo, to će sigurno biti tema.
324
00:31:27,125 --> 00:31:32,500
Tako je. -Samo sam slijedila
savjete svih svojih učitelja.
325
00:31:32,625 --> 00:31:37,125
Crtaš što znaš?
-Da. -Razumijem te.
326
00:31:37,250 --> 00:31:41,750
Ali zadrži to za sebe.
Za sada, u redu?
327
00:31:43,125 --> 00:31:46,625
U redu. -Laku noć.
328
00:32:23,375 --> 00:32:28,500
Preznojila sam se. Trčala sam
iz kina. Nemoj nikomu reći.
329
00:32:28,875 --> 00:32:30,875
Dobro.
330
00:32:31,750 --> 00:32:33,750
Koji si film gledala?
331
00:32:33,875 --> 00:32:39,000
Noć Glupih Mrtvaca u New
Beverlys Zombieland. -Nema šanse. -Da.
332
00:32:39,875 --> 00:32:45,250
Emma Stone je nekako debela,
zar ne? -Ne, ona samo ima teške kosti.
333
00:32:45,750 --> 00:32:48,375
Nosi veličinu najmanje 36.
334
00:32:49,875 --> 00:32:53,000
Svejedno, laku noć. -Noć.
335
00:33:05,250 --> 00:33:07,250
Obostrana šutnja.
336
00:33:08,750 --> 00:33:10,750
U redu.
337
00:33:14,875 --> 00:33:17,625
Danas ću imati 54 kg, djevojke.
338
00:33:17,750 --> 00:33:22,875
Ide gore ili pada? -Ide gore.
Imao sam 40 kg kad sam došao.
339
00:33:23,250 --> 00:33:25,875
40? Koliko si visok?
340
00:33:28,875 --> 00:33:34,875
Ti si prekrasni jednorog. -Tvoj
je red, veliki šaljivdžijo. -U redu.
341
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Idemo.
342
00:33:40,625 --> 00:33:44,250
Megan u zadnje vrijeme stalno
dobiva na težini, poludjet će.
343
00:33:44,375 --> 00:33:48,625
Ali ona to želi, zbog svoje bebe.
344
00:33:48,750 --> 00:33:52,500
Ona... Trudna je?
-Nitko ti nije rekao?
345
00:33:52,625 --> 00:33:58,000
Bože, nikad ne bih pomislila...
-Da. Zato je Luke zove "jednorog".
346
00:33:58,125 --> 00:34:03,125
Jednom je imala mengu, te je
ostala trudna s nekim tipom.
347
00:34:05,500 --> 00:34:09,500
Nikad neću imati
bebu. Nema šanse.
348
00:34:13,500 --> 00:34:15,500
Gdje si ti?
349
00:34:17,000 --> 00:34:23,250
To je sigurno tata, zar ne? S
nekakvim izgovorom. -Da, dosadno.
350
00:34:24,000 --> 00:34:29,375
Jutros su se posvađali.
-Super. To je super.
351
00:34:37,875 --> 00:34:43,125
O, moj Bože. -Mama...
352
00:34:45,125 --> 00:34:47,625
Izgledaš poput duha.
353
00:34:48,625 --> 00:34:50,625
To je u redu.
354
00:34:51,625 --> 00:34:53,625
Zašto?
355
00:34:55,625 --> 00:34:59,500
Mama, u redu je. -Moj Bože.
356
00:35:01,500 --> 00:35:04,875
Nema tate?
-Žao mi je, posao.
357
00:35:06,500 --> 00:35:08,625
On mora hraniti obitelj.
358
00:35:08,750 --> 00:35:14,125
I plaća alimentaciju, još uvijek,
i medicinske račune i... -Razumijem.
359
00:35:15,000 --> 00:35:18,125
Niste očekivali
toliko gej energije?
360
00:35:18,500 --> 00:35:22,375
Ovo je rekordan broj
majki za jednog pacijenta.
361
00:35:25,625 --> 00:35:29,875
U redu, želim da svi shvate
da ovdje nikomu ne sudimo.
362
00:35:31,125 --> 00:35:33,875
Samo želim upoznati obitelj.
363
00:35:36,750 --> 00:35:42,500
Do nedavno Ellen je živjela s nama.
-Preselila se ocu prije 18 mjeseci.
364
00:35:42,625 --> 00:35:45,625
Nadali smo se da
će ozdraviti taj odnos.
365
00:35:45,750 --> 00:35:48,625
Pokazao je malo interesa za Ellen.
366
00:35:48,750 --> 00:35:51,250
Zanima ga samo što
može učiniti od nje.
367
00:35:51,375 --> 00:35:55,250
Ellen je umjetnica. Ona je
jako inteligentna i kreativna.
368
00:35:55,375 --> 00:36:00,875
Nije je zanimala kineska
hrana ili računala. -Što?
369
00:36:01,000 --> 00:36:04,125
Misliš da te tvoj
otac vidi u tome?
370
00:36:05,625 --> 00:36:10,500
Ne znam. Vjerojatno želi da
mogu stajati na vlastitim nogama.
371
00:36:10,625 --> 00:36:14,250
Točno. Je li to zločin?
-Ovdje nema zločina.
372
00:36:14,375 --> 00:36:19,875
Ellenin otac nikada nije shvatio tko
je ona. Napustio ju je kao djevojčicu.
373
00:36:20,000 --> 00:36:22,750
Jer si spavala sa svojom
najboljom prijateljicom.
374
00:36:22,875 --> 00:36:25,375
Brak nije zato završio.
-Ne? Zašto je onda?
375
00:36:25,500 --> 00:36:30,250
Ne moramo se opravdavati.
-Imaš li drugu priču, Susan?
376
00:36:30,375 --> 00:36:33,625
Kakvu priču? -Što?
-Susan... -Istina je.
377
00:36:33,750 --> 00:36:36,750
Jack nije želio seks.
- Sa mnom jest.
378
00:36:36,875 --> 00:36:39,375
Dva puta tjedno, kao
podmazano. -Moj Bože.
379
00:36:39,500 --> 00:36:44,000
I on je nije napustio. -Nismo
napustili Ellen. Preselili smo se.
380
00:36:44,125 --> 00:36:46,625
Izbacile ste ju zajedno
s kovčezima na cestu.
381
00:36:46,750 --> 00:36:50,750
Jer smo se bavili s Elleninom
bolesti već godinama.
382
00:36:50,875 --> 00:36:53,625
Nisam je napustila.
Volim je više od života.
383
00:36:53,750 --> 00:36:58,375
Jednostavno nisam znala što
da radim. Umirala je ispred nas.
384
00:37:00,375 --> 00:37:03,125
Što sad osjećaš?
385
00:37:10,375 --> 00:37:12,375
Žao mi je...
386
00:37:14,375 --> 00:37:17,875
Što više nisam
osoba, već problem.
387
00:37:22,875 --> 00:37:25,750
I to je sve moja krivica.
-Jebeš krivnju.
388
00:37:26,500 --> 00:37:31,750
Pogreške i krivnje nemaju mjesta
ovdje. Samo je važna tvoja budućnost.
389
00:37:31,875 --> 00:37:33,875
Tko želiš biti.
390
00:37:40,125 --> 00:37:44,500
Što ti kažeš, Kelly?
Što misliš o svemu ovome?
391
00:37:46,250 --> 00:37:48,250
Ja...
392
00:37:49,875 --> 00:37:52,375
Nekako sam ljuta, mislim.
393
00:37:54,000 --> 00:37:59,125
Ja... Jednostavno ne
razumijem. Dakle... samo jedi.
394
00:38:00,375 --> 00:38:04,250
Ona ne trati samo
svoj život. To je...
395
00:38:07,500 --> 00:38:11,250
To je i moj život.
Znate, ne mogu imati...
396
00:38:11,875 --> 00:38:13,875
Sestru.
397
00:38:16,625 --> 00:38:21,000
Gledam fotografije
sa svoje maturalne i...
398
00:38:22,500 --> 00:38:26,625
I sve što mislim je:
"Ellen je tada bila u bolnici."
399
00:38:26,750 --> 00:38:31,125
Ili: "Tada se onesvijestila
u busu." -Razumijem.
400
00:38:32,125 --> 00:38:35,000
Moji prijatelji, misle
da je nekakva nakaza.
401
00:38:35,125 --> 00:38:38,250
Nakaza koja je ubila
djevojku. -Zbog bloga?
