1 00:00:04,750 --> 00:00:07,625 OVAJ FILM SU STVARALE OSOBE KOJE SU SE BORILE 2 00:00:07,750 --> 00:00:11,000 S POREMEĆAJIMA PREHRANE, SADRŽI REALISIČNE PRIZORE, 3 00:00:11,125 --> 00:00:14,875 KOJI BI ZA NEKE GLEDATELJE MOGLI BITI TEŠKI. 4 00:00:34,125 --> 00:00:37,500 Dr. Branson, molimo nazovite 5914. 5 00:00:56,625 --> 00:01:01,375 Kad god netko uključi TV ili lista časopis, 6 00:01:01,500 --> 00:01:06,500 tamo vidi: "O Bože, ova torta je tako ukusna." Kao da je nagrada. 7 00:01:06,625 --> 00:01:10,875 Zatim na sljedećoj stranici vidiš tužnu, debelu "Prije"-djevojku. 8 00:01:11,000 --> 00:01:15,375 Ona kaže koliko se mrzi. A onda, mršava "Poslije"-djevojka kaže: 9 00:01:15,500 --> 00:01:17,875 "Ova dijeta me čini sretnom i svi me vole." 10 00:01:18,000 --> 00:01:22,625 Što je s čokoladnim tortama? Tako nas žele izluditi. 11 00:01:22,750 --> 00:01:28,750 "Društvo je krivo. Svijet je tako nepošten. Moram umrijeti." 12 00:01:28,875 --> 00:01:33,875 Okrivljavanje drugih ne donosi ništa. Živi s tim. 13 00:01:34,750 --> 00:01:40,000 Ellen, možeš li to formulirati tako da ne povrijediš Penny? 14 00:01:47,750 --> 00:01:51,375 POLJUBI ME U MOJU MRŠAVU GUZICU 15 00:02:12,625 --> 00:02:18,125 Kujo. -Rekla sam ti da ćeš izgubiti. Duguješ mi kutiju Camela. 16 00:02:25,875 --> 00:02:31,875 Preveo i prilagodio: Zaboravko Posvećeno Valentini 17 00:02:58,375 --> 00:03:03,375 O, Bože, pogledaj se. Tvoji roditelji će te ubiti. 18 00:03:03,500 --> 00:03:08,750 Ne ideš više u Meksiko, Rosa. Mislim da ti stavljaju cement u usne. 19 00:03:09,375 --> 00:03:14,125 Tvoja mama je rekla da uzmeš sobu u garaži. -Sad ima soba u garaži? 20 00:03:14,250 --> 00:03:17,750 Ti svaki put imaš novo lice, a kuća više soba. 21 00:03:17,875 --> 00:03:22,375 To je trebao biti ured tvoje majke. -Ona mi nije majka. 22 00:03:23,000 --> 00:03:26,375 VOLIM LIJEPE BISERNE OGRLICE, TI TAKOĐER? 23 00:03:35,000 --> 00:03:40,125 Večera je za pola sata! Tvoji roditelji jedu vani. -U redu. 24 00:03:42,625 --> 00:03:45,750 Opet si na stranici za upoznavanje? -Ne, ma daj. Što? 25 00:03:45,875 --> 00:03:51,750 Znaš što radim. Hajde. -Da. -Da. 26 00:03:51,875 --> 00:03:56,500 U redu, idemo. Pripremi se. U redu, spremna? 27 00:03:57,250 --> 00:03:59,875 280 svinjetina, 350 tjestenina s maslacem, 28 00:04:00,000 --> 00:04:06,625 125 grah s maslacem, 150 pecivo i 50... Ne, 75 maslac. 29 00:04:08,875 --> 00:04:14,375 Točno. I to sve. Opa. -Da. -Moj Bože, imaš kalorijski Aspergerov sindrom. 30 00:04:14,500 --> 00:04:16,875 Poštedi me pljeska. -Ti si profi. 31 00:04:17,000 --> 00:04:22,125 U redu, koliko kalorija ima šmrklja? Što misliš? -Ne govori to. 32 00:04:22,250 --> 00:04:25,000 Što? Vjerojatno to zna. Znaš, zar ne? 33 00:04:28,500 --> 00:04:32,750 Ne samo grah, i meso. -Slina ima priličito malo kalorija. 34 00:04:32,875 --> 00:04:35,875 Možda pet ili deset, ovisno o veličini. 35 00:04:36,000 --> 00:04:38,750 Meso. Obje ste odvratne. 36 00:04:41,750 --> 00:04:43,750 "Meso." 37 00:04:45,000 --> 00:04:49,625 Prije si svoju slinu čuvala u čaši. -Nisam. -Jesi, apsolutno. 38 00:04:49,750 --> 00:04:55,125 Možda si ti. -Halo! -Prestani, ne. -Oprosti, nismo te mogli pokupiti. 39 00:04:55,875 --> 00:04:57,875 Posao. 40 00:05:01,750 --> 00:05:07,500 Jesi li se smjestila? Jack je jako ljut na tebe. Puno se brine. 41 00:05:07,625 --> 00:05:09,875 Zašto mi to Jack ne kaže sam? 42 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 Tvoj otac želi da nas dvije razgovaramo o tome, u redu? 43 00:05:14,250 --> 00:05:18,875 Jasno. -Nije da se on ne brine, brine se i previše. 44 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Ti to ne znaš. 45 00:05:23,500 --> 00:05:27,500 Liječnica je rekla da si prkosna i da loše utječeš na druge. 46 00:05:27,625 --> 00:05:32,625 Je li to ono što želiš? Ponosna si na sebe? -Samo se dokazujem. 47 00:05:36,125 --> 00:05:41,625 Moram te izvagati. Možeš ostati ovdje, dok se držiš dogovora. 48 00:05:41,750 --> 00:05:44,750 Želiš li majci? -Ona živi u Phoenixu s Olivom. 49 00:05:44,875 --> 00:05:49,625 Točno. U Phoenixu. Možemo te ujutro odvesti na autobus. 50 00:06:06,875 --> 00:06:12,125 Isuse. -Bila sam prehlađena i... -Ne želim slušati. Na vagu. 51 00:06:16,000 --> 00:06:20,125 Nije na nuli. -Prestani. Stani na vagu. 52 00:06:24,750 --> 00:06:28,250 Bože. U redu. 53 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Okreni se prema meni. 54 00:06:38,375 --> 00:06:44,000 Vidiš li ovo? Vidiš li kako izgledaš? -Da. 55 00:06:45,875 --> 00:06:50,125 Smatraš da je to lijepo? -Ne. 56 00:06:51,375 --> 00:06:54,250 I što ćeš učiniti u svezi toga? 57 00:06:57,375 --> 00:07:01,750 Isuse, ne možemo to ponoviti. Ne mogu ja to. 58 00:07:39,000 --> 00:07:42,750 Sad imaš auto? -Da. 59 00:07:45,250 --> 00:07:47,250 Što? 60 00:07:48,125 --> 00:07:51,625 Iskorištavaš me da izgoriš slatkiše vježbom. 61 00:07:51,750 --> 00:07:56,125 Pogled je najbolji na vrhu. -Isuse, Marijo i Josipe. 62 00:07:56,750 --> 00:08:00,625 Gledaj. Nemoj nikomu reći, u redu? 63 00:08:02,375 --> 00:08:06,250 Tetovaža leptira? -Da. -Bila si pijana? 64 00:08:07,125 --> 00:08:11,250 Ne. Leptiri su klasika. -Oni su retardirani. 65 00:08:11,375 --> 00:08:15,625 U redu, žao mi je što nemam tvoje umjetničko oko da me savjetuje, 66 00:08:15,750 --> 00:08:20,375 pa imam retardiranog leptira. -Mislim, lijep je. 67 00:08:23,500 --> 00:08:28,875 Tata i Susan će me izbaciti van ili će me odvući natrag na terapiju. 68 00:08:29,500 --> 00:08:32,375 U redu, onda jedi. -Jedem. 69 00:08:34,000 --> 00:08:39,500 Volim te kao pravu sestru, ali stvarno izgledaš usrano. 70 00:08:39,625 --> 00:08:45,500 I uvijek kad te pitam za razloge, izbjegavaš mi odgovoriti. 71 00:08:46,000 --> 00:08:51,125 Barem sam ti jeftini spoj. Te stvari idu na prazan želudac. 72 00:08:55,250 --> 00:08:58,000 Imam to pod kontrolom. 73 00:08:59,375 --> 00:09:02,125 Ništa se loše neće dogoditi. 74 00:09:04,000 --> 00:09:07,125 Što misliš, koliko je ljudi dolje? 75 00:09:08,750 --> 00:09:11,125 Možda dva milijuna? 76 00:09:14,375 --> 00:09:19,500 Kladim se da će ih hrpa umrijeti a upravo su rekli istu stvar. 77 00:09:26,875 --> 00:09:31,375 To nije doručak. -Nije ni kava. Tata je doma? 78 00:09:32,625 --> 00:09:35,125 Imao je rani sastanak. 79 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Hej. 80 00:09:42,375 --> 00:09:47,000 Imaš izbor. Postoji još jedan posebni specijalist, 81 00:09:47,125 --> 00:09:50,000 nije bilo jednostavno... -Nazvat ću svoju mamu. 82 00:09:50,125 --> 00:09:53,625 Pokušat ću s Phoenixom. -Sinoć smo razgovarali s tvojom majkom. 83 00:09:53,750 --> 00:09:57,250 Trenutačno nije dobro vrijeme za nju. 84 00:09:58,250 --> 00:10:00,875 Ali ona šalje zagrljaje. 85 00:10:03,500 --> 00:10:07,000 BOJE VJETRA Kakva godina! Blagoslovljeni od sudbine. 86 00:10:07,125 --> 00:10:11,250 Doma. Oboje izgledate prekrasno, Judy! Tako slatko! 87 00:10:38,625 --> 00:10:42,375 Ja sam društvena osoba, ali tvoja majka je sebična. 88 00:10:42,500 --> 00:10:46,250 Misliš da smo htjeli ostati u dolini? U Sjevernom Hollywoodu... 89 00:10:46,375 --> 00:10:52,750 Ali... s tim i školarinom za tebe i Kelly, samo si to možemo priuštiti. 90 00:10:52,875 --> 00:10:57,750 Nije da volim Weastside. Onamo nikada ne možeš naći parking. 91 00:10:59,250 --> 00:11:02,875 Ovdje barem imamo Pier 1, to mi se sviđa. 92 00:11:03,250 --> 00:11:08,000 Onamo u trgovačkom centru imaju samo Plus World Market. Sve samo smeće. 93 00:11:08,125 --> 00:11:11,000 Je li bilo teško dobiti termin? 94 00:11:11,375 --> 00:11:16,875 Bili smo 6 mjeseci na listi čekanja. -6 mjeseci? Mi nismo toliko čekali. 95 00:11:17,000 --> 00:11:19,625 Valjda se pročulo za njegovu stopu uspješnosti. 96 00:11:19,750 --> 00:11:24,250 Čula sam da su njegove metode malo nekonvencionalne. -Dosta su radikalne. 97 00:11:24,375 --> 00:11:27,375 Ali pokušali smo sve ostalo. Renfrew, Maudsley. 98 00:11:27,500 --> 00:11:31,875 Maudsley? Kako hrabro. Je li to bila noćna mora? 99 00:11:33,375 --> 00:11:36,000 Navikavanje je dugo trajalo. 100 00:11:42,750 --> 00:11:46,625 To stvarno funkcionira? -Ne, samo sam žedna. 101 00:11:49,125 --> 00:11:54,375 Koliko ti je godina uopće? Tvoja mama je rekla da si morala napustiti faks. 102 00:11:54,500 --> 00:11:58,000 Dvadeset. I ona nije moja mama. 103 00:11:58,125 --> 00:12:01,375 Dvadeset. A ti si kao neka umjetnica? 104 00:12:01,500 --> 00:12:07,000 Tvoja... Žena je rekla si bila slavna. -Ona je luda. 105 00:12:07,750 --> 00:12:12,500 Ali, imala si, ludog obožavatelja ili tako nešto. 106 00:12:14,625 --> 00:12:18,250 Susan, moja maćeha, ima problema sa stvarnošću. 107 00:12:18,375 --> 00:12:20,750 Jedno pismo nije ludi obožavatelj. 108 00:12:20,875 --> 00:12:26,625 Ozbiljno? Zvučalo je kao da si imala manijaka. -Da. Teško. 109 00:12:26,750 --> 00:12:31,750 Rekla je da uzima antidepresive, ali ih je bacala u WC. Zbog debljanja. 110 00:12:31,875 --> 00:12:37,625 Nije ni čudo što gubi živce. Njezina majka Judy je bipolarna i lezbijka. 111 00:12:37,750 --> 00:12:41,500 Zato nisam... -Judy se srušila nekoliko puta 112 00:12:41,625 --> 00:12:45,625 i hospitalizirana je. Sirota Ellen jednom je nazvala, jer je njena 113 00:12:45,750 --> 00:12:50,250 majka pisala svoju bibliju po zidu. Judy je izašla kad je Ellen imala 13. 114 00:12:50,375 --> 00:12:54,625 Dijete u pubertetu, i odjednom ima dvije mame? 115 00:12:54,750 --> 00:13:00,375 Traumatično. To je sigurno imalo utjecaja na težinu i... -Zvuči loše. 116 00:13:01,000 --> 00:13:05,375 Ali traženje jednog razloga gubitak je bitke. Nikad nije tako jednostavno. 117 00:13:05,500 --> 00:13:10,500 Apsolutno. Govorim to njezinu ocu cijelo vrijeme. On krivi sebe. 118 00:13:10,625 --> 00:13:15,625 Mislim da bi guranje Ellen u istinski život... Bilo dobro za nju. 119 00:13:15,750 --> 00:13:21,875 Živjeli smo na socijali. Moja obitelj nije imala ništa. -O.K. Shvaćam vas. 120 00:13:26,125 --> 00:13:30,250 Radiš puno trbušnjaka. -Ne tako puno. 121 00:13:30,375 --> 00:13:35,000 To nije bilo pitanje. Od njih su modrice na kralježnici. 122 00:13:36,125 --> 00:13:39,000 Tvoja pomajka uvijek priča toliko? 123 00:13:40,375 --> 00:13:45,750 Morski psi umru ako ne plivaju. I ona mora pričati. 124 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Duboko udahni. 125 00:13:54,875 --> 00:13:56,875 Izdahni. 126 00:13:58,250 --> 00:14:00,250 Još jednom. 127 00:14:02,250 --> 00:14:04,250 I još jednom. 128 00:14:09,125 --> 00:14:12,250 Kad si zadnji put imala menstruaciju? 129 00:14:13,125 --> 00:14:15,125 Bože. 130 00:14:19,250 --> 00:14:21,250 Sigurno je to bilo... 131 00:14:22,250 --> 00:14:24,250 Davno. 132 00:14:26,250 --> 00:14:29,750 Uopće se ne osjećam tako nezdravo. 133 00:14:31,625 --> 00:14:36,125 Nije li bolje bit mršav? Tako ću živjeti duže od normalnih ljudi. 134 00:14:36,250 --> 00:14:41,625 Sviđa ti se ovo? Dlakavost? -Što? Ne, nisam.. 135 00:14:41,750 --> 00:14:46,125 Lanugo. Tvoje tijelo proizvodi dlake, kako bi se ugrijalo. 136 00:14:46,250 --> 00:14:48,750 Ali znaš to, zar ne? 137 00:14:49,875 --> 00:14:53,000 Razgovaram s djecom poput tebe svaki dan. 138 00:14:53,125 --> 00:14:56,750 Znam da u pravilu pričaš sranja. 139 00:14:56,875 --> 00:15:00,875 Nisi mršava. Plašiš ljude. Pretpostavljam da ti se to sviđa. 140 00:15:01,125 --> 00:15:04,250 Ako nastaviš tako, jednog dana se nećeš probuditi. 141 00:15:04,375 --> 00:15:08,625 I neću te liječiti ako ti nije važan život. 142 00:15:10,000 --> 00:15:16,000 Dobar govor. -Ako ću ti pomoći, moramo se dogovoriti par stvari. 143 00:15:16,375 --> 00:15:19,125 Što? -Ne razgovaramo o hrani. 144 00:15:19,750 --> 00:15:23,375 Ne zanima me. To je dosadno i ne donosi ništa. 145 00:15:23,500 --> 00:15:29,000 To vrijedi i za tvoje roditelje. Posve si sama, razumiješ? -Da. 146 00:15:29,125 --> 00:15:34,750 Tvoja hospitalizacija traje najmanje 6 tjedana. -Ona nije potrebna. 147 00:15:36,875 --> 00:15:39,625 Onda si nađi drugog liječnika. 148 00:15:43,250 --> 00:15:45,250 I? -Želi me primiti u ponedjeljak. 149 00:15:45,375 --> 00:15:49,375 To je rekao? Bolničko liječenje? DJEČJA BOLNICA 150 00:15:49,500 --> 00:15:53,000 To je super! Što je točno rekao? 151 00:15:55,125 --> 00:16:01,750 Dolazi li tata? -Kratko smo razgovarali, ali na putu je ovamo. 152 00:16:01,875 --> 00:16:03,875 Tata dolazi? 153 00:16:04,500 --> 00:16:09,000 Na putu je, ali rekao je da ne čekamo. -Dakle, ne dolazi. 154 00:16:10,000 --> 00:16:14,250 Što je bilo s onom slatkom curom koju smo upoznali na klinici? 155 00:16:15,500 --> 00:16:20,625 Meksikankom. -Angel? Njezina majka je iz El Salvadora. 156 00:16:20,875 --> 00:16:26,000 Znaš što mislim. Vas dvije ste se činile bliske. I ja samo... 157 00:16:26,875 --> 00:16:29,750 Želim da znaš da je to u redu. 158 00:16:33,875 --> 00:16:36,125 Hvala, Susan. -Bože, mama. 159 00:16:36,250 --> 00:16:39,500 Samo zato što joj je to majka, ne mora i ona biti lezbijka. 160 00:16:39,625 --> 00:16:45,375 Sada se mogu i ženiti. -Ne kažem da si lezbijka. Ali... ako ti... 161 00:16:46,250 --> 00:16:52,625 Možda si zbunjena i misliš da ne zaslužuješ hranu. -Nema pički, misliš. 162 00:17:05,000 --> 00:17:11,875 Jeste li gotove? Imam super desert. -Da, gotove. Hvala. 163 00:17:13,250 --> 00:17:17,125 Šteta što tata nije mogao biti ovdje na tvojoj lezbijskoj zabavi. 164 00:17:17,250 --> 00:17:22,625 To je sranje. Vjerujem, ali... -Ne, ja sam... Dobro sam. 165 00:17:24,875 --> 00:17:27,875 Hoćeš li pokušati... Ovaj put? 166 00:17:28,750 --> 00:17:33,875 Možda je ovaj liječnik stvarno super. Pokušaj ovaj put, molim te? 167 00:17:37,625 --> 00:17:41,375 POJEDI, ELLEN! Nije li ovo smiješno? 168 00:17:43,250 --> 00:17:45,250 Ovo je torta. 169 00:17:46,500 --> 00:17:48,875 Sa sirupom i lješnjacima nebeskog je okusa. 170 00:17:49,000 --> 00:17:54,375 Život na tim arktičkim temperaturama su kratki trenuci svjetlosti... 171 00:18:00,500 --> 00:18:05,000 Ovdje je? Sigurna si? -Da, ovo je adresa. 172 00:18:07,625 --> 00:18:10,875 Bok. -O, u redu. -Molim te. 173 00:18:11,000 --> 00:18:14,375 Tako ću dobiti bodove. -U redu. 174 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 I kako se zoveš?-Ellen. 175 00:18:21,125 --> 00:18:27,500 Anna. Bulimija nervoza. Iako je sad više nervoza nego bulimija. 176 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Ovo je Kendra. 177 00:18:34,625 --> 00:18:41,500 Izvoli. Dobrodošla u Threshold. Idem po Lobo. Lobo! 178 00:18:42,750 --> 00:18:45,875 Ovo je... Jako lijepo, udobno. 179 00:18:47,250 --> 00:18:53,625 Bok. -Bok, vi ste Lobo? -Lucas. Kao "Sluz". 180 00:18:55,750 --> 00:18:58,500 Zovite me "Luke". Lobo je dama. 181 00:18:58,625 --> 00:19:01,875 Dama? -Žena, ženska soba. 182 00:19:02,750 --> 00:19:05,625 Raymond Chandler je moja muza, otkad sam ovdje. 183 00:19:05,750 --> 00:19:08,500 Na lošim ulicama LA, to jest. 184 00:19:09,250 --> 00:19:14,250 Podrijetlom sam iz Londona. -Londona? Kako zanimljivo. 185 00:19:14,375 --> 00:19:16,875 Jeste li došli ovamo zbog dr. Beckhama? 186 00:19:17,000 --> 00:19:20,375 Sa zaustavljanjem u Jerseyju, ružna priča. 187 00:19:20,500 --> 00:19:24,250 Ali on je najbolji, pa... -Ellen je iz Los Angelesa. 188 00:19:24,375 --> 00:19:27,750 Kako zanimljivo. -Baš i ne. 189 00:19:37,125 --> 00:19:40,625 Pa... vidimo se, dušo. 190 00:19:48,750 --> 00:19:54,000 Bože. -Bio je drag, zabavan. 191 00:19:54,125 --> 00:19:57,625 Evo nas, ništa posebno. Ovo je Pearl. 192 00:19:57,750 --> 00:20:00,750 I Anna je ovdje, iako ne trčkara okolo. 193 00:20:02,875 --> 00:20:07,500 Uobičajeno je 6 pacijenata ali s Lukeom trenutačno je 7. 194 00:20:07,625 --> 00:20:10,875 Stanuje na kraju hodnika. -Lijepe hlače. 195 00:20:11,750 --> 00:20:17,500 Hvala. Lijepi... Poniji. -Hvala. 196 00:20:21,000 --> 00:20:24,875 Žao mi je. Odvratno je. 197 00:20:25,000 --> 00:20:29,875 Djevojka u mojoj prethodnoj klinici stalno je imala cijev u želucu. 198 00:20:30,000 --> 00:20:34,250 Odbijala je žvakati. -Ja žvačem. 199 00:20:35,625 --> 00:20:40,125 Moram ovo pretražiti. Imaš li nož, rezač ili žilet kod sebe. 200 00:20:40,250 --> 00:20:43,125 Režeš li se? - Ne, nisam u trendu. 201 00:20:44,875 --> 00:20:50,125 Neke od tih djevojaka se režu? -Da. Ovdje imamo puno preživjelih. 202 00:20:52,750 --> 00:20:55,500 Morat ću ovo uzeti. -To su samo multivitamini. 203 00:20:55,625 --> 00:21:00,375 To je vitaminska bočica. Mogu biti dijetalne pilule, speed, laksativi... 204 00:21:00,500 --> 00:21:04,750 Nemamo vremena za testiranje svega. Vitamine ćeš dobiti od nas. 205 00:21:04,875 --> 00:21:08,000 I mogu li dobiti tvoj telefon, molim te. 206 00:21:09,250 --> 00:21:12,000 Imaš li drugih elektroničkih uređaja? iPad? 207 00:21:12,125 --> 00:21:15,250 Moj iPad nema ni Wi-Fi. Koristim ga samo za crtanje. 208 00:21:15,375 --> 00:21:19,125 Dr. Beckham kaže da bi do daljnjeg trebala crtati na papiru. 