402
00:38:38,375 --> 00:38:40,500
Tumblr. -Da, i to je dovoljno loše,
403
00:38:40,625 --> 00:38:43,875
ali sad ljudi žele biti kao
ona i izgledati poput nje i
404
00:38:44,000 --> 00:38:48,375
proći kroz ono što ona prolazi. -Nitko
nije umro zbog Ellenine umjetnosti.
405
00:38:48,500 --> 00:38:51,500
Ljudi mogu sve živo fetišizirati.
406
00:38:51,625 --> 00:38:55,250
No, biti poznata po gladovanju,
sigurno nije pomoglo...
407
00:38:55,375 --> 00:38:58,375
Ali to i govorim. Ellen
ima talent. -Neosporno.
408
00:38:58,500 --> 00:39:01,625
Ali da nisi njezinoj publici
uskratila njenu umjetnost,
409
00:39:01,750 --> 00:39:04,875
možda bi našla svoj glas.
-Ellen je ugasila samu sebe
410
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
kad je ta mlada žena umrla,
jer je znala da je to ispravno.
411
00:39:09,125 --> 00:39:11,125
Ti govoriš samo
sranje, Susan. -Što?
412
00:39:11,250 --> 00:39:16,750
Slušaš li Judy uopće? -Umrla je
mlada žena. -Ne. -Dođi u auto.
413
00:39:20,750 --> 00:39:25,500
Žao mi je, ali ne možemo
te sad povesti s nama.
414
00:39:27,625 --> 00:39:31,000
Propustit ćemo avion.
-Dobro. -Dobro? -U redu.
415
00:39:31,125 --> 00:39:34,500
Ellen... Budi jaka, u redu?
416
00:39:45,750 --> 00:39:50,125
Žao mi je ako sam te uvalila u
nevolju. -Ne, meni je žao. Mrzim to...
417
00:39:50,250 --> 00:39:54,250
Ne, ne. To je sve...
Svejedno. Zaboravi.
418
00:39:58,000 --> 00:40:00,500
Kakvo usrano kazalište.
419
00:40:02,000 --> 00:40:07,125
Moraš ozdraviti, tako da više
nikada ne moraš vidjeti te ljude.
420
00:40:14,375 --> 00:40:16,375
Ako umreš...
421
00:40:17,250 --> 00:40:19,250
Ubit ću te.
422
00:40:24,750 --> 00:40:27,250
U redu. Vidimo se.
423
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Bok.
424
00:40:52,750 --> 00:40:55,500
Večera. -Ostajem ovdje gore.
425
00:40:56,250 --> 00:41:00,625
Ne moraš jesti, ali svi
moraju sjediti za stolom.
426
00:41:39,125 --> 00:41:42,125
Jesi li razmišljala o
bebinom imenu? -Još ne.
427
00:41:42,250 --> 00:41:48,250
Imam popis s imenima, možeš ga
imati. Želim si dati novi nadimak.
428
00:41:48,375 --> 00:41:52,375
Što kažeš na Dean? Ili Tex?
-Nakon prva tri mjeseca.
429
00:41:52,500 --> 00:41:57,000
Hoćeš li ih preživjeti?
-Čovječe, Luke. -Ne miješaj se, Mia.
430
00:41:57,125 --> 00:42:01,125
Ovo je između nas
anoreksičara. Zna o čemu govorim.
431
00:42:01,250 --> 00:42:06,750
Nemam pojma. Bojim se.
Osjećam se tako... Izvan kontrole.
432
00:42:06,875 --> 00:42:09,625
No, to je već čudo.
433
00:42:09,750 --> 00:42:15,375
Mislila sam da mi više ne
radi, tu dolje. Dakle, možda...
434
00:42:16,125 --> 00:42:18,875
Trebam dobiti ovu bebu.
435
00:42:20,875 --> 00:42:26,875
I želim. Jednostavno želim razmišljati
o nečemu drugom a ne samo o sebi.
436
00:42:27,000 --> 00:42:31,750
Amen, sestro. -Napravimo beba
-zabavu. -Ne, ne želim baksuzirati.
437
00:42:31,875 --> 00:42:35,250
Molim te, zabave su
tako slatke. -Da, ne.
438
00:42:37,250 --> 00:42:41,875
U redu. Možda. Ako
uspijem doći do 12. tjedna.
439
00:42:42,625 --> 00:42:47,750
Pomoći ćemo ti u tome.
Svaki griz hrani tvoje čudo.
440
00:42:50,000 --> 00:42:52,500
Dodaj mi krumpir.
441
00:42:54,000 --> 00:42:58,250
O moj Bože... -Sigurna si?
-Ne znam. -Evo izvoli.
442
00:42:58,375 --> 00:43:04,375
Čudesni krumpiri. -Čudesni, čudesni
krumpiri. Kakvi su? -Priličito dobri.
443
00:43:05,125 --> 00:43:08,000
Što radi pridošlica? Kako si?
444
00:43:09,250 --> 00:43:11,250
Gotova sam.
445
00:43:14,875 --> 00:43:18,875
Što se dogodilo? -Danas
je imala obiteljsku terapiju.
446
00:43:20,250 --> 00:43:22,250
Ima smisla.
447
00:43:22,500 --> 00:43:28,125
Hej. Propustila sam večeru. -Našla
sam tvoje skrovište s bljuvotinom.
448
00:43:31,375 --> 00:43:35,125
Nemoj nikomu reći,
i nabavit ću ti laksative.
449
00:43:35,375 --> 00:43:38,500
Ne uzimam...
-Hajde, znam da ih želiš.
450
00:43:39,125 --> 00:43:43,500
Vidjela sam što radiš. -Što to?
451
00:43:46,750 --> 00:43:51,750
Trudiš se da ti ruka ne bude
veća od srebrnog dolara?
452
00:43:53,750 --> 00:43:55,750
Dogovoreno.
453
00:44:20,625 --> 00:44:26,125
Cigarete umjesto večere. To ne
donosi bodove. -Nisam raspoložena.
454
00:44:27,125 --> 00:44:29,125
Dobro.
455
00:44:31,875 --> 00:44:34,875
I tko je od tebe
napravio domaćicu?
456
00:44:35,000 --> 00:44:39,125
Hodaš okolo kao da si sve
shvatio. Ako si tako super,
457
00:44:39,250 --> 00:44:42,875
zašto se ne vratiš u New Jersey
ili London ili odakle god da si!
458
00:44:43,000 --> 00:44:46,500
Vraćam se, čim moj
BMI bude bliži mojoj dobi.
459
00:44:46,625 --> 00:44:50,375
Ali sada radije pomažem ljudima,
umjesto da žalim samog sebe.
460
00:44:50,500 --> 00:44:52,500
Nemaš pojma kako se osjećam.
461
00:44:52,625 --> 00:44:57,250
Nisam to ni tvrdio. -I? Želiš
pomagati ljudima? Sad si i liječnik?
462
00:44:57,375 --> 00:45:00,625
Ponosan si na sebe? -Da, jesam.
463
00:45:00,750 --> 00:45:03,500
Pomičem iglu u pravom smjeru.
464
00:45:03,625 --> 00:45:08,000
Oprosti, ako te to plaši. Ali
katkad ljudi idu doma, imaju život,
465
00:45:08,125 --> 00:45:11,125
čak i ljudi koji
imaju sjebane obitelji.
466
00:45:12,125 --> 00:45:15,625
Da, opet ode jebeni izgovor.
467
00:46:11,750 --> 00:46:13,750
Uđi.
468
00:46:14,625 --> 00:46:16,625
Hej.
469
00:46:18,250 --> 00:46:22,125
Hej. -Nemoj se sad uobraziti.
470
00:46:23,125 --> 00:46:28,375
Nikad nisam mislio da ću sresti nekoga
više obrambenog od sebe. -A ipak...
471
00:46:28,750 --> 00:46:30,750
Već si dugo ovdje.
472
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
6 mjeseci.
473
00:46:34,750 --> 00:46:38,000
Jesi li ovo ti?
-Teško je vjerovati, znam.
474
00:46:38,125 --> 00:46:44,625
Nisam mislila... Vidim
da si to ti. Nevjerojatno.
475
00:46:44,750 --> 00:46:51,125
Znaš kako je kad s 19 godina osjećaš
da si već dosegao vrhunac? -Olakšanje.
476
00:46:52,000 --> 00:46:57,500
Ne. Svidjelo mi se.
Davao sam još više.
477
00:46:57,625 --> 00:47:01,875
I onda je to bilo previše,
i prolupao sam, jasno.
478
00:47:02,750 --> 00:47:06,000
No, moje koljeno je bolje,
i ravnatelj ansambla je rekao
479
00:47:06,125 --> 00:47:09,625
da ima mjesto za mene,
čim se priberem, tako da...
480
00:47:09,750 --> 00:47:12,875
To je moj crtež. -Da.
481
00:47:13,375 --> 00:47:16,625
Isprintao sam ga iz tvog
Tumblra, prije godinu dana.
482
00:47:16,750 --> 00:47:21,500
Zato sam bio gnjavež kad si došla.
ti si nešto kao moja... - Muza?
483
00:47:21,625 --> 00:47:23,625
Začepi.
484
00:47:25,375 --> 00:47:27,750
Mislio sam, netko
s toliko talenta,
485
00:47:27,875 --> 00:47:30,875
morao sam biti posebno
šarmantan da ti se svidim.
486
00:47:31,000 --> 00:47:34,375
Pretjerao si. -Svjestan sam.
487
00:47:35,375 --> 00:47:38,625
Ali tako sam dugo
živio na minimumu,
488
00:47:38,750 --> 00:47:43,000
da sada kad jedem,
dobijem neku ludu energiju.
489
00:47:43,125 --> 00:47:50,000
Zato si tako čudan. -Uvijek
sam čudan. Zato sam... Odlučan.
490
00:47:51,000 --> 00:47:57,750
Kako to činiš? Jedeš. Mislim...
Vidim te i ja... Ja dobijem...
491
00:47:58,500 --> 00:48:03,750
Uspaničim se čak i kad
pomislim da će svijet propasti.
492
00:48:03,875 --> 00:48:08,500
I ja to osjećam. Ali
moraš prevladati taj strah.
493
00:48:08,625 --> 00:48:11,250
Zar se ne bojiš da
nećeš moći prestati?
494
00:48:11,375 --> 00:48:13,625
Da ćeš... -Da ću postati netko,
495
00:48:13,750 --> 00:48:17,000
koga se mora izvući
iz kreveta s dizalicom
496
00:48:17,125 --> 00:48:20,250
Da, ali dr. Beck kaže da
to toga neće doći, pa...
497
00:48:20,375 --> 00:48:24,000
On to i mora reći.
-Priličito je iskren.
498
00:48:24,125 --> 00:48:27,625
Osim toga, ne lažem.
Stvarno sam gladan.
499
00:48:27,875 --> 00:48:31,250
Toliko gladi,
dovoljno je dvije godine.
500
00:48:32,125 --> 00:48:39,000
Kad ne mogu spavati,
crtam hranu. -Da? Što?
501
00:48:39,125 --> 00:48:42,125
Znaš li Goo Goo
Clusters? -O, moj Bože.
502
00:48:43,375 --> 00:48:46,750
Da, najbolji slatkiši ikad.
503
00:48:46,875 --> 00:48:51,125
Užitak od kikirikija
i sljezovih kolačića.
504
00:48:51,750 --> 00:48:55,375
I 240 kalorija,
110 od njih su masti.
505
00:48:56,250 --> 00:49:00,875
Kalorije-Aspergerov
sindrom. -Možda.
506
00:49:01,000 --> 00:49:04,375
Moj zadnji obrok bila bi
cijela kutija njih. -Zbilja?
507
00:49:04,500 --> 00:49:07,375
Kako bi ih jela? Pokaži mi.
508
00:49:10,500 --> 00:49:12,750
Želio bi to.
509
00:49:14,750 --> 00:49:18,125
Dobro. Dakle, trebala
bih... -Jasno, da.
510
00:49:19,375 --> 00:49:24,125
Vidimo se sutra?
-Gdje bih drugo bio? -Laku noć.
511
00:49:28,500 --> 00:49:30,500
Genijalno.
512
00:49:34,625 --> 00:49:38,875
Stani. -Možeš se
okrenuti. -Ne, u redu je.
513
00:49:40,000 --> 00:49:44,875
Nemam kamenja u
gaćicama, ne brinite. -Ne brinem.
514
00:49:54,250 --> 00:49:56,250
Siđi.
515
00:49:57,625 --> 00:49:59,875
Joj, ovo je loše.
516
00:50:02,125 --> 00:50:09,000
Znaš li što je tijelo izgori nakon
masti? Mišiće. Tkivo organa.
517
00:50:09,125 --> 00:50:12,375
Uskoro ćeš skakutati
okolo kao riba bez kostiju.
518
00:50:13,500 --> 00:50:16,750
Hvala za to. Da, tako se bojim.
519
00:50:20,375 --> 00:50:22,625
Anna, ti si sljedeća!
520
00:50:26,750 --> 00:50:29,250
Želim bebu zmaja.
521
00:50:35,000 --> 00:50:39,000
Megan? Što misliš? -Dobro je.
522
00:50:39,125 --> 00:50:43,375
Da? -Da. U redu, završit ću ga.
523
00:50:45,500 --> 00:50:48,250
Pokušala sam je odgovoriti.
524
00:50:50,375 --> 00:50:52,750
Osjećaš li nešto?
525
00:50:54,125 --> 00:51:01,000
Još ne. -Sviđa mi se ono što si rekla,
više misliti na nekoga drugog.
526
00:51:01,125 --> 00:51:03,125
Da.
527
00:51:04,375 --> 00:51:09,875
Mislim da se kod majčinstva
o tome i radi, zar ne?
528
00:51:10,000 --> 00:51:13,250
Dijete je na prvom mjestu. -Da.
529
00:51:13,625 --> 00:51:17,125
Da, iako ne znam
o čemu govorim, ali...
530
00:51:17,250 --> 00:51:20,000
Ne, ja... Mislim da znaš.
531
00:51:22,250 --> 00:51:26,000
Bit ćeš dobra majka. -Hvala.
532
00:51:35,500 --> 00:51:39,250
Dobra večer, dame.
-Dobra večer. -Bok, Luke.
533
00:51:40,000 --> 00:51:44,500
Kakvo...?
Kakvo je to šuštanje?
534
00:51:44,625 --> 00:51:48,375
Čujete li to? Kako
čudno. Osjeća se kao da...
535
00:51:57,125 --> 00:51:59,375
Znaš da ih želiš.
536
00:52:00,750 --> 00:52:06,875
O.K, ne radi od toga seksualnu stvar.
-Seksualna je. Ne pravi se da nije.
537
00:52:07,250 --> 00:52:09,250
Spremna?
538
00:52:15,000 --> 00:52:19,375
Tu je. -Ja... Ne mogu. -Možeš.
539
00:52:19,500 --> 00:52:25,750
Sažvačeš, progutaš. Svijet
neće propasti, kunem se.
540
00:52:26,875 --> 00:52:31,125
Hajde, učini to. -Učini to.
541
00:52:33,750 --> 00:52:35,750
Učini to.
542
00:52:40,500 --> 00:52:46,750
Dobro. -Da, zar ne? -Dodirni ga.
-Možemo te čuti, čudače.
543
00:52:47,500 --> 00:52:52,375
Da, čudače, nemoj biti tako
odvratan. -Hajde, samo malo. Uzmi ga.
544
00:52:52,500 --> 00:52:55,125
Hajde, uzmi ga.
545
00:53:00,875 --> 00:53:07,125
Da, zar ne? U redu.
Sad malo zagrizi... Za mene.
546
00:53:07,875 --> 00:53:13,000
Za tebe? Prije pet minuta
nisi mi se ni sviđao, tako da...
547
00:53:13,125 --> 00:53:18,250
Možda samo... -Sviđam
ti se. Sviđam ti se. -Začepi.
548
00:53:18,375 --> 00:53:23,250
Sviđam joj se. -Začepi. -Ne pretjeruj.
-Sviđam joj se. Sviđam ti se.
549
00:53:23,375 --> 00:53:26,375
Zagrizi. -Gotovi smo?
-Sviđam ti se. -O.K, ozbiljno...
550
00:53:26,500 --> 00:53:29,250
Zagrizi. -Sad ozbiljno, pusti me!
551
00:53:31,250 --> 00:53:33,250
Bože...
552
00:53:36,125 --> 00:53:38,125
Kukavice.
553
00:53:39,125 --> 00:53:42,000
Sutra ćeš zagristi.
554
00:53:50,625 --> 00:53:53,250
Zbog njega sam
dodirnula čokoladu.
555
00:53:54,500 --> 00:53:58,500
On je tako čudan.
-Katkad je totalno čudan.
556
00:54:05,875 --> 00:54:10,125
Beba se upravo pomaknula.
Pomirište ovo. Da, uvucite unutra.
557
00:54:10,250 --> 00:54:13,625
Gleda li itko ovaj film?
-Zmajevi ne zanimaju nikoga.
558
00:54:13,750 --> 00:54:16,125
Kako si nakon obiteljske terapije?
559
00:54:16,250 --> 00:54:18,750
Tako je obično kad je
moja obitelj zajedno.
560
00:54:18,875 --> 00:54:21,500
Bez tvog tate. -Kao što rekoh.
561
00:54:22,250 --> 00:54:27,125
Ali ne osjećam se tako loše kao
što sam očekivala. -Znaš li zašto?
562
00:54:27,750 --> 00:54:33,125
Upoznala sam neke ljude u kući.
Nekima od njih očito ide jako dobro.
563
00:54:33,250 --> 00:54:37,250
Nadam se da je tako.
-Ne, mislim, stvarno dobro.
564
00:54:38,625 --> 00:54:42,625
Kao da mogu vratiti živote
i biti napola-zanimljivi ljudi.
565
00:54:42,750 --> 00:54:48,000
Jesi li se to optimistično
izrazila? -Rekla sam "napola".
566
00:54:49,250 --> 00:54:51,250
Ali... Da.
567
00:54:54,875 --> 00:54:57,125
Obitelj... -Mogu li biti iskrena?
568
00:54:57,250 --> 00:55:01,500
Govorila sam o svom tati,
sve te obiteljske stvari.
569
00:55:02,375 --> 00:55:07,125
Imam problema. I.
Razgovor ne pomaže.
570
00:55:08,125 --> 00:55:14,000
Mislim da si u pravu. -Zbilja?
-Trebam samo nekoliko činjenica.
571
00:55:14,125 --> 00:55:18,625
I nećemo više raditi obiteljsku
terapiju. Ne čini se korisnom.
572
00:55:18,750 --> 00:55:24,875
To je bio usrani teatar. -To je i
moja sestra rekla. -Sviđa mi se ona.
573
00:55:25,000 --> 00:55:28,500
Da, i meni, dobro se
slažemo. -Primijetio sam.
574
00:55:28,625 --> 00:55:33,875
Jedino je ona rekla nešto što
nije bilo posve egoistično. -Da.
575
00:55:36,500 --> 00:55:40,375
Sad ću biti iskren
prema tebi. -O, ne.
576
00:55:41,125 --> 00:55:44,250
Tvoje ime mi se
baš i ne sviđa. -Što?
577
00:55:44,375 --> 00:55:48,000
"Ellen" ti ne pristaje.
Previše je staromodno.
578
00:55:48,375 --> 00:55:53,500
Nikada mi se nije ni sviđalo. -Onda
ga promijeni. -Ne mogu to tek tako.
579
00:55:54,875 --> 00:55:58,625
Ne mogu, zar ne? -Samo reci
svima da te drukčije zovu.
580
00:55:58,750 --> 00:56:03,250
Ili, učini to službeno, možeš
ispuniti obrazac za desetak minuta.
581
00:56:04,250 --> 00:56:06,625
Mislio sam na "Ellie".
582
00:56:07,500 --> 00:56:12,125
To nije dobro. Ne.
Što kažeš na...
583
00:56:13,250 --> 00:56:15,250
"Eli"?
584
00:56:23,375 --> 00:56:25,375
Zovi me "Eli".
585
00:56:28,375 --> 00:56:31,125
Dobio si iPad? -O, da.
586
00:56:31,250 --> 00:56:38,125
Najluđi snovi se ostvare kada
prvi put dobiješ na kilaži. Eli? -Da.
587
00:56:38,250 --> 00:56:40,375
Nemoj mi reći
da si sad lezbijka.
588
00:56:40,500 --> 00:56:44,375
Muška populacija ne može
više trpiti gorke gubitke.
589
00:56:44,500 --> 00:56:50,750
Apsolutno nisam lezbijka.
-Hvala Bogu. -Ne, "Eli" je
590
00:56:50,875 --> 00:56:55,875
moje novo ime. Ellen... Eli...
591
00:56:57,000 --> 00:57:01,000
Sviđa mi se.
Zvuči kao... George Sand.
592
00:57:04,000 --> 00:57:07,000
Prekrasna si. Znaš to, Eli?
593
00:57:08,375 --> 00:57:14,250
Dakle, službeno pozivam "Eli"
na moju večeru sutra navečer.
594
00:57:14,375 --> 00:57:19,000
Kao nagradu mogu povesti nekoga.
-Hvala, ali još nisam spremna za to.
595
00:57:19,125 --> 00:57:24,000
Možeš ti izabrati,
ne mora biti s Top-100 liste.
596
00:57:24,125 --> 00:57:28,500
Povedi nekoga, tko grize
i žvače... -Možemo ići pješice.
597
00:57:28,625 --> 00:57:34,875
Do Hollywooda ili gdje
god, i ne moraš jesti.
598
00:57:37,500 --> 00:57:39,500
Mogu li trčati?
599
00:57:40,125 --> 00:57:45,500
Ne trčim, psiho. Moje koljeno,
sjećaš se? -Možeš li brzo hodati?
600
00:57:45,875 --> 00:57:50,875
Navodno nije bitno koliko brzo hodaš,
već udaljenost. Izgoriš isto kalorija.
601
00:57:51,000 --> 00:57:55,625
To je glupost. -Uspori
malo. -Ne hodam brzo.
602
00:57:56,875 --> 00:58:00,375
Uzet ću broj 21 s
rižom i rolice od jaja.
603
00:58:01,875 --> 00:58:06,000
Mogu li dobiti Tom-Tum-Kai juhu? -Ona
ide uz glavno jele. -O, to je sve.
604
00:58:06,125 --> 00:58:09,375
I ona će uzeti broj 12,
s rolicama od jaja. -Ne.
605
00:58:09,500 --> 00:58:14,375
Da. -Ne. -I ona će uzeti
broj 12, s rolicama od jaja.
606
00:58:15,375 --> 00:58:20,000
A za piće? -Dva
Tsingtao. -Vaše osobne?
607
00:58:24,500 --> 00:58:29,000
Ja... Ne želim vas dovesti
u neugodnu situaciju...
608
00:58:30,375 --> 00:58:32,875
Ali mi smo iz hospicija.
609
00:58:34,125 --> 00:58:36,125
Za rak.
610
00:58:40,125 --> 00:58:46,625
Žao mi je. Ne mogu vas poslužiti
bez osobne. -Ovo nam je prvi spoj.
611
00:58:48,375 --> 00:58:52,000
Možda nam je to
jedini spoj. Samo želim...
612
00:58:52,750 --> 00:58:55,750
Ne znam. Želim da
bude nešto posebno.
613
00:59:04,375 --> 00:59:06,375
Hvala vam.
614
00:59:11,250 --> 00:59:14,750
U sljedećem restoranu
izabrat ćemo neku drugu bolest.
615
00:59:14,875 --> 00:59:18,625
Ti si tako bolestan.
Oboje smo, zapravo. -Da.
616
00:59:22,375 --> 00:59:29,375
Stavila sam unutra, tako da nitko
ne pita. -Hvala. Puno vam hvala. -Da.
617
00:59:33,875 --> 00:59:35,875
Ti si...
618
00:59:37,250 --> 00:59:39,250
Jesi li...
619
00:59:42,000 --> 00:59:44,250
Nemoguć si.
620
00:59:52,125 --> 00:59:56,500
Zagrizi. -Ne volim rolice od jaja.
-Tko ne voli rolice od jaja?
621
00:59:56,625 --> 00:59:59,625
Možeš žvakati i ispljunuti,
ali činiš se mršavija.
622
00:59:59,750 --> 01:00:04,500
Ako probam, ostavit ćeš me
na miru? -Samo ako sve probaš.
623
01:00:06,500 --> 01:00:10,875
O, da. Tako je dobro. Da.
624
01:00:13,125 --> 01:00:15,625
Zar ne? Dobro je, ili?