209 00:21:19,250 --> 00:21:23,750 Bože, što si mu rekla? -Samo sam mu objasnila situaciju. 210 00:21:24,875 --> 00:21:30,000 U redu. -Onda se navikni malo. 211 00:21:30,125 --> 00:21:33,375 Dr. Beckham je tu? Želim nakratko razgovarati s njim. 212 00:21:33,500 --> 00:21:37,625 On je ovdje samo ujutro i obično navraća poslije večere. 213 00:21:37,750 --> 00:21:41,125 Samo sam mislila da bi trebao znati njezine trikove. 214 00:21:41,750 --> 00:21:45,000 Znamo sve trikove. -Zato ovdje nema vrata. 215 00:21:45,125 --> 00:21:48,875 Znaju da bismo jurili po sobi cijeli dan da nas nitko ne vidi. 216 00:21:49,000 --> 00:21:51,375 Svaki dan bi imali Olimpijadu anoreksičara. 217 00:21:51,500 --> 00:21:56,875 U redu. Nazovi nas ako budeš trebala nešto i... vidimo se uskoro, u redu? 218 00:21:57,000 --> 00:22:03,000 Budi dobra. -U redu. -Ne previše dobra. Ne savršena. 219 00:22:05,250 --> 00:22:07,500 U redu. Shvatila sam. 220 00:22:19,375 --> 00:22:22,625 Pearl obično pokazuje kuću, ali ona nikamo ne ide. 221 00:22:22,750 --> 00:22:25,125 Dakle, Luke će to danas učiniti. 222 00:22:25,250 --> 00:22:30,625 Ellen, Luke. -Već smo se upoznali. 223 00:22:33,250 --> 00:22:38,625 Ovo je, kao što vidiš, dnevna soba. 224 00:22:38,750 --> 00:22:42,375 Ovdje dvaput dnevno imamo "Deranje i Kukanje". -Što? 225 00:22:42,500 --> 00:22:46,125 To je ono što nazivamo grupnom terapijom. Ja je tako zovem. 226 00:22:46,250 --> 00:22:52,375 A što se tiče razina? -Ja ih zovem drakonskim bodovima za dobro vladanje, 227 00:22:52,500 --> 00:22:56,125 kao kad si mala i imaš sitne poslove, ako si ih imala. 228 00:22:56,250 --> 00:23:01,250 Ovo je komora za mučenje poznata i kao blagovaona. Nikad nisam imao poslove, 229 00:23:01,375 --> 00:23:03,750 roditelji nisu ništa napravili od mene... 230 00:23:03,875 --> 00:23:07,625 Dakle, zadaci donose bodove? -Između ostalog, da. 231 00:23:07,750 --> 00:23:13,000 I Lobo i druge medicinske sestre i savjetnici mogu ih dati ili oduzeti. 232 00:23:13,125 --> 00:23:15,125 Dovoljno bodova: Sljedeća razina. 233 00:23:15,250 --> 00:23:18,750 To može značiti povlastice, izlazak bez nadzora na primjer. 234 00:23:18,875 --> 00:23:22,500 Upravo razmišljam gdje idem na sljedeći izlet. 235 00:23:22,625 --> 00:23:28,000 Do sada sam jeo na devet mjesta, iz Top 100 restorana Jonathana Golda. 236 00:23:28,125 --> 00:23:33,375 Jonathan Gold je moja muza. -Raymond C. ti je bio muza prije par minuta. 237 00:23:33,500 --> 00:23:39,000 Znam. Nije li to fantastično? Nitko me ne može pratiti. 238 00:23:39,125 --> 00:23:43,875 Naprijed. -Poželimo dobrodošlicu našoj novoj cimerici Ellen. 239 00:23:44,000 --> 00:23:46,500 Bok. -Bok, Ellen. -Halo. 240 00:23:46,625 --> 00:23:49,375 Ovo je večernja rutina, opušteni sastanak. 241 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 Jutarnji sastanci su više usredotočeni. 242 00:23:51,750 --> 00:23:55,625 Ovdje govorimo o našim naporima i uspjesima i... 243 00:23:56,000 --> 00:24:01,625 Bilo kojim drugim pitanjima koja možda imate. Počnimo s Pearlom. 244 00:24:04,875 --> 00:24:10,875 Napori... Danas su mi stavili sondu... 245 00:24:11,000 --> 00:24:17,000 Znate, to boli. Sad mi je tako... 246 00:24:18,375 --> 00:24:20,375 Vruće. 247 00:24:21,375 --> 00:24:24,750 Cijelo vrijeme se pitam koliko je kalorija u tim kapima.. 248 00:24:24,875 --> 00:24:27,625 Nitko mi to ne govori. -1.500. 249 00:24:29,500 --> 00:24:33,375 Vidjela sam, imala sam sondu par puta. -Ne govorimo to. 250 00:24:33,500 --> 00:24:39,750 Ne govorimo o brojevima, težini i tome slično. -Žao mi je. -1500? 251 00:24:39,875 --> 00:24:46,500 Kako se sad osjećaš, Pearl? Je li sve u redu. -Ne znam. To je... 252 00:24:49,625 --> 00:24:51,625 Tako je teško ozdraviti. 253 00:24:51,750 --> 00:24:56,000 Pretpostavljam da se pitaš kako ćeš to izgorjeti, 254 00:24:56,125 --> 00:25:01,000 ako te ovdje promatraju. Znaš li zašto to misliš? 255 00:25:02,750 --> 00:25:07,250 Jer sam... ovisnica? -Na neki način, da. 256 00:25:07,375 --> 00:25:09,875 Kad vježbe i rituali postanu tema 257 00:25:10,000 --> 00:25:15,500 i počneš misliti samo o težini, to potisne sve ostalo. 258 00:25:15,625 --> 00:25:22,000 I gladovanjem možete biti euforični, kao ovisnici o drogi ili alkoholu. 259 00:25:22,875 --> 00:25:28,125 Nema dovoljno mršave. Ona ne postoji. 260 00:25:28,250 --> 00:25:34,875 Pokušavaš umrtviti, ono što ne želiš osjetiti. Ovdje imate puno slobode. 261 00:25:35,000 --> 00:25:40,750 Samo vi možete odlučiti želite li vidjeti ljepotu, želite li živjeti. 262 00:25:40,875 --> 00:25:47,125 Razumiješ? -Otprilike. Trudim se. -Da, trudiš se. 263 00:25:49,125 --> 00:25:56,000 Razgovaraj sa mnom. -Uspjeh mi je bio obilazak kuće, što mi je donijelo bod. 264 00:25:56,125 --> 00:26:00,000 Što znači da idem u Guelaguetzu, u restoran Oaxacan, 265 00:26:00,125 --> 00:26:03,625 koji je broj 26 na listi g. Golda Top-100 restorana. 266 00:26:03,750 --> 00:26:10,375 I jeftino je, to je također važno. U baletu vam ne plaćaju bogatstvo. 267 00:26:10,500 --> 00:26:14,750 To je odlično. Ispričaj mi o svojim naporima. -Ne znam. 268 00:26:14,875 --> 00:26:20,000 Vjerojatno se previše brinem zbog ozljede, hoću li opet moći plesati. 269 00:26:20,125 --> 00:26:23,500 Ali imam cilj. To je dobro. -Imaš nekoliko ciljeva. 270 00:26:23,625 --> 00:26:26,750 Jesti u Oaxacanu i ozdraviti, tako da opet možeš plesati. 271 00:26:26,875 --> 00:26:29,875 Upravo tako. Imam ciljeve koji izlaze iz mog čmara. 272 00:26:32,125 --> 00:26:34,125 Ellen? 273 00:26:35,125 --> 00:26:37,125 Napori... 274 00:26:39,250 --> 00:26:43,875 Dolazak ovamo. Prihvaćanje da moram doći ovamo. 275 00:26:44,000 --> 00:26:47,625 Tvoj je uspjeh, možda, što si ovdje. 276 00:26:51,500 --> 00:26:53,500 Da, možda. 277 00:27:08,375 --> 00:27:15,375 Luke ti je objasnio o jelu? -Ne, kad smo došli do toga, već je pjevao... 278 00:27:16,875 --> 00:27:18,875 Baš ovako. 279 00:27:22,500 --> 00:27:24,750 Luke. 280 00:27:28,625 --> 00:27:33,375 Jedi što želiš. Ako kao Kendra jedeš samo određene stvari, to je u redu, 281 00:27:33,500 --> 00:27:39,500 nabavit ćemo. -To je sve? -Ne, osuđena si. Kad jedeš poeni se magično pojave. 282 00:27:39,750 --> 00:27:43,375 On misli, ako ideš ka cilju, penješ se na višu razinu. 283 00:27:43,500 --> 00:27:47,750 Kako, tebi je prepušteno. -Zbilja? -Da, ali nitko ne napušta stol, 284 00:27:47,875 --> 00:27:52,250 i kupaonice su zaključane 30 minuta poslije. I nema smisla varanje s jelom 285 00:27:52,375 --> 00:27:55,125 ili povraćanje u vazu s cvijećem. 286 00:27:55,500 --> 00:28:00,000 To smrdi i ne donosi ništa na vagi. -Razumijem. 287 00:28:01,625 --> 00:28:03,875 Hvala, Lobo. -De nada. 288 00:28:04,875 --> 00:28:08,625 U redu. Tko će moliti? -O, ispričavam se. 289 00:28:14,125 --> 00:28:20,250 Dragi Isuse... - Uzmi nas u crkvu. -Alahu, Oprah,Moj mali poni, ili 290 00:28:20,375 --> 00:28:26,375 tko god je vaš spasitelj, pomozi nam da naše tijelo postane jako i lijepo, 291 00:28:26,500 --> 00:28:31,375 jer svaka osobu za ovim stolom zaslužuje živjeti. 292 00:28:31,625 --> 00:28:34,250 Amen. -Dobar tek. 293 00:28:36,625 --> 00:28:38,625 O, da. 294 00:28:39,250 --> 00:28:43,750 O, moj Bože. Ovo je tako prokleto ukusno. O moj Bože. 295 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 Pearl? 296 00:28:53,250 --> 00:28:56,625 Šokirala si je s 1.500. Mislim, nije tvoja krivica... 297 00:28:56,750 --> 00:29:00,375 Nisam to htjela. -Nisi ti kriva, opusti se. 298 00:29:01,625 --> 00:29:05,000 Koliko si puta bila stacionirana? -Četiri. 299 00:29:05,125 --> 00:29:09,625 Šest puta. Ostali ovdje nemaju pojma. 300 00:29:11,250 --> 00:29:16,125 Pearlin problem nije samo sonda. Mogli bi je izbaciti. 301 00:29:16,250 --> 00:29:20,375 Ozbiljno? Mislim, ona izgleda priličito bolesno. 302 00:29:20,500 --> 00:29:26,000 Dr. Beck kaže da su bolnice za bolesne ljude. Ovdje to moramo prebroditi. 303 00:29:28,125 --> 00:29:32,250 Sladoled je najbolji, lako se diže. -Kako znaš kada je sve vani? 304 00:29:32,375 --> 00:29:35,250 Tvoja bljuvotina je bistra i više ne peče. 305 00:29:35,375 --> 00:29:39,625 Povraćanje mi ne ide, samo mi uspijeva prežderavanje. 306 00:29:40,625 --> 00:29:44,875 Povraćaš li ti? -Pokušala sam, nije moja stvar. 307 00:29:45,000 --> 00:29:49,875 Kako ga se riješiti, bez povraćanja? -Priličito odvratno. -Reci mi. 308 00:29:56,125 --> 00:30:02,250 Tvoji poniji ne žele da plačeš. Hello Kitty ne želi da plačeš. 309 00:30:03,750 --> 00:30:08,125 Jednorog na stubama ne želi da plačeš. 310 00:30:15,625 --> 00:30:19,875 Pozdrav. Smjestila si se? -Da. 311 00:30:21,125 --> 00:30:24,375 Gdje su svi ostali? -Smijem li? 312 00:30:25,875 --> 00:30:27,875 U redu. 313 00:30:29,625 --> 00:30:32,250 Anna je otišla u kino. 314 00:30:32,750 --> 00:30:34,750 Bodovi. 315 00:30:35,625 --> 00:30:41,250 Super. -Sutra dolazi tvoja obitelj na grupnu terapiju. 316 00:30:41,375 --> 00:30:46,250 To je normalno kod novih pacijenata. Produktivno je, povremeno to činimo. 317 00:30:46,500 --> 00:30:51,625 U redu. Čak i moja mama? -Čak i mama. 318 00:30:52,875 --> 00:30:58,250 Opa! -Rekao sam da će stići brže iz Phoenixa nego ja iz Doline. 319 00:31:02,500 --> 00:31:06,375 U redu, mala. Drago mi je što si ovdje. 320 00:31:09,750 --> 00:31:12,000 Nisam to htjela. 321 00:31:13,500 --> 00:31:17,125 Nisam to željela prouzročiti sa svojim crtežima. 322 00:31:17,875 --> 00:31:20,750 Što? -Na Tumblru. 323 00:31:20,875 --> 00:31:26,500 Susan vam je sigurno rekla što se dogodilo, to će sigurno biti tema. 324 00:31:27,125 --> 00:31:32,500 Tako je. -Samo sam slijedila savjete svih svojih učitelja. 325 00:31:32,625 --> 00:31:37,125 Crtaš što znaš? -Da. -Razumijem te. 326 00:31:37,250 --> 00:31:41,750 Ali zadrži to za sebe. Za sada, u redu? 327 00:31:43,125 --> 00:31:46,625 U redu. -Laku noć. 328 00:32:23,375 --> 00:32:28,500 Preznojila sam se. Trčala sam iz kina. Nemoj nikomu reći. 329 00:32:28,875 --> 00:32:30,875 Dobro. 330 00:32:31,750 --> 00:32:33,750 Koji si film gledala? 331 00:32:33,875 --> 00:32:39,000 Noć Glupih Mrtvaca u New Beverlys Zombieland. -Nema šanse. -Da. 332 00:32:39,875 --> 00:32:45,250 Emma Stone je nekako debela, zar ne? -Ne, ona samo ima teške kosti. 333 00:32:45,750 --> 00:32:48,375 Nosi veličinu najmanje 36. 334 00:32:49,875 --> 00:32:53,000 Svejedno, laku noć. -Noć. 335 00:33:05,250 --> 00:33:07,250 Obostrana šutnja. 336 00:33:08,750 --> 00:33:10,750 U redu. 337 00:33:14,875 --> 00:33:17,625 Danas ću imati 54 kg, djevojke. 338 00:33:17,750 --> 00:33:22,875 Ide gore ili pada? -Ide gore. Imao sam 40 kg kad sam došao. 339 00:33:23,250 --> 00:33:25,875 40? Koliko si visok? 340 00:33:28,875 --> 00:33:34,875 Ti si prekrasni jednorog. -Tvoj je red, veliki šaljivdžijo. -U redu. 341 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Idemo. 342 00:33:40,625 --> 00:33:44,250 Megan u zadnje vrijeme stalno dobiva na težini, poludjet će. 343 00:33:44,375 --> 00:33:48,625 Ali ona to želi, zbog svoje bebe. 344 00:33:48,750 --> 00:33:52,500 Ona... Trudna je? -Nitko ti nije rekao? 345 00:33:52,625 --> 00:33:58,000 Bože, nikad ne bih pomislila... -Da. Zato je Luke zove "jednorog". 346 00:33:58,125 --> 00:34:03,125 Jednom je imala mengu, te je ostala trudna s nekim tipom. 347 00:34:05,500 --> 00:34:09,500 Nikad neću imati bebu. Nema šanse. 348 00:34:13,500 --> 00:34:15,500 Gdje si ti? 349 00:34:17,000 --> 00:34:23,250 To je sigurno tata, zar ne? S nekakvim izgovorom. -Da, dosadno. 350 00:34:24,000 --> 00:34:29,375 Jutros su se posvađali. -Super. To je super. 351 00:34:37,875 --> 00:34:43,125 O, moj Bože. -Mama... 352 00:34:45,125 --> 00:34:47,625 Izgledaš poput duha. 353 00:34:48,625 --> 00:34:50,625 To je u redu. 354 00:34:51,625 --> 00:34:53,625 Zašto? 355 00:34:55,625 --> 00:34:59,500 Mama, u redu je. -Moj Bože. 356 00:35:01,500 --> 00:35:04,875 Nema tate? -Žao mi je, posao. 357 00:35:06,500 --> 00:35:08,625 On mora hraniti obitelj. 358 00:35:08,750 --> 00:35:14,125 I plaća alimentaciju, još uvijek, i medicinske račune i... -Razumijem. 359 00:35:15,000 --> 00:35:18,125 Niste očekivali toliko gej energije? 360 00:35:18,500 --> 00:35:22,375 Ovo je rekordan broj majki za jednog pacijenta. 361 00:35:25,625 --> 00:35:29,875 U redu, želim da svi shvate da ovdje nikomu ne sudimo. 362 00:35:31,125 --> 00:35:33,875 Samo želim upoznati obitelj. 363 00:35:36,750 --> 00:35:42,500 Do nedavno Ellen je živjela s nama. -Preselila se ocu prije 18 mjeseci. 364 00:35:42,625 --> 00:35:45,625 Nadali smo se da će ozdraviti taj odnos. 365 00:35:45,750 --> 00:35:48,625 Pokazao je malo interesa za Ellen. 366 00:35:48,750 --> 00:35:51,250 Zanima ga samo što može učiniti od nje. 367 00:35:51,375 --> 00:35:55,250 Ellen je umjetnica. Ona je jako inteligentna i kreativna. 368 00:35:55,375 --> 00:36:00,875 Nije je zanimala kineska hrana ili računala. -Što? 369 00:36:01,000 --> 00:36:04,125 Misliš da te tvoj otac vidi u tome? 370 00:36:05,625 --> 00:36:10,500 Ne znam. Vjerojatno želi da mogu stajati na vlastitim nogama. 371 00:36:10,625 --> 00:36:14,250 Točno. Je li to zločin? -Ovdje nema zločina. 372 00:36:14,375 --> 00:36:19,875 Ellenin otac nikada nije shvatio tko je ona. Napustio ju je kao djevojčicu. 373 00:36:20,000 --> 00:36:22,750 Jer si spavala sa svojom najboljom prijateljicom. 374 00:36:22,875 --> 00:36:25,375 Brak nije zato završio. -Ne? Zašto je onda? 375 00:36:25,500 --> 00:36:30,250 Ne moramo se opravdavati. -Imaš li drugu priču, Susan? 376 00:36:30,375 --> 00:36:33,625 Kakvu priču? -Što? -Susan... -Istina je. 377 00:36:33,750 --> 00:36:36,750 Jack nije želio seks. - Sa mnom jest. 378 00:36:36,875 --> 00:36:39,375 Dva puta tjedno, kao podmazano. -Moj Bože. 379 00:36:39,500 --> 00:36:44,000 I on je nije napustio. -Nismo napustili Ellen. Preselili smo se. 380 00:36:44,125 --> 00:36:46,625 Izbacile ste ju zajedno s kovčezima na cestu. 381 00:36:46,750 --> 00:36:50,750 Jer smo se bavili s Elleninom bolesti već godinama. 382 00:36:50,875 --> 00:36:53,625 Nisam je napustila. Volim je više od života. 383 00:36:53,750 --> 00:36:58,375 Jednostavno nisam znala što da radim. Umirala je ispred nas. 384 00:37:00,375 --> 00:37:03,125 Što sad osjećaš? 385 00:37:10,375 --> 00:37:12,375 Žao mi je... 386 00:37:14,375 --> 00:37:17,875 Što više nisam osoba, već problem. 387 00:37:22,875 --> 00:37:25,750 I to je sve moja krivica. -Jebeš krivnju. 388 00:37:26,500 --> 00:37:31,750 Pogreške i krivnje nemaju mjesta ovdje. Samo je važna tvoja budućnost. 389 00:37:31,875 --> 00:37:33,875 Tko želiš biti. 390 00:37:40,125 --> 00:37:44,500 Što ti kažeš, Kelly? Što misliš o svemu ovome? 391 00:37:46,250 --> 00:37:48,250 Ja... 392 00:37:49,875 --> 00:37:52,375 Nekako sam ljuta, mislim. 393 00:37:54,000 --> 00:37:59,125 Ja... Jednostavno ne razumijem. Dakle... samo jedi. 394 00:38:00,375 --> 00:38:04,250 Ona ne trati samo svoj život. To je... 395 00:38:07,500 --> 00:38:11,250 To je i moj život. Znate, ne mogu imati... 396 00:38:11,875 --> 00:38:13,875 Sestru. 397 00:38:16,625 --> 00:38:21,000 Gledam fotografije sa svoje maturalne i... 398 00:38:22,500 --> 00:38:26,625 I sve što mislim je: "Ellen je tada bila u bolnici." 399 00:38:26,750 --> 00:38:31,125 Ili: "Tada se onesvijestila u busu." -Razumijem. 400 00:38:32,125 --> 00:38:35,000 Moji prijatelji, misle da je nekakva nakaza. 401 00:38:35,125 --> 00:38:38,250 Nakaza koja je ubila djevojku. -Zbog bloga? 402 00:38:38,375 --> 00:38:40,500 Tumblr. -Da, i to je dovoljno loše, 403 00:38:40,625 --> 00:38:43,875 ali sad ljudi žele biti kao ona i izgledati poput nje i 404 00:38:44,000 --> 00:38:48,375 proći kroz ono što ona prolazi. -Nitko nije umro zbog Ellenine umjetnosti. 405 00:38:48,500 --> 00:38:51,500 Ljudi mogu sve živo fetišizirati. 406 00:38:51,625 --> 00:38:55,250 No, biti poznata po gladovanju, sigurno nije pomoglo... 407 00:38:55,375 --> 00:38:58,375 Ali to i govorim. Ellen ima talent. -Neosporno. 408 00:38:58,500 --> 00:39:01,625 Ali da nisi njezinoj publici uskratila njenu umjetnost, 409 00:39:01,750 --> 00:39:04,875 možda bi našla svoj glas. -Ellen je ugasila samu sebe 410 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 kad je ta mlada žena umrla, jer je znala da je to ispravno. 411 00:39:09,125 --> 00:39:11,125 Ti govoriš samo sranje, Susan. -Što? 412 00:39:11,250 --> 00:39:16,750 Slušaš li Judy uopće? -Umrla je mlada žena. -Ne. -Dođi u auto. 413 00:39:20,750 --> 00:39:25,500 Žao mi je, ali ne možemo te sad povesti s nama. 414 00:39:27,625 --> 00:39:31,000 Propustit ćemo avion. -Dobro. -Dobro? -U redu. 415 00:39:31,125 --> 00:39:34,500 Ellen... Budi jaka, u redu? 416 00:39:45,750 --> 00:39:50,125 Žao mi je ako sam te uvalila u nevolju. -Ne, meni je žao. Mrzim to... 417 00:39:50,250 --> 00:39:54,250 Ne, ne. To je sve... Svejedno. Zaboravi. 418 00:39:58,000 --> 00:40:00,500 Kakvo usrano kazalište. 419 00:40:02,000 --> 00:40:07,125 Moraš ozdraviti, tako da više nikada ne moraš vidjeti te ljude. 