625
01:00:17,875 --> 01:00:20,250
Progutaj tu rolicu.
626
01:00:25,875 --> 01:00:30,500
Isuse Kriste, to je
bio prekrasan prizor.
627
01:00:31,250 --> 01:00:34,625
To je bilo super seksi.
-Znam, to mi je i bio cilj.
628
01:00:35,125 --> 01:00:40,500
Skužila sam da narukvicu pacijenta
mogu povući i sakriti je ispod majice.
629
01:00:40,625 --> 01:00:45,250
I samo sam prošla pored
medicinskih sestara, i izašla van.
630
01:00:45,375 --> 01:00:48,125
I kamo si htjela
otići? -Na plažu?
631
01:00:50,000 --> 01:00:55,625
Nisam imala pojma. Ali odjednom sam
dotrčala dolje u Wilshire Bulevar.
632
01:00:55,875 --> 01:00:58,000
Kao potpuna luđakinja,
633
01:00:58,125 --> 01:01:02,375
trčala sam pored semafora,
i pojavila se moja majka.
634
01:01:02,500 --> 01:01:07,500
Ona je bila na putu za bolnicu.
O, moj Bože. -Ne sviđa ti se?
635
01:01:11,000 --> 01:01:17,250
Ne, sviđa mi se. Ali ja..
-Uvijek joj je zlo zbog...
636
01:01:18,625 --> 01:01:24,250
...kemoterapije. -Ali stvarno
je ukusno. I pivo pomaže.
637
01:01:25,500 --> 01:01:29,500
Donijet ću još jedno, ja
častim.- Hvala puno.
638
01:01:31,875 --> 01:01:38,250
Da. Moj bože. - "Ja častim."
- Bože, završit ćemo u paklu. -Da.
639
01:01:42,500 --> 01:01:48,125
Je li te pokušao poljubiti?
Sviđaju li mu se uopće cure? -Ne.
640
01:01:50,250 --> 01:01:52,250
Ne znam.
641
01:01:59,375 --> 01:02:04,625
Samo kažem, zašto ona smije
izlaziti ako je tek na drugoj razini?
642
01:02:04,750 --> 01:02:09,875
Bio je to Lukov izlazak. -Da, no Ellen
nije smjela ići. -Sad se zove Eli.
643
01:02:10,625 --> 01:02:16,000
Radujte se, Dr. Beck planira
poseban izlet s vama za nekoliko dana.
644
01:02:16,125 --> 01:02:18,750
Ali ne u holokaust-muzej. -Ne.
645
01:02:18,875 --> 01:02:23,875
Moja majka me vodila onamo, pa
sam osjećala krivnju. Zbog gladovanja.
646
01:02:26,375 --> 01:02:28,375
U redu je, Židovi smo.
647
01:02:35,000 --> 01:02:39,000
Kvragu, dr. Beck.
Pokušavate me pretvoriti u hetero?
648
01:02:39,625 --> 01:02:43,375
To je drukčiji program.
-Pozdrav svima. -Hej!
649
01:02:43,500 --> 01:02:47,250
Ovaj posjet organizirati,
koštao me puno truda,
650
01:02:47,375 --> 01:02:51,500
zato ćete morati biti pristojni.
-Recite nam. Ne mogu više izdržati.
651
01:02:51,625 --> 01:02:57,125
Recite nam! -Recite nam!
652
01:03:00,875 --> 01:03:05,625
Ne sviđa mi se ovo. -Definitivno
dobivam vibru holokausta, doktore.
653
01:03:05,750 --> 01:03:09,250
U redu je, obećavam.
-Ne vjerujem vam.
654
01:03:23,500 --> 01:03:25,500
Što je to?
655
01:03:27,500 --> 01:03:29,500
Umjetnost.
656
01:03:36,000 --> 01:03:39,000
Neka mi netko
kaže zašto smo ovdje!
657
01:03:44,875 --> 01:03:47,000
Jer smo živi.
658
01:03:47,750 --> 01:03:50,125
Jako dobro.
659
01:05:50,125 --> 01:05:53,750
Evo, izvoli. Treseš se
poput chihuahuane.
660
01:06:15,375 --> 01:06:17,875
Znam što pokušavate.
661
01:06:19,250 --> 01:06:23,125
Život je lijep i sve to... Sranje.
662
01:06:24,875 --> 01:06:27,375
I to te uzrujava, jer...
663
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
Jer je tako.
664
01:06:34,375 --> 01:06:40,875
Znam da može biti lijep,
ali ja... Ne mogu prestati.
665
01:06:42,250 --> 01:06:48,000
I uopće ne znam zašto.
Jednostavno... ne mogu.
666
01:06:48,625 --> 01:06:54,125
Da, to je sranje. Taj glas
koji ti kaže da ne možeš.
667
01:06:54,250 --> 01:06:58,500
Svaki put kada čuješ taj
glas, reci mu da odjebe.
668
01:06:58,750 --> 01:07:03,250
Odjebi, glasu! -Da! Odjebi!
669
01:07:03,375 --> 01:07:07,875
Jebi se, glasu! -Jebi se, glasu!
-Jebi se, glasu! -Odjebi!
670
01:07:08,750 --> 01:07:10,750
Jebi se!
671
01:07:11,750 --> 01:07:14,750
Da! -Da!
672
01:07:14,875 --> 01:07:16,875
Odjebi.
673
01:07:27,250 --> 01:07:32,250
To uvijek kažu. -Znam.
-Što uzimaš? -Ja ću borovnicu.
674
01:07:32,375 --> 01:07:34,375
Nisam mislila...
675
01:08:11,500 --> 01:08:15,250
Pokušaj ne izgledati previše
zadovoljan sam sa sobom.
676
01:08:25,625 --> 01:08:28,125
Cassidy, to je njezino ime.
677
01:08:32,250 --> 01:08:38,000
Curica je, a danas ima
12 tjedana i jedan dan.
678
01:08:38,125 --> 01:08:41,750
O, moj Bože! -O, moj Bože!
679
01:08:43,000 --> 01:08:46,125
Možemo li sada
napraviti beba-zabavu?
680
01:08:46,375 --> 01:08:50,875
Da, ali... Ali ne pretjerujte,
u redu? -Dobro. Oprosti.
681
01:08:51,000 --> 01:08:55,500
Nemoj... -Svuda će
biti poniji. CURICA JE
682
01:08:57,750 --> 01:08:59,750
Fantastično.
683
01:09:03,125 --> 01:09:08,000
Kako drzak jednorog
-Ti si ga nacrtala?
684
01:09:09,875 --> 01:09:12,375
Nema na čemu. -Genijalno je.
685
01:09:13,875 --> 01:09:18,125
Volim vas ljudi i
hvala vam. -Živjeli.
686
01:09:40,750 --> 01:09:47,000
Tako je ludo. -I visoko. Zbilja se
bojim. -Bože. -15 metara gore. -Idemo.
687
01:09:49,375 --> 01:09:56,125
U redu, sad je tvoj red. -Ne,
radije ne. Jebeno koljeno. -Koljeno.
688
01:09:59,250 --> 01:10:01,250
Da.
689
01:10:15,000 --> 01:10:17,000
Oprosti.
690
01:10:19,000 --> 01:10:25,625
Zlostavljana kao dijete ili tako što?
To je čest slučaj s anoreksijom. -Ne.
691
01:10:27,000 --> 01:10:29,000
Ne stvarno.
692
01:10:30,250 --> 01:10:32,875
Razgovarajmo o tome "stvarno".
693
01:10:35,625 --> 01:10:38,000
Samo normalno sranje.
694
01:10:39,375 --> 01:10:43,375
Čim ti grudi narastu,
otvoren je lov na tebe.
695
01:10:44,250 --> 01:10:48,125
U tome ste vi
dečki priličito odvratni.
696
01:10:48,250 --> 01:10:54,000
Mogli bismo barem imati neke manire.
I ne trljati se uza vas u busu.
697
01:10:54,250 --> 01:10:56,375
Trljanje u busu,
698
01:10:56,625 --> 01:11:02,375
hvatanje za grudi,
odvratni komentari, uhođenje.
699
01:11:02,500 --> 01:11:08,000
Za muškarce ste u osnovi samo
rupa na dvije noge za jebanje.
700
01:11:09,250 --> 01:11:15,000
Da, to je ono što govorim.
-I? Jesi li to već radila?
701
01:11:16,000 --> 01:11:19,500
Ili je jednostavno
bilo previše odbojno?
702
01:11:23,250 --> 01:11:25,625
Definitivno odbojno.
703
01:11:27,125 --> 01:11:29,750
Jesi li ikada imala orgazam?
704
01:11:31,250 --> 01:11:35,250
Bože! -Oprosti. Ne moraš
odgovoriti. -To je osobno.
705
01:11:35,375 --> 01:11:39,875
Za dečke je to drukčije.
Posve drukčije.
706
01:11:40,000 --> 01:11:43,500
Tu je on... I ljulja
ga naprijed-natrag.
707
01:11:44,250 --> 01:11:47,500
Ljulja ga i želi
bezuvjetno svršiti.
708
01:11:50,000 --> 01:11:55,875
Nisam to uopće htjela znati.
-Ne baš sada, ali možda nekada.
709
01:11:57,125 --> 01:12:00,250
Imam samo... -U redu. -Ja...
710
01:12:01,625 --> 01:12:05,125
Moram obaviti svoje
istraživanje. A ti...
711
01:12:07,250 --> 01:12:12,125
Mora te dotaknuti netko
komu je stvarno stalo do tebe.
712
01:12:14,125 --> 01:12:16,125
Luke...
713
01:12:39,875 --> 01:12:42,375
Zaljubljujem se u tebe.
714
01:12:43,500 --> 01:12:47,500
Bože! Luke, ozbiljno?
Ja... -Oprosti.
715
01:12:47,625 --> 01:12:50,875
Ne, to je samo...
-Ne, u pravu si.
716
01:12:51,000 --> 01:12:55,125
Bilo bi to kao da dvije vreće
kostiju udaraju jedna u drugu.
717
01:12:55,250 --> 01:13:01,750
Trebali bismo se vratiti unutra.
-Hej! Koji kurac? -Što koji kurac?
718
01:13:01,875 --> 01:13:06,625
Odjednom, odlučiš da je ovo tjelesna
stvar, i totalno me iznenadiš s tim,
719
01:13:06,750 --> 01:13:09,875
i sad se duriš i na
mene prebacuješ krivnju?
720
01:13:10,000 --> 01:13:12,625
U redu, žao mi je.
očito je to bila loša ideja.
721
01:13:12,750 --> 01:13:16,750
Mislio sam da ako to znaš...
Htio sam da to bude lijepo...
722
01:13:16,875 --> 01:13:22,500
Zaljubio si se u mene? -Dobro,
oprosti. Nisam htio osloboditi pakao.
723
01:13:22,625 --> 01:13:26,875
Poznajem te tek tri tjedna.
-A ja tebe dvije godine.
724
01:13:27,000 --> 01:13:31,875
Tvoje crteže, način na koji
vidiš stvari... -Da? U redu.
725
01:13:32,875 --> 01:13:38,750
Jednoj anoreksičarki su se toliko
svidjele moje stvari na Tumblru,
726
01:13:38,875 --> 01:13:43,375
da mi je ostavila poruku,
kad si je prerezala žile.
727
01:13:44,875 --> 01:13:47,375
I što su učinili
njezini roditelji?
728
01:13:47,875 --> 01:13:52,750
Poslali su mi fotografije,
da vidim što sam učinila.
729
01:13:57,000 --> 01:13:59,375
Ljudi kažu: "Volim te."
730
01:14:00,125 --> 01:14:05,875
Ali oni s tim misle, da vole
to kako se sami osjećaju.
731
01:14:06,000 --> 01:14:10,500
Ili vole, ono što ti mogu uzeti.
732
01:14:11,125 --> 01:14:15,250
Uopće ne znam gdje početi.
To je tako pogrešno.
733
01:14:16,500 --> 01:14:23,125
Gotova sam. -Dobro, pobijedila
si! U redu? Ti si kraljica tame.
734
01:14:24,500 --> 01:14:26,750
Hej, ma daj!
735
01:14:58,250 --> 01:15:03,625
Megan! -Megan? Megan! Megan,
ja sam, Luke! Pusti me unutra!
736
01:15:18,375 --> 01:15:23,625
Mislila sam da se više ništa
ne može dogoditi. -Znam.
737
01:15:25,750 --> 01:15:27,750
Sve će biti u redu.
738
01:15:30,000 --> 01:15:32,000
Znam. Žao mi je.
739
01:15:32,750 --> 01:15:35,000
Vratite se u krevet.
740
01:15:53,000 --> 01:15:56,875
Može li se izgubiti beba
od pretjeranog povraćanja?
741
01:15:57,000 --> 01:16:01,875
Da, upravo se to dogodilo.
Nemoj biti idiotkinja.
742
01:16:05,375 --> 01:16:08,375
Dobro jutro.
-Dobro jutro. -Bok.
743
01:16:10,750 --> 01:16:12,875
Kako je Megan?
744
01:16:13,250 --> 01:16:17,500
Ona je u bolnici.
Tjelesno je dobro.
745
01:16:20,000 --> 01:16:25,125
Nije sigurna želi li se
vratiti ovamo... Razumijem to.
746
01:16:26,500 --> 01:16:28,750
Možemo li je posjetiti?
747
01:16:29,000 --> 01:16:33,000
Još ne, ali za nekoliko dana,
mislim da će joj baš to trebati.
748
01:16:33,125 --> 01:16:37,250
Želim ići kući.
-Kladim se da želiš.
749
01:16:39,125 --> 01:16:45,500
Loše stvari će se uvijek
događati. To se ne može izbjeći.
750
01:16:46,250 --> 01:16:49,500
Važno je kako se nositi s time.
751
01:16:56,125 --> 01:17:00,375
Pročitaj ovo, molim te.
-Moram li? -Ne.
752
01:17:02,250 --> 01:17:04,250
U redu.
753
01:17:13,625 --> 01:17:16,125
"Hrabrost" od Anne Sexton.
754
01:17:19,125 --> 01:17:22,125
"Ona se pokazuje u malim stvarima.
755
01:17:22,250 --> 01:17:26,375
Djetetov prvi korak,
silan je kao potres.
756
01:17:27,125 --> 01:17:31,250
Kad si prvi put vozila bicikl,
spuštajući se niz pločnik.
757
01:17:31,375 --> 01:17:35,375
Prvi udarac, kada je tvoje srce
otišao na putovanje samo.
758
01:17:35,500 --> 01:17:40,375
Kada su te zvali plačljivicom,
ili debelom ili ludom
759
01:17:40,500 --> 01:17:46,000
i kad su te odbacili, pila
si njihov otrov i šutjela si.
760
01:17:51,500 --> 01:17:56,125
Kasnije, kad si se suočila
sa smrću od bombi i metaka...
761
01:17:56,375 --> 01:17:58,625
Zastava te nije zaštitila.
762
01:17:58,750 --> 01:18:02,500
Imala si samo jedan
šešir da pokriješ svoje srce.
763
01:18:03,000 --> 01:18:07,000
Nisi milovala svoju
slabost, iako je u tebi bila.
764
01:18:09,625 --> 01:18:14,625
Tvoja hrabrost bila je komadić
ugljena koji si morala progutati."
765
01:18:22,500 --> 01:18:25,375
Dakle, Megan je
odlučila otići kući.
766
01:18:29,875 --> 01:18:32,500
Želi li netko razgovarati o tome?
767
01:18:35,625 --> 01:18:38,750
Sama si je kriva. Povraćala je.
768
01:18:41,000 --> 01:18:45,375
Mislim da je Megan htjela
dijete. Stvarno mislim da jest.
769
01:18:45,500 --> 01:18:50,000
Nismo trebali imati beba
-zabavu. -Ne, nije zbog toga.
770
01:18:53,750 --> 01:18:56,250
Eli, ti i Luke ste je našli.
771
01:18:57,750 --> 01:19:00,250
To je sigurno bilo teško.
772
01:19:02,125 --> 01:19:05,000
Ta beba nikada
nije imala priliku.
773
01:19:07,375 --> 01:19:12,375
Gdje je Luke, uostalom?
-Kod liječnika je, zbog koljena.
774
01:19:15,625 --> 01:19:17,625
Eli?
775
01:19:19,500 --> 01:19:21,500
Eli.
776
01:19:23,000 --> 01:19:26,875
Što se događa s tobom? -Ništa.
777
01:19:28,000 --> 01:19:32,125
Lobo mi je rekla da si otprilike
jedan dan daleko od sonde.
778
01:19:32,500 --> 01:19:37,500
Napreduješ, ali ne možeš
ostati ako nastaviš gubiti na težini.
779
01:19:39,875 --> 01:19:46,250
Mislim da je tako čudno da znate sve
o meni... A ja ne znam ništa o vama.
780
01:19:48,125 --> 01:19:54,375
U redu, što želiš znati?
-Imate li ženu? -Ne.
781
01:19:55,500 --> 01:20:00,625
Imate li djece? -Ne.
-I koja je vaša mana?
782
01:20:01,625 --> 01:20:04,000
Ukratko, moj posao.
783
01:20:05,125 --> 01:20:09,875
Uzima sve moje vrijeme,
i meni se to sviđa.
784
01:20:11,750 --> 01:20:15,375
Žene žele provoditi
vrijeme sa svojim partnerom.
785
01:20:15,625 --> 01:20:19,000
Zvuči kao da izbjegavate
intimnosti, doktore.
786
01:20:21,375 --> 01:20:24,125
Da, vjerojatno tako zvuči.
787
01:20:26,750 --> 01:20:30,500
Lobo mi je također rekla
da ti i Luke ne razgovarate.
788
01:20:30,625 --> 01:20:35,750
Što god. On je totalno peder.
789
01:20:35,875 --> 01:20:40,250
Tako bi bilo jednostavnije,
zar ne? Onda bi ga mogla otpisati.
790
01:20:41,000 --> 01:20:45,375
Razgovara li on s vama o meni?
-Ne smijem odgovoriti na to.
791
01:20:52,500 --> 01:20:55,875
Jednostavno ne vidim
smisao. -U čemu?
792
01:21:04,125 --> 01:21:10,375
Nema smisla. Barem
dok ne vidimo veću sliku.
793
01:21:10,500 --> 01:21:15,000
Zašto živimo, zašto je Megan izgubila
bebu, zašto se ta djevojka ubila.
794
01:21:15,125 --> 01:21:18,875
Baš me i ne ohrabrujete.
-Niti ne mogu to.
795
01:21:19,500 --> 01:21:25,500
Tvoja ideja da nekako možeš biti
sigurna, djetinjasta je i kukavička.
796
01:21:26,000 --> 01:21:29,875
To te ometa da iskusiš
bilo što, uključujući i sve dobro.
797
01:21:30,000 --> 01:21:35,500
Već se dovoljno loše osjećam!
Znam da sam zabrljala...
798
01:21:36,125 --> 01:21:41,375
Ali vi bi mi trebali pokazati kako
da to promijenim. -Znaš ti kako.
799
01:21:41,500 --> 01:21:46,750
Prestani čekati da život bude lak
i ne nadaj se da će te netko spasiti.
800
01:21:46,875 --> 01:21:52,875
Ne trebaš nikoga da ti laže. Neke
stvari jednostavno nemaju smisla.
801
01:21:53,250 --> 01:21:55,750
Ali ti si žilava.
802
01:21:55,875 --> 01:22:01,250
Suoči se s nekim teškim činjenicama
i možeš imati nevjerojatan život.
803
01:22:02,750 --> 01:22:05,250
To je vaš mudri savjet?
804
01:22:06,500 --> 01:22:09,000
Trebam se sabrati?
805
01:22:09,500 --> 01:22:13,625
Može se i tako reći. Da.
806
01:22:17,000 --> 01:22:19,000
Nevjerojatno.
807
01:22:20,125 --> 01:22:22,125
Jebite se!
808
01:22:25,375 --> 01:22:29,375
Što se događa?
-Beck je zabrljao, znaš li to?
809
01:22:29,500 --> 01:22:33,125
Svi ga reklamiramo,
ali nikomu nije bolje.
810
01:22:33,250 --> 01:22:36,875
To nije istina.
-Ne? Megan je sjebana.
811
01:22:37,000 --> 01:22:42,125
Anna krije bljuvotinu ispod kreveta.
Ti živiš u jebenoj Poni-zemlji.
812
01:22:42,250 --> 01:22:46,000
Uskoro će mi staviti sondu,
a njega nije briga za to.
813
01:22:49,875 --> 01:22:51,875
Sranje.
814
01:22:52,125 --> 01:22:58,500
Moram opet na operaciju. Nema
ništa od slavnog Jersey baleta.
815
01:22:58,625 --> 01:23:00,625
Ozbiljno?
816
01:23:02,000 --> 01:23:06,000
Da. Hajde, spusti torbu.
Idemo po još jedno rak-pivo.
817
01:23:06,125 --> 01:23:10,375
Ne mogu. Žao mi je,
idem. -Jesi li me čula?
818
01:23:11,750 --> 01:23:15,250
Gotov sam. A ti odlaziš?
819
01:23:18,000 --> 01:23:23,500
Ne mogu. -Što, misliš da nisam
znao da mi je koljeno sjebano?
820
01:23:24,375 --> 01:23:29,875
Više nemam ništa, što izaziva
osjećaje u meni, osim tebe.
821
01:23:33,875 --> 01:23:38,375
Znam da to nije plan.
Barem nije dobar.
822
01:23:40,375 --> 01:23:43,625
Ali trebam te... Eli.
823
01:23:59,750 --> 01:24:04,500
U redu. Hvala. Bok.
Hvala. -Nema problema.
824
01:24:23,000 --> 01:24:27,625
Nema smisla. Djevojka se ubila.
825
01:24:29,375 --> 01:24:31,750
Izgledaš poput duha.
826
01:24:33,250 --> 01:24:35,250
Ako umreš...
827
01:24:36,250 --> 01:24:39,500
Ubit ću te. -Sve u redu, malena?
828
01:24:40,625 --> 01:24:44,500
Naglo sam ustala.
Oprostite. Žao mi je.
829
01:24:45,875 --> 01:24:52,625
Moraš jesti, djevojko. -Dobro sam.
Hvala vam. Samo se moram vratiti kući.
830
01:25:38,375 --> 01:25:42,750
Kakvo je ovo mjesto, vaši pacijenti
tek tako odu i nitko ih ne zaustavi?
831
01:25:42,875 --> 01:25:48,125
Problem je u liječenju neke od te
djece, štitimo ih da ne dođu do dna.
832
01:25:48,250 --> 01:25:53,250
Previše ih je teško gledati.
Ali za Eli, dno je kritično.
833
01:26:06,875 --> 01:26:12,750
Kako možeš biti još mršavija? Što
ti je taj liječnik učinio? -Bok, mama.
834
01:26:13,375 --> 01:26:18,750
Je li to sva prtljaga? -Da.
-Dobro, svi te već čekaju.
835
01:26:18,875 --> 01:26:22,250
Svi? -Konji. Jako su slatki.
836
01:26:26,000 --> 01:26:29,125
Sumnjali smo da neće
funkcionirati s tim liječnikom.
837
01:26:29,250 --> 01:26:33,875
Bio je tako arogantan. -Božji
kompleks. Posve odbojan. -I Susan...
838
01:26:34,000 --> 01:26:38,250
Pustio ju je da nas napada.
-Samo je htio da svi budu iskreni.
839
01:26:38,375 --> 01:26:42,125
Ne volim govoriti negativno,
ali ona nikad nije bila iskrena.
840
01:26:42,250 --> 01:26:44,250
Zato ti je otac nikad nije doma.
841
01:26:44,375 --> 01:26:49,000
Borila se za da me dovede onamo.
-To je doista bio veliki uspjeh.
842
01:26:49,375 --> 01:26:52,750
A kako je govorila
o slomovima tvoje majke?
843
01:26:52,875 --> 01:26:57,375
Promijenili su me. Svi bi
trebali imati više slomova.
844
01:26:59,500 --> 01:27:02,625
Drukčije je zvučalo
tada kada se to dogodilo.
845
01:27:08,000 --> 01:27:11,750
Dr. Beckham je zvao.
Mislio je da ćeš doći ovamo.
846
01:27:11,875 --> 01:27:15,500
Da? Što si rekla?
-Da više ne želiš biti tamo.
847
01:27:15,625 --> 01:27:21,750
Htio je znati jesi li dobro. Neki
dečko je želio pričati s tobom. Luke?
848
01:27:25,375 --> 01:27:30,500
Je li on netko
poseban? -Ne znam. On...
849
01:27:31,500 --> 01:27:37,625
On mi je prijatelj, nekakav...
Sve je pošlo po zlu.
850
01:27:45,875 --> 01:27:50,000
Olive želi da ujutro
radiš s Freyom.
851
01:27:51,625 --> 01:27:56,625
Konjem? -Olive je ovdje
odrasla. Bit ćeš zahvalna.
852
01:27:56,750 --> 01:28:00,500
Ali nije li to sukob?
Da me ona liječi?
853
01:28:00,625 --> 01:28:04,750
Freya obavlja sav posao.
Ja sam samo veza.
854
01:28:06,375 --> 01:28:08,500
Ona je samo veza.
855
01:28:08,750 --> 01:28:13,875
Nema struje, ali nije
tako hladno. Bit ćeš dobro.
856
01:28:15,125 --> 01:28:18,500
Ionako ćeš spavati.
-Da, umorna sam.
857
01:28:18,625 --> 01:28:22,875
Tu je kahlica.
Ako je budeš trebala...
858
01:28:23,000 --> 01:28:27,000
Bolje je nego se
spoticati po mraku. -U redu.
859
01:28:27,625 --> 01:28:32,750
Ljudi plaćaju da budu ovdje?
-Rustikalno je. Vole to.
860
01:28:46,000 --> 01:28:51,625
Ellen...-"Eli". -Znaš, "Ellen"
je bilo ime tvoje prabake.
861
01:28:51,750 --> 01:28:54,625
Kladim se da se
niti njoj nije sviđalo.
862
01:28:56,875 --> 01:29:02,125
Znaš, imala sam predosjećaj
prije nego što si došla.
863
01:29:02,250 --> 01:29:05,250
Stvarno? -Bila si beba.
864
01:29:06,000 --> 01:29:10,250
Nisam te držao dovoljno.
Nisam se povezala s tobom.
865
01:29:10,500 --> 01:29:15,375
I naravno da nikada nisam
čula za post-porođajnu depresiju.
866
01:29:15,625 --> 01:29:19,250
Ne mislim da je to razlog.
-U svakom slučaju...
867
01:29:22,750 --> 01:29:26,500
Razgovarala sam s Jean
Williamsonom o tome. Sjećaš se nje?
868
01:29:26,625 --> 01:29:30,875
Župnica? -Ne, napisala
je Čisti put do svjetla.
869
01:29:31,000 --> 01:29:33,250
Jako je zainteresirana
za Olivin rad.
870
01:29:33,375 --> 01:29:40,250
I bila mi je velika podrška
oko tvoje bolesti. I ona...
871
01:29:41,750 --> 01:29:46,500
Misli da će biti
korisno za nas obje,
872
01:29:46,625 --> 01:29:50,750
ako mi dopustiš da te hranim.
873
01:30:01,000 --> 01:30:05,875
Ovo je rižino mlijeko. Sama
sam ga napravila. -Kao bebu?
874
01:30:06,625 --> 01:30:09,375
Kao majka i dijete.
875
01:30:10,500 --> 01:30:16,375
Mogao bih te držati i njihati,
i ti bi mogla zaspati.
876
01:30:17,750 --> 01:30:24,125
Ne znam. -Ne, znam.
Znam da je čudno.
877
01:30:25,875 --> 01:30:31,875
Ali... Kad je to rekla, osjetila
sam da nam je to potrebno.
878
01:30:34,250 --> 01:30:36,750
Mogu li razmisliti o tome?
879
01:30:38,250 --> 01:30:40,375
Da, u redu.
880
01:30:47,250 --> 01:30:49,250
Ti...
881
01:30:50,000 --> 01:30:54,375
Jedva da možeš još
smršaviti. Je li ti to jasno?
882
01:30:55,250 --> 01:30:58,750
Dr. Beckham je to
jasno rekao. -Znam.
883
01:31:01,625 --> 01:31:05,750
Rekao je da je to tvoj izbor,
hoćeš li se vratiti ili ne.
884
01:31:06,625 --> 01:31:11,375
Ali mogu ti reći da se
boji da ćeš umrijeti.
885
01:31:12,875 --> 01:31:19,500
Ellen, moja... Moja
bebo. Ja... -Znam.
886
01:31:20,750 --> 01:31:23,000
Žao mi je.
887
01:31:24,750 --> 01:31:26,750
I...
888
01:31:27,500 --> 01:31:29,875
Želim ti samo reći...
889
01:31:31,125 --> 01:31:33,625
Prihvaćam ako je...
890
01:31:34,000 --> 01:31:37,875
Ako je smrt ono što želiš,
sad to prihvaćam.
891
01:31:38,625 --> 01:31:42,875
Prihvaćam to, ali... Volim te.
892
01:31:44,750 --> 01:31:48,250
Samo... Ne mogu
se više boriti s tobom.
893
01:31:49,000 --> 01:31:51,000
Da.
894
01:31:51,750 --> 01:31:53,750
U redu.
895
01:31:54,625 --> 01:31:58,125
Mama? -Da?
896
01:32:02,500 --> 01:32:05,000
Hrani me, molim te.
897
01:32:05,875 --> 01:32:07,875
Da.
898
01:32:09,875 --> 01:32:11,875
Da.
899
01:32:12,750 --> 01:32:14,750
Dobro.
900
01:32:17,750 --> 01:32:19,750
U redu.
901
01:32:24,875 --> 01:32:27,875
Pridrži malo. Drži čvrsto.
902
01:32:29,875 --> 01:32:33,500
U redu. Možeš li spustiti noge?
903
01:32:34,750 --> 01:32:38,875
U redu. Je li ti udobno? Dobro.
904
01:32:44,875 --> 01:32:47,375
Da? U redu. -Da.
905
01:32:58,125 --> 01:33:02,375
Spavaj, mala bebo
Nemoj reći ni riječi
906
01:33:04,750 --> 01:33:08,875
Mama će ti kupiti ptičicu
907
01:33:10,000 --> 01:33:13,500
I ako ptičica ne pjeva
908
01:33:16,125 --> 01:33:19,750
Mama će ti kupiti
dijamantni prsten
909
01:33:20,625 --> 01:33:25,625
I ako se taj dijamantni
prsten pretvori u lim
910
01:33:27,500 --> 01:33:30,625
Mama će ti kupiti ogledalo
911
01:35:20,250 --> 01:35:22,250
U redu.
912
01:35:38,000 --> 01:35:41,750
Moraš izaći iz sunca. Pržiš se.
913
01:35:47,250 --> 01:35:49,500
Tu je drvo.
914
01:36:00,250 --> 01:36:02,875
Samo ti želim reći...
915
01:36:03,750 --> 01:36:05,875
Prihvaćam to.
916
01:36:06,375 --> 01:36:10,125
Jednostavno ne vidim
smisao. -Ne postoji smisao.
917
01:36:10,750 --> 01:36:13,250
Možeš li pokušati ovaj put?
918
01:36:16,500 --> 01:36:19,750
Ne previše dobro. Ne savršeno.
919
01:36:22,125 --> 01:36:24,125
Lijepo.
920
01:36:29,250 --> 01:36:32,125
Tako nemam sestru.
921
01:36:39,625 --> 01:36:42,875
Prekrasna si. Znaš li to?
922
01:36:44,750 --> 01:36:46,750
Ne, ne znam.
923
01:37:19,500 --> 01:37:21,500
Sranje.
924
01:37:23,125 --> 01:37:27,625
Hej. Moraš ovo vidjeti.
925
01:37:41,875 --> 01:37:44,625
O moj Bože. Jesam li to ja?
926
01:37:53,250 --> 01:37:55,250
To sam ja.
927
01:38:01,875 --> 01:38:06,500
Tvoja hrabrost je komad
ugljena, koji moraš progutati.
928
01:39:19,875 --> 01:39:21,875
Nisam mrtva.
929
01:40:23,750 --> 01:40:26,250
Bit ću dobro.
930
01:40:29,375 --> 01:40:33,500
Svejedno. Učini to opet, i
ja ću te udariti u vaginu.
931
01:40:45,375 --> 01:40:48,875
Sigurna si? -Da. -U redu.
932
01:40:50,500 --> 01:40:52,500
U redu.
933
01:41:02,750 --> 01:41:08,750
Preveo i prilagodio: Zaboravko
Posvećeno Valentini
934
01:41:08,875 --> 01:41:15,875
DO KOSTI
935
01:41:18,875 --> 01:41:22,875
Preuzeto sa www.titlovi.com