420 00:40:14,375 --> 00:40:16,375 Ako umreš... 421 00:40:17,250 --> 00:40:19,250 Ubit ću te. 422 00:40:24,750 --> 00:40:27,250 U redu. Vidimo se. 423 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Bok. 424 00:40:52,750 --> 00:40:55,500 Večera. -Ostajem ovdje gore. 425 00:40:56,250 --> 00:41:00,625 Ne moraš jesti, ali svi moraju sjediti za stolom. 426 00:41:39,125 --> 00:41:42,125 Jesi li razmišljala o bebinom imenu? -Još ne. 427 00:41:42,250 --> 00:41:48,250 Imam popis s imenima, možeš ga imati. Želim si dati novi nadimak. 428 00:41:48,375 --> 00:41:52,375 Što kažeš na Dean? Ili Tex? -Nakon prva tri mjeseca. 429 00:41:52,500 --> 00:41:57,000 Hoćeš li ih preživjeti? -Čovječe, Luke. -Ne miješaj se, Mia. 430 00:41:57,125 --> 00:42:01,125 Ovo je između nas anoreksičara. Zna o čemu govorim. 431 00:42:01,250 --> 00:42:06,750 Nemam pojma. Bojim se. Osjećam se tako... Izvan kontrole. 432 00:42:06,875 --> 00:42:09,625 No, to je već čudo. 433 00:42:09,750 --> 00:42:15,375 Mislila sam da mi više ne radi, tu dolje. Dakle, možda... 434 00:42:16,125 --> 00:42:18,875 Trebam dobiti ovu bebu. 435 00:42:20,875 --> 00:42:26,875 I želim. Jednostavno želim razmišljati o nečemu drugom a ne samo o sebi. 436 00:42:27,000 --> 00:42:31,750 Amen, sestro. -Napravimo beba -zabavu. -Ne, ne želim baksuzirati. 437 00:42:31,875 --> 00:42:35,250 Molim te, zabave su tako slatke. -Da, ne. 438 00:42:37,250 --> 00:42:41,875 U redu. Možda. Ako uspijem doći do 12. tjedna. 439 00:42:42,625 --> 00:42:47,750 Pomoći ćemo ti u tome. Svaki griz hrani tvoje čudo. 440 00:42:50,000 --> 00:42:52,500 Dodaj mi krumpir. 441 00:42:54,000 --> 00:42:58,250 O moj Bože... -Sigurna si? -Ne znam. -Evo izvoli. 442 00:42:58,375 --> 00:43:04,375 Čudesni krumpiri. -Čudesni, čudesni krumpiri. Kakvi su? -Priličito dobri. 443 00:43:05,125 --> 00:43:08,000 Što radi pridošlica? Kako si? 444 00:43:09,250 --> 00:43:11,250 Gotova sam. 445 00:43:14,875 --> 00:43:18,875 Što se dogodilo? -Danas je imala obiteljsku terapiju. 446 00:43:20,250 --> 00:43:22,250 Ima smisla. 447 00:43:22,500 --> 00:43:28,125 Hej. Propustila sam večeru. -Našla sam tvoje skrovište s bljuvotinom. 448 00:43:31,375 --> 00:43:35,125 Nemoj nikomu reći, i nabavit ću ti laksative. 449 00:43:35,375 --> 00:43:38,500 Ne uzimam... -Hajde, znam da ih želiš. 450 00:43:39,125 --> 00:43:43,500 Vidjela sam što radiš. -Što to? 451 00:43:46,750 --> 00:43:51,750 Trudiš se da ti ruka ne bude veća od srebrnog dolara? 452 00:43:53,750 --> 00:43:55,750 Dogovoreno. 453 00:44:20,625 --> 00:44:26,125 Cigarete umjesto večere. To ne donosi bodove. -Nisam raspoložena. 454 00:44:27,125 --> 00:44:29,125 Dobro. 455 00:44:31,875 --> 00:44:34,875 I tko je od tebe napravio domaćicu? 456 00:44:35,000 --> 00:44:39,125 Hodaš okolo kao da si sve shvatio. Ako si tako super, 457 00:44:39,250 --> 00:44:42,875 zašto se ne vratiš u New Jersey ili London ili odakle god da si! 458 00:44:43,000 --> 00:44:46,500 Vraćam se, čim moj BMI bude bliži mojoj dobi. 459 00:44:46,625 --> 00:44:50,375 Ali sada radije pomažem ljudima, umjesto da žalim samog sebe. 460 00:44:50,500 --> 00:44:52,500 Nemaš pojma kako se osjećam. 461 00:44:52,625 --> 00:44:57,250 Nisam to ni tvrdio. -I? Želiš pomagati ljudima? Sad si i liječnik? 462 00:44:57,375 --> 00:45:00,625 Ponosan si na sebe? -Da, jesam. 463 00:45:00,750 --> 00:45:03,500 Pomičem iglu u pravom smjeru. 464 00:45:03,625 --> 00:45:08,000 Oprosti, ako te to plaši. Ali katkad ljudi idu doma, imaju život, 465 00:45:08,125 --> 00:45:11,125 čak i ljudi koji imaju sjebane obitelji. 466 00:45:12,125 --> 00:45:15,625 Da, opet ode jebeni izgovor. 467 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 Uđi. 468 00:46:14,625 --> 00:46:16,625 Hej. 469 00:46:18,250 --> 00:46:22,125 Hej. -Nemoj se sad uobraziti. 470 00:46:23,125 --> 00:46:28,375 Nikad nisam mislio da ću sresti nekoga više obrambenog od sebe. -A ipak... 471 00:46:28,750 --> 00:46:30,750 Već si dugo ovdje. 472 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 6 mjeseci. 473 00:46:34,750 --> 00:46:38,000 Jesi li ovo ti? -Teško je vjerovati, znam. 474 00:46:38,125 --> 00:46:44,625 Nisam mislila... Vidim da si to ti. Nevjerojatno. 475 00:46:44,750 --> 00:46:51,125 Znaš kako je kad s 19 godina osjećaš da si već dosegao vrhunac? -Olakšanje. 476 00:46:52,000 --> 00:46:57,500 Ne. Svidjelo mi se. Davao sam još više. 477 00:46:57,625 --> 00:47:01,875 I onda je to bilo previše, i prolupao sam, jasno. 478 00:47:02,750 --> 00:47:06,000 No, moje koljeno je bolje, i ravnatelj ansambla je rekao 479 00:47:06,125 --> 00:47:09,625 da ima mjesto za mene, čim se priberem, tako da... 480 00:47:09,750 --> 00:47:12,875 To je moj crtež. -Da. 481 00:47:13,375 --> 00:47:16,625 Isprintao sam ga iz tvog Tumblra, prije godinu dana. 482 00:47:16,750 --> 00:47:21,500 Zato sam bio gnjavež kad si došla. ti si nešto kao moja... - Muza? 483 00:47:21,625 --> 00:47:23,625 Začepi. 484 00:47:25,375 --> 00:47:27,750 Mislio sam, netko s toliko talenta, 485 00:47:27,875 --> 00:47:30,875 morao sam biti posebno šarmantan da ti se svidim. 486 00:47:31,000 --> 00:47:34,375 Pretjerao si. -Svjestan sam. 487 00:47:35,375 --> 00:47:38,625 Ali tako sam dugo živio na minimumu, 488 00:47:38,750 --> 00:47:43,000 da sada kad jedem, dobijem neku ludu energiju. 489 00:47:43,125 --> 00:47:50,000 Zato si tako čudan. -Uvijek sam čudan. Zato sam... Odlučan. 490 00:47:51,000 --> 00:47:57,750 Kako to činiš? Jedeš. Mislim... Vidim te i ja... Ja dobijem... 491 00:47:58,500 --> 00:48:03,750 Uspaničim se čak i kad pomislim da će svijet propasti. 492 00:48:03,875 --> 00:48:08,500 I ja to osjećam. Ali moraš prevladati taj strah. 493 00:48:08,625 --> 00:48:11,250 Zar se ne bojiš da nećeš moći prestati? 494 00:48:11,375 --> 00:48:13,625 Da ćeš... -Da ću postati netko, 495 00:48:13,750 --> 00:48:17,000 koga se mora izvući iz kreveta s dizalicom 496 00:48:17,125 --> 00:48:20,250 Da, ali dr. Beck kaže da to toga neće doći, pa... 497 00:48:20,375 --> 00:48:24,000 On to i mora reći. -Priličito je iskren. 498 00:48:24,125 --> 00:48:27,625 Osim toga, ne lažem. Stvarno sam gladan. 499 00:48:27,875 --> 00:48:31,250 Toliko gladi, dovoljno je dvije godine. 500 00:48:32,125 --> 00:48:39,000 Kad ne mogu spavati, crtam hranu. -Da? Što? 501 00:48:39,125 --> 00:48:42,125 Znaš li Goo Goo Clusters? -O, moj Bože. 502 00:48:43,375 --> 00:48:46,750 Da, najbolji slatkiši ikad. 503 00:48:46,875 --> 00:48:51,125 Užitak od kikirikija i sljezovih kolačića. 504 00:48:51,750 --> 00:48:55,375 I 240 kalorija, 110 od njih su masti. 505 00:48:56,250 --> 00:49:00,875 Kalorije-Aspergerov sindrom. -Možda. 506 00:49:01,000 --> 00:49:04,375 Moj zadnji obrok bila bi cijela kutija njih. -Zbilja? 507 00:49:04,500 --> 00:49:07,375 Kako bi ih jela? Pokaži mi. 508 00:49:10,500 --> 00:49:12,750 Želio bi to. 509 00:49:14,750 --> 00:49:18,125 Dobro. Dakle, trebala bih... -Jasno, da. 510 00:49:19,375 --> 00:49:24,125 Vidimo se sutra? -Gdje bih drugo bio? -Laku noć. 511 00:49:28,500 --> 00:49:30,500 Genijalno. 512 00:49:34,625 --> 00:49:38,875 Stani. -Možeš se okrenuti. -Ne, u redu je. 513 00:49:40,000 --> 00:49:44,875 Nemam kamenja u gaćicama, ne brinite. -Ne brinem. 514 00:49:54,250 --> 00:49:56,250 Siđi. 515 00:49:57,625 --> 00:49:59,875 Joj, ovo je loše. 516 00:50:02,125 --> 00:50:09,000 Znaš li što je tijelo izgori nakon masti? Mišiće. Tkivo organa. 517 00:50:09,125 --> 00:50:12,375 Uskoro ćeš skakutati okolo kao riba bez kostiju. 518 00:50:13,500 --> 00:50:16,750 Hvala za to. Da, tako se bojim. 519 00:50:20,375 --> 00:50:22,625 Anna, ti si sljedeća! 520 00:50:26,750 --> 00:50:29,250 Želim bebu zmaja. 521 00:50:35,000 --> 00:50:39,000 Megan? Što misliš? -Dobro je. 522 00:50:39,125 --> 00:50:43,375 Da? -Da. U redu, završit ću ga. 523 00:50:45,500 --> 00:50:48,250 Pokušala sam je odgovoriti. 524 00:50:50,375 --> 00:50:52,750 Osjećaš li nešto? 525 00:50:54,125 --> 00:51:01,000 Još ne. -Sviđa mi se ono što si rekla, više misliti na nekoga drugog. 526 00:51:01,125 --> 00:51:03,125 Da. 527 00:51:04,375 --> 00:51:09,875 Mislim da se kod majčinstva o tome i radi, zar ne? 528 00:51:10,000 --> 00:51:13,250 Dijete je na prvom mjestu. -Da. 529 00:51:13,625 --> 00:51:17,125 Da, iako ne znam o čemu govorim, ali... 530 00:51:17,250 --> 00:51:20,000 Ne, ja... Mislim da znaš. 531 00:51:22,250 --> 00:51:26,000 Bit ćeš dobra majka. -Hvala. 532 00:51:35,500 --> 00:51:39,250 Dobra večer, dame. -Dobra večer. -Bok, Luke. 533 00:51:40,000 --> 00:51:44,500 Kakvo...? Kakvo je to šuštanje? 534 00:51:44,625 --> 00:51:48,375 Čujete li to? Kako čudno. Osjeća se kao da... 535 00:51:57,125 --> 00:51:59,375 Znaš da ih želiš. 536 00:52:00,750 --> 00:52:06,875 O.K, ne radi od toga seksualnu stvar. -Seksualna je. Ne pravi se da nije. 537 00:52:07,250 --> 00:52:09,250 Spremna? 538 00:52:15,000 --> 00:52:19,375 Tu je. -Ja... Ne mogu. -Možeš. 539 00:52:19,500 --> 00:52:25,750 Sažvačeš, progutaš. Svijet neće propasti, kunem se. 540 00:52:26,875 --> 00:52:31,125 Hajde, učini to. -Učini to. 541 00:52:33,750 --> 00:52:35,750 Učini to. 542 00:52:40,500 --> 00:52:46,750 Dobro. -Da, zar ne? -Dodirni ga. -Možemo te čuti, čudače. 543 00:52:47,500 --> 00:52:52,375 Da, čudače, nemoj biti tako odvratan. -Hajde, samo malo. Uzmi ga. 544 00:52:52,500 --> 00:52:55,125 Hajde, uzmi ga. 545 00:53:00,875 --> 00:53:07,125 Da, zar ne? U redu. Sad malo zagrizi... Za mene. 546 00:53:07,875 --> 00:53:13,000 Za tebe? Prije pet minuta nisi mi se ni sviđao, tako da... 547 00:53:13,125 --> 00:53:18,250 Možda samo... -Sviđam ti se. Sviđam ti se. -Začepi. 548 00:53:18,375 --> 00:53:23,250 Sviđam joj se. -Začepi. -Ne pretjeruj. -Sviđam joj se. Sviđam ti se. 549 00:53:23,375 --> 00:53:26,375 Zagrizi. -Gotovi smo? -Sviđam ti se. -O.K, ozbiljno... 550 00:53:26,500 --> 00:53:29,250 Zagrizi. -Sad ozbiljno, pusti me! 551 00:53:31,250 --> 00:53:33,250 Bože... 552 00:53:36,125 --> 00:53:38,125 Kukavice. 553 00:53:39,125 --> 00:53:42,000 Sutra ćeš zagristi. 554 00:53:50,625 --> 00:53:53,250 Zbog njega sam dodirnula čokoladu. 555 00:53:54,500 --> 00:53:58,500 On je tako čudan. -Katkad je totalno čudan. 556 00:54:05,875 --> 00:54:10,125 Beba se upravo pomaknula. Pomirište ovo. Da, uvucite unutra. 557 00:54:10,250 --> 00:54:13,625 Gleda li itko ovaj film? -Zmajevi ne zanimaju nikoga. 558 00:54:13,750 --> 00:54:16,125 Kako si nakon obiteljske terapije? 559 00:54:16,250 --> 00:54:18,750 Tako je obično kad je moja obitelj zajedno. 560 00:54:18,875 --> 00:54:21,500 Bez tvog tate. -Kao što rekoh. 561 00:54:22,250 --> 00:54:27,125 Ali ne osjećam se tako loše kao što sam očekivala. -Znaš li zašto? 562 00:54:27,750 --> 00:54:33,125 Upoznala sam neke ljude u kući. Nekima od njih očito ide jako dobro. 563 00:54:33,250 --> 00:54:37,250 Nadam se da je tako. -Ne, mislim, stvarno dobro. 564 00:54:38,625 --> 00:54:42,625 Kao da mogu vratiti živote i biti napola-zanimljivi ljudi. 565 00:54:42,750 --> 00:54:48,000 Jesi li se to optimistično izrazila? -Rekla sam "napola". 566 00:54:49,250 --> 00:54:51,250 Ali... Da. 567 00:54:54,875 --> 00:54:57,125 Obitelj... -Mogu li biti iskrena? 568 00:54:57,250 --> 00:55:01,500 Govorila sam o svom tati, sve te obiteljske stvari. 569 00:55:02,375 --> 00:55:07,125 Imam problema. I. Razgovor ne pomaže. 570 00:55:08,125 --> 00:55:14,000 Mislim da si u pravu. -Zbilja? -Trebam samo nekoliko činjenica. 571 00:55:14,125 --> 00:55:18,625 I nećemo više raditi obiteljsku terapiju. Ne čini se korisnom. 572 00:55:18,750 --> 00:55:24,875 To je bio usrani teatar. -To je i moja sestra rekla. -Sviđa mi se ona. 573 00:55:25,000 --> 00:55:28,500 Da, i meni, dobro se slažemo. -Primijetio sam. 574 00:55:28,625 --> 00:55:33,875 Jedino je ona rekla nešto što nije bilo posve egoistično. -Da. 575 00:55:36,500 --> 00:55:40,375 Sad ću biti iskren prema tebi. -O, ne. 576 00:55:41,125 --> 00:55:44,250 Tvoje ime mi se baš i ne sviđa. -Što? 577 00:55:44,375 --> 00:55:48,000 "Ellen" ti ne pristaje. Previše je staromodno. 578 00:55:48,375 --> 00:55:53,500 Nikada mi se nije ni sviđalo. -Onda ga promijeni. -Ne mogu to tek tako. 579 00:55:54,875 --> 00:55:58,625 Ne mogu, zar ne? -Samo reci svima da te drukčije zovu. 580 00:55:58,750 --> 00:56:03,250 Ili, učini to službeno, možeš ispuniti obrazac za desetak minuta. 581 00:56:04,250 --> 00:56:06,625 Mislio sam na "Ellie". 582 00:56:07,500 --> 00:56:12,125 To nije dobro. Ne. Što kažeš na... 583 00:56:13,250 --> 00:56:15,250 "Eli"? 584 00:56:23,375 --> 00:56:25,375 Zovi me "Eli". 585 00:56:28,375 --> 00:56:31,125 Dobio si iPad? -O, da. 586 00:56:31,250 --> 00:56:38,125 Najluđi snovi se ostvare kada prvi put dobiješ na kilaži. Eli? -Da. 587 00:56:38,250 --> 00:56:40,375 Nemoj mi reći da si sad lezbijka. 588 00:56:40,500 --> 00:56:44,375 Muška populacija ne može više trpiti gorke gubitke. 589 00:56:44,500 --> 00:56:50,750 Apsolutno nisam lezbijka. -Hvala Bogu. -Ne, "Eli" je 590 00:56:50,875 --> 00:56:55,875 moje novo ime. Ellen... Eli... 591 00:56:57,000 --> 00:57:01,000 Sviđa mi se. Zvuči kao... George Sand. 592 00:57:04,000 --> 00:57:07,000 Prekrasna si. Znaš to, Eli? 593 00:57:08,375 --> 00:57:14,250 Dakle, službeno pozivam "Eli" na moju večeru sutra navečer. 594 00:57:14,375 --> 00:57:19,000 Kao nagradu mogu povesti nekoga. -Hvala, ali još nisam spremna za to. 595 00:57:19,125 --> 00:57:24,000 Možeš ti izabrati, ne mora biti s Top-100 liste. 596 00:57:24,125 --> 00:57:28,500 Povedi nekoga, tko grize i žvače... -Možemo ići pješice. 597 00:57:28,625 --> 00:57:34,875 Do Hollywooda ili gdje god, i ne moraš jesti. 598 00:57:37,500 --> 00:57:39,500 Mogu li trčati? 599 00:57:40,125 --> 00:57:45,500 Ne trčim, psiho. Moje koljeno, sjećaš se? -Možeš li brzo hodati? 600 00:57:45,875 --> 00:57:50,875 Navodno nije bitno koliko brzo hodaš, već udaljenost. Izgoriš isto kalorija. 601 00:57:51,000 --> 00:57:55,625 To je glupost. -Uspori malo. -Ne hodam brzo. 602 00:57:56,875 --> 00:58:00,375 Uzet ću broj 21 s rižom i rolice od jaja. 603 00:58:01,875 --> 00:58:06,000 Mogu li dobiti Tom-Tum-Kai juhu? -Ona ide uz glavno jele. -O, to je sve. 604 00:58:06,125 --> 00:58:09,375 I ona će uzeti broj 12, s rolicama od jaja. -Ne. 605 00:58:09,500 --> 00:58:14,375 Da. -Ne. -I ona će uzeti broj 12, s rolicama od jaja. 606 00:58:15,375 --> 00:58:20,000 A za piće? -Dva Tsingtao. -Vaše osobne? 607 00:58:24,500 --> 00:58:29,000 Ja... Ne želim vas dovesti u neugodnu situaciju... 608 00:58:30,375 --> 00:58:32,875 Ali mi smo iz hospicija. 609 00:58:34,125 --> 00:58:36,125 Za rak. 610 00:58:40,125 --> 00:58:46,625 Žao mi je. Ne mogu vas poslužiti bez osobne. -Ovo nam je prvi spoj. 611 00:58:48,375 --> 00:58:52,000 Možda nam je to jedini spoj. Samo želim... 612 00:58:52,750 --> 00:58:55,750 Ne znam. Želim da bude nešto posebno. 613 00:59:04,375 --> 00:59:06,375 Hvala vam. 614 00:59:11,250 --> 00:59:14,750 U sljedećem restoranu izabrat ćemo neku drugu bolest. 615 00:59:14,875 --> 00:59:18,625 Ti si tako bolestan. Oboje smo, zapravo. -Da. 616 00:59:22,375 --> 00:59:29,375 Stavila sam unutra, tako da nitko ne pita. -Hvala. Puno vam hvala. -Da. 617 00:59:33,875 --> 00:59:35,875 Ti si... 618 00:59:37,250 --> 00:59:39,250 Jesi li... 619 00:59:42,000 --> 00:59:44,250 Nemoguć si. 620 00:59:52,125 --> 00:59:56,500 Zagrizi. -Ne volim rolice od jaja. -Tko ne voli rolice od jaja? 621 00:59:56,625 --> 00:59:59,625 Možeš žvakati i ispljunuti, ali činiš se mršavija. 622 00:59:59,750 --> 01:00:04,500 Ako probam, ostavit ćeš me na miru? -Samo ako sve probaš. 623 01:00:06,500 --> 01:00:10,875 O, da. Tako je dobro. Da. 624 01:00:13,125 --> 01:00:15,625 Zar ne? Dobro je, ili? 625 01:00:17,875 --> 01:00:20,250 Progutaj tu rolicu. 626 01:00:25,875 --> 01:00:30,500 Isuse Kriste, to je bio prekrasan prizor. 627 01:00:31,250 --> 01:00:34,625 To je bilo super seksi. -Znam, to mi je i bio cilj. 628 01:00:35,125 --> 01:00:40,500 Skužila sam da narukvicu pacijenta mogu povući i sakriti je ispod majice. 629 01:00:40,625 --> 01:00:45,250 I samo sam prošla pored medicinskih sestara, i izašla van. 630 01:00:45,375 --> 01:00:48,125 I kamo si htjela otići? -Na plažu? 631 01:00:50,000 --> 01:00:55,625 Nisam imala pojma. Ali odjednom sam dotrčala dolje u Wilshire Bulevar. 632 01:00:55,875 --> 01:00:58,000 Kao potpuna luđakinja, 633 01:00:58,125 --> 01:01:02,375 trčala sam pored semafora, i pojavila se moja majka. 634 01:01:02,500 --> 01:01:07,500 Ona je bila na putu za bolnicu. O, moj Bože. -Ne sviđa ti se? 635 01:01:11,000 --> 01:01:17,250 Ne, sviđa mi se. Ali ja.. -Uvijek joj je zlo zbog... 636 01:01:18,625 --> 01:01:24,250 ...kemoterapije. -Ali stvarno je ukusno. I pivo pomaže. 637 01:01:25,500 --> 01:01:29,500 Donijet ću još jedno, ja častim.- Hvala puno. 638 01:01:31,875 --> 01:01:38,250 Da. Moj bože. - "Ja častim." - Bože, završit ćemo u paklu. -Da. 639 01:01:42,500 --> 01:01:48,125 Je li te pokušao poljubiti? Sviđaju li mu se uopće cure? -Ne. 640 01:01:50,250 --> 01:01:52,250 Ne znam. 641 01:01:59,375 --> 01:02:04,625 Samo kažem, zašto ona smije izlaziti ako je tek na drugoj razini? 642 01:02:04,750 --> 01:02:09,875 Bio je to Lukov izlazak. -Da, no Ellen nije smjela ići. -Sad se zove Eli. 643 01:02:10,625 --> 01:02:16,000 Radujte se, Dr. Beck planira poseban izlet s vama za nekoliko dana. 644 01:02:16,125 --> 01:02:18,750 Ali ne u holokaust-muzej. -Ne. 645 01:02:18,875 --> 01:02:23,875 Moja majka me vodila onamo, pa sam osjećala krivnju. Zbog gladovanja. 646 01:02:26,375 --> 01:02:28,375 U redu je, Židovi smo. 647 01:02:35,000 --> 01:02:39,000 Kvragu, dr. Beck. Pokušavate me pretvoriti u hetero? 648 01:02:39,625 --> 01:02:43,375 To je drukčiji program. -Pozdrav svima. -Hej! 649 01:02:43,500 --> 01:02:47,250 Ovaj posjet organizirati, koštao me puno truda, 650 01:02:47,375 --> 01:02:51,500 zato ćete morati biti pristojni. -Recite nam. Ne mogu više izdržati. 651 01:02:51,625 --> 01:02:57,125 Recite nam! -Recite nam! 652 01:03:00,875 --> 01:03:05,625 Ne sviđa mi se ovo. -Definitivno dobivam vibru holokausta, doktore. 653 01:03:05,750 --> 01:03:09,250 U redu je, obećavam. -Ne vjerujem vam. 654 01:03:23,500 --> 01:03:25,500 Što je to? 655 01:03:27,500 --> 01:03:29,500 Umjetnost. 656 01:03:36,000 --> 01:03:39,000 Neka mi netko kaže zašto smo ovdje! 657 01:03:44,875 --> 01:03:47,000 Jer smo živi. 658 01:03:47,750 --> 01:03:50,125 Jako dobro. 659 01:05:50,125 --> 01:05:53,750 Evo, izvoli. Treseš se poput chihuahuane. 660 01:06:15,375 --> 01:06:17,875 Znam što pokušavate. 661 01:06:19,250 --> 01:06:23,125 Život je lijep i sve to... Sranje. 662 01:06:24,875 --> 01:06:27,375 I to te uzrujava, jer... 663 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 Jer je tako. 664 01:06:34,375 --> 01:06:40,875 Znam da može biti lijep, ali ja... Ne mogu prestati. 665 01:06:42,250 --> 01:06:48,000 I uopće ne znam zašto. Jednostavno... ne mogu. 666 01:06:48,625 --> 01:06:54,125 Da, to je sranje. Taj glas koji ti kaže da ne možeš. 667 01:06:54,250 --> 01:06:58,500 Svaki put kada čuješ taj glas, reci mu da odjebe. 668 01:06:58,750 --> 01:07:03,250 Odjebi, glasu! -Da! Odjebi! 669 01:07:03,375 --> 01:07:07,875 Jebi se, glasu! -Jebi se, glasu! -Jebi se, glasu! -Odjebi! 670 01:07:08,750 --> 01:07:10,750 Jebi se! 671 01:07:11,750 --> 01:07:14,750 Da! -Da! 672 01:07:14,875 --> 01:07:16,875 Odjebi. 673 01:07:27,250 --> 01:07:32,250 To uvijek kažu. -Znam. -Što uzimaš? -Ja ću borovnicu. 674 01:07:32,375 --> 01:07:34,375 Nisam mislila... 675 01:08:11,500 --> 01:08:15,250 Pokušaj ne izgledati previše zadovoljan sam sa sobom. 676 01:08:25,625 --> 01:08:28,125 Cassidy, to je njezino ime. 677 01:08:32,250 --> 01:08:38,000 Curica je, a danas ima 12 tjedana i jedan dan. 678 01:08:38,125 --> 01:08:41,750 O, moj Bože! -O, moj Bože! 679 01:08:43,000 --> 01:08:46,125 Možemo li sada napraviti beba-zabavu? 680 01:08:46,375 --> 01:08:50,875 Da, ali... Ali ne pretjerujte, u redu? -Dobro. Oprosti. 681 01:08:51,000 --> 01:08:55,500 Nemoj... -Svuda će biti poniji. CURICA JE 682 01:08:57,750 --> 01:08:59,750 Fantastično. 683 01:09:03,125 --> 01:09:08,000 Kako drzak jednorog -Ti si ga nacrtala? 684 01:09:09,875 --> 01:09:12,375 Nema na čemu. -Genijalno je. 685 01:09:13,875 --> 01:09:18,125 Volim vas ljudi i hvala vam. -Živjeli. 686 01:09:40,750 --> 01:09:47,000 Tako je ludo. -I visoko. Zbilja se bojim. -Bože. -15 metara gore. -Idemo. 687 01:09:49,375 --> 01:09:56,125 U redu, sad je tvoj red. -Ne, radije ne. Jebeno koljeno. -Koljeno. 688 01:09:59,250 --> 01:10:01,250 Da. 689 01:10:15,000 --> 01:10:17,000 Oprosti. 690 01:10:19,000 --> 01:10:25,625 Zlostavljana kao dijete ili tako što? To je čest slučaj s anoreksijom. -Ne. 691 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 Ne stvarno. 692 01:10:30,250 --> 01:10:32,875 Razgovarajmo o tome "stvarno". 693 01:10:35,625 --> 01:10:38,000 Samo normalno sranje. 694 01:10:39,375 --> 01:10:43,375 Čim ti grudi narastu, otvoren je lov na tebe. 695 01:10:44,250 --> 01:10:48,125 U tome ste vi dečki priličito odvratni. 696 01:10:48,250 --> 01:10:54,000 Mogli bismo barem imati neke manire. I ne trljati se uza vas u busu. 697 01:10:54,250 --> 01:10:56,375 Trljanje u busu, 698 01:10:56,625 --> 01:11:02,375 hvatanje za grudi, odvratni komentari, uhođenje. 699 01:11:02,500 --> 01:11:08,000 Za muškarce ste u osnovi samo rupa na dvije noge za jebanje. 700 01:11:09,250 --> 01:11:15,000 Da, to je ono što govorim. -I? Jesi li to već radila? 701 01:11:16,000 --> 01:11:19,500 Ili je jednostavno bilo previše odbojno? 702 01:11:23,250 --> 01:11:25,625 Definitivno odbojno. 703 01:11:27,125 --> 01:11:29,750 Jesi li ikada imala orgazam? 704 01:11:31,250 --> 01:11:35,250 Bože! -Oprosti. Ne moraš odgovoriti. -To je osobno. 705 01:11:35,375 --> 01:11:39,875 Za dečke je to drukčije. Posve drukčije. 706 01:11:40,000 --> 01:11:43,500 Tu je on... I ljulja ga naprijed-natrag. 707 01:11:44,250 --> 01:11:47,500 Ljulja ga i želi bezuvjetno svršiti. 708 01:11:50,000 --> 01:11:55,875 Nisam to uopće htjela znati. -Ne baš sada, ali možda nekada. 709 01:11:57,125 --> 01:12:00,250 Imam samo... -U redu. -Ja... 710 01:12:01,625 --> 01:12:05,125 Moram obaviti svoje istraživanje. A ti... 711 01:12:07,250 --> 01:12:12,125 Mora te dotaknuti netko komu je stvarno stalo do tebe. 712 01:12:14,125 --> 01:12:16,125 Luke... 713 01:12:39,875 --> 01:12:42,375 Zaljubljujem se u tebe. 714 01:12:43,500 --> 01:12:47,500 Bože! Luke, ozbiljno? Ja... -Oprosti. 715 01:12:47,625 --> 01:12:50,875 Ne, to je samo... -Ne, u pravu si. 716 01:12:51,000 --> 01:12:55,125 Bilo bi to kao da dvije vreće kostiju udaraju jedna u drugu. 717 01:12:55,250 --> 01:13:01,750 Trebali bismo se vratiti unutra. -Hej! Koji kurac? -Što koji kurac? 718 01:13:01,875 --> 01:13:06,625 Odjednom, odlučiš da je ovo tjelesna stvar, i totalno me iznenadiš s tim, 719 01:13:06,750 --> 01:13:09,875 i sad se duriš i na mene prebacuješ krivnju? 720 01:13:10,000 --> 01:13:12,625 U redu, žao mi je. očito je to bila loša ideja. 721 01:13:12,750 --> 01:13:16,750 Mislio sam da ako to znaš... Htio sam da to bude lijepo... 722 01:13:16,875 --> 01:13:22,500 Zaljubio si se u mene? -Dobro, oprosti. Nisam htio osloboditi pakao. 723 01:13:22,625 --> 01:13:26,875 Poznajem te tek tri tjedna. -A ja tebe dvije godine. 724 01:13:27,000 --> 01:13:31,875 Tvoje crteže, način na koji vidiš stvari... -Da? U redu. 725 01:13:32,875 --> 01:13:38,750 Jednoj anoreksičarki su se toliko svidjele moje stvari na Tumblru, 726 01:13:38,875 --> 01:13:43,375 da mi je ostavila poruku, kad si je prerezala žile. 727 01:13:44,875 --> 01:13:47,375 I što su učinili njezini roditelji? 728 01:13:47,875 --> 01:13:52,750 Poslali su mi fotografije, da vidim što sam učinila. 729 01:13:57,000 --> 01:13:59,375 Ljudi kažu: "Volim te." 730 01:14:00,125 --> 01:14:05,875 Ali oni s tim misle, da vole to kako se sami osjećaju. 731 01:14:06,000 --> 01:14:10,500 Ili vole, ono što ti mogu uzeti. 732 01:14:11,125 --> 01:14:15,250 Uopće ne znam gdje početi. To je tako pogrešno. 733 01:14:16,500 --> 01:14:23,125 Gotova sam. -Dobro, pobijedila si! U redu? Ti si kraljica tame. 734 01:14:24,500 --> 01:14:26,750 Hej, ma daj! 735 01:14:58,250 --> 01:15:03,625 Megan! -Megan? Megan! Megan, ja sam, Luke! Pusti me unutra! 736 01:15:18,375 --> 01:15:23,625 Mislila sam da se više ništa ne može dogoditi. -Znam. 737 01:15:25,750 --> 01:15:27,750 Sve će biti u redu. 738 01:15:30,000 --> 01:15:32,000 Znam. Žao mi je. 739 01:15:32,750 --> 01:15:35,000 Vratite se u krevet. 740 01:15:53,000 --> 01:15:56,875 Može li se izgubiti beba od pretjeranog povraćanja? 741 01:15:57,000 --> 01:16:01,875 Da, upravo se to dogodilo. Nemoj biti idiotkinja. 742 01:16:05,375 --> 01:16:08,375 Dobro jutro. -Dobro jutro. -Bok. 743 01:16:10,750 --> 01:16:12,875 Kako je Megan? 744 01:16:13,250 --> 01:16:17,500 Ona je u bolnici. Tjelesno je dobro. 745 01:16:20,000 --> 01:16:25,125 Nije sigurna želi li se vratiti ovamo... Razumijem to. 746 01:16:26,500 --> 01:16:28,750 Možemo li je posjetiti? 747 01:16:29,000 --> 01:16:33,000 Još ne, ali za nekoliko dana, mislim da će joj baš to trebati. 748 01:16:33,125 --> 01:16:37,250 Želim ići kući. -Kladim se da želiš. 749 01:16:39,125 --> 01:16:45,500 Loše stvari će se uvijek događati. To se ne može izbjeći. 750 01:16:46,250 --> 01:16:49,500 Važno je kako se nositi s time. 751 01:16:56,125 --> 01:17:00,375 Pročitaj ovo, molim te. -Moram li? -Ne. 752 01:17:02,250 --> 01:17:04,250 U redu. 753 01:17:13,625 --> 01:17:16,125 "Hrabrost" od Anne Sexton. 754 01:17:19,125 --> 01:17:22,125 "Ona se pokazuje u malim stvarima. 755 01:17:22,250 --> 01:17:26,375 Djetetov prvi korak, silan je kao potres. 756 01:17:27,125 --> 01:17:31,250 Kad si prvi put vozila bicikl, spuštajući se niz pločnik. 757 01:17:31,375 --> 01:17:35,375 Prvi udarac, kada je tvoje srce otišao na putovanje samo. 758 01:17:35,500 --> 01:17:40,375 Kada su te zvali plačljivicom, ili debelom ili ludom 759 01:17:40,500 --> 01:17:46,000 i kad su te odbacili, pila si njihov otrov i šutjela si. 760 01:17:51,500 --> 01:17:56,125 Kasnije, kad si se suočila sa smrću od bombi i metaka... 761 01:17:56,375 --> 01:17:58,625 Zastava te nije zaštitila. 762 01:17:58,750 --> 01:18:02,500 Imala si samo jedan šešir da pokriješ svoje srce. 763 01:18:03,000 --> 01:18:07,000 Nisi milovala svoju slabost, iako je u tebi bila. 764 01:18:09,625 --> 01:18:14,625 Tvoja hrabrost bila je komadić ugljena koji si morala progutati." 765 01:18:22,500 --> 01:18:25,375 Dakle, Megan je odlučila otići kući. 766 01:18:29,875 --> 01:18:32,500 Želi li netko razgovarati o tome? 767 01:18:35,625 --> 01:18:38,750 Sama si je kriva. Povraćala je. 768 01:18:41,000 --> 01:18:45,375 Mislim da je Megan htjela dijete. Stvarno mislim da jest. 769 01:18:45,500 --> 01:18:50,000 Nismo trebali imati beba -zabavu. -Ne, nije zbog toga. 770 01:18:53,750 --> 01:18:56,250 Eli, ti i Luke ste je našli. 771 01:18:57,750 --> 01:19:00,250 To je sigurno bilo teško. 772 01:19:02,125 --> 01:19:05,000 Ta beba nikada nije imala priliku. 773 01:19:07,375 --> 01:19:12,375 Gdje je Luke, uostalom? -Kod liječnika je, zbog koljena. 774 01:19:15,625 --> 01:19:17,625 Eli? 775 01:19:19,500 --> 01:19:21,500 Eli. 776 01:19:23,000 --> 01:19:26,875 Što se događa s tobom? -Ništa. 777 01:19:28,000 --> 01:19:32,125 Lobo mi je rekla da si otprilike jedan dan daleko od sonde. 778 01:19:32,500 --> 01:19:37,500 Napreduješ, ali ne možeš ostati ako nastaviš gubiti na težini. 779 01:19:39,875 --> 01:19:46,250 Mislim da je tako čudno da znate sve o meni... A ja ne znam ništa o vama. 780 01:19:48,125 --> 01:19:54,375 U redu, što želiš znati? -Imate li ženu? -Ne. 781 01:19:55,500 --> 01:20:00,625 Imate li djece? -Ne. -I koja je vaša mana? 782 01:20:01,625 --> 01:20:04,000 Ukratko, moj posao. 783 01:20:05,125 --> 01:20:09,875 Uzima sve moje vrijeme, i meni se to sviđa. 784 01:20:11,750 --> 01:20:15,375 Žene žele provoditi vrijeme sa svojim partnerom. 785 01:20:15,625 --> 01:20:19,000 Zvuči kao da izbjegavate intimnosti, doktore. 786 01:20:21,375 --> 01:20:24,125 Da, vjerojatno tako zvuči. 787 01:20:26,750 --> 01:20:30,500 Lobo mi je također rekla da ti i Luke ne razgovarate. 788 01:20:30,625 --> 01:20:35,750 Što god. On je totalno peder. 789 01:20:35,875 --> 01:20:40,250 Tako bi bilo jednostavnije, zar ne? Onda bi ga mogla otpisati. 790 01:20:41,000 --> 01:20:45,375 Razgovara li on s vama o meni? -Ne smijem odgovoriti na to. 791 01:20:52,500 --> 01:20:55,875 Jednostavno ne vidim smisao. -U čemu? 792 01:21:04,125 --> 01:21:10,375 Nema smisla. Barem dok ne vidimo veću sliku. 793 01:21:10,500 --> 01:21:15,000 Zašto živimo, zašto je Megan izgubila bebu, zašto se ta djevojka ubila. 794 01:21:15,125 --> 01:21:18,875 Baš me i ne ohrabrujete. -Niti ne mogu to. 795 01:21:19,500 --> 01:21:25,500 Tvoja ideja da nekako možeš biti sigurna, djetinjasta je i kukavička. 796 01:21:26,000 --> 01:21:29,875 To te ometa da iskusiš bilo što, uključujući i sve dobro. 797 01:21:30,000 --> 01:21:35,500 Već se dovoljno loše osjećam! Znam da sam zabrljala... 798 01:21:36,125 --> 01:21:41,375 Ali vi bi mi trebali pokazati kako da to promijenim. -Znaš ti kako. 799 01:21:41,500 --> 01:21:46,750 Prestani čekati da život bude lak i ne nadaj se da će te netko spasiti. 800 01:21:46,875 --> 01:21:52,875 Ne trebaš nikoga da ti laže. Neke stvari jednostavno nemaju smisla. 801 01:21:53,250 --> 01:21:55,750 Ali ti si žilava. 802 01:21:55,875 --> 01:22:01,250 Suoči se s nekim teškim činjenicama i možeš imati nevjerojatan život. 803 01:22:02,750 --> 01:22:05,250 To je vaš mudri savjet? 804 01:22:06,500 --> 01:22:09,000 Trebam se sabrati? 805 01:22:09,500 --> 01:22:13,625 Može se i tako reći. Da. 806 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 Nevjerojatno. 807 01:22:20,125 --> 01:22:22,125 Jebite se! 808 01:22:25,375 --> 01:22:29,375 Što se događa? -Beck je zabrljao, znaš li to? 809 01:22:29,500 --> 01:22:33,125 Svi ga reklamiramo, ali nikomu nije bolje. 810 01:22:33,250 --> 01:22:36,875 To nije istina. -Ne? Megan je sjebana. 811 01:22:37,000 --> 01:22:42,125 Anna krije bljuvotinu ispod kreveta. Ti živiš u jebenoj Poni-zemlji. 812 01:22:42,250 --> 01:22:46,000 Uskoro će mi staviti sondu, a njega nije briga za to. 813 01:22:49,875 --> 01:22:51,875 Sranje. 814 01:22:52,125 --> 01:22:58,500 Moram opet na operaciju. Nema ništa od slavnog Jersey baleta. 815 01:22:58,625 --> 01:23:00,625 Ozbiljno? 816 01:23:02,000 --> 01:23:06,000 Da. Hajde, spusti torbu. Idemo po još jedno rak-pivo. 817 01:23:06,125 --> 01:23:10,375 Ne mogu. Žao mi je, idem. -Jesi li me čula? 818 01:23:11,750 --> 01:23:15,250 Gotov sam. A ti odlaziš? 819 01:23:18,000 --> 01:23:23,500 Ne mogu. -Što, misliš da nisam znao da mi je koljeno sjebano? 820 01:23:24,375 --> 01:23:29,875 Više nemam ništa, što izaziva osjećaje u meni, osim tebe. 821 01:23:33,875 --> 01:23:38,375 Znam da to nije plan. Barem nije dobar. 822 01:23:40,375 --> 01:23:43,625 Ali trebam te... Eli. 823 01:23:59,750 --> 01:24:04,500 U redu. Hvala. Bok. Hvala. -Nema problema. 824 01:24:23,000 --> 01:24:27,625 Nema smisla. Djevojka se ubila. 825 01:24:29,375 --> 01:24:31,750 Izgledaš poput duha. 826 01:24:33,250 --> 01:24:35,250 Ako umreš... 827 01:24:36,250 --> 01:24:39,500 Ubit ću te. -Sve u redu, malena? 828 01:24:40,625 --> 01:24:44,500 Naglo sam ustala. Oprostite. Žao mi je. 829 01:24:45,875 --> 01:24:52,625 Moraš jesti, djevojko. -Dobro sam. Hvala vam. Samo se moram vratiti kući. 830 01:25:38,375 --> 01:25:42,750 Kakvo je ovo mjesto, vaši pacijenti tek tako odu i nitko ih ne zaustavi? 831 01:25:42,875 --> 01:25:48,125 Problem je u liječenju neke od te djece, štitimo ih da ne dođu do dna. 832 01:25:48,250 --> 01:25:53,250 Previše ih je teško gledati. Ali za Eli, dno je kritično. 833 01:26:06,875 --> 01:26:12,750 Kako možeš biti još mršavija? Što ti je taj liječnik učinio? -Bok, mama. 834 01:26:13,375 --> 01:26:18,750 Je li to sva prtljaga? -Da. -Dobro, svi te već čekaju. 835 01:26:18,875 --> 01:26:22,250 Svi? -Konji. Jako su slatki. 836 01:26:26,000 --> 01:26:29,125 Sumnjali smo da neće funkcionirati s tim liječnikom. 837 01:26:29,250 --> 01:26:33,875 Bio je tako arogantan. -Božji kompleks. Posve odbojan. -I Susan... 838 01:26:34,000 --> 01:26:38,250 Pustio ju je da nas napada. -Samo je htio da svi budu iskreni. 839 01:26:38,375 --> 01:26:42,125 Ne volim govoriti negativno, ali ona nikad nije bila iskrena. 840 01:26:42,250 --> 01:26:44,250 Zato ti je otac nikad nije doma. 841 01:26:44,375 --> 01:26:49,000 Borila se za da me dovede onamo. -To je doista bio veliki uspjeh. 842 01:26:49,375 --> 01:26:52,750 A kako je govorila o slomovima tvoje majke? 843 01:26:52,875 --> 01:26:57,375 Promijenili su me. Svi bi trebali imati više slomova. 844 01:26:59,500 --> 01:27:02,625 Drukčije je zvučalo tada kada se to dogodilo. 845 01:27:08,000 --> 01:27:11,750 Dr. Beckham je zvao. Mislio je da ćeš doći ovamo. 846 01:27:11,875 --> 01:27:15,500 Da? Što si rekla? -Da više ne želiš biti tamo. 847 01:27:15,625 --> 01:27:21,750 Htio je znati jesi li dobro. Neki dečko je želio pričati s tobom. Luke? 848 01:27:25,375 --> 01:27:30,500 Je li on netko poseban? -Ne znam. On... 849 01:27:31,500 --> 01:27:37,625 On mi je prijatelj, nekakav... Sve je pošlo po zlu. 850 01:27:45,875 --> 01:27:50,000 Olive želi da ujutro radiš s Freyom. 851 01:27:51,625 --> 01:27:56,625 Konjem? -Olive je ovdje odrasla. Bit ćeš zahvalna. 852 01:27:56,750 --> 01:28:00,500 Ali nije li to sukob? Da me ona liječi? 853 01:28:00,625 --> 01:28:04,750 Freya obavlja sav posao. Ja sam samo veza. 854 01:28:06,375 --> 01:28:08,500 Ona je samo veza. 855 01:28:08,750 --> 01:28:13,875 Nema struje, ali nije tako hladno. Bit ćeš dobro. 856 01:28:15,125 --> 01:28:18,500 Ionako ćeš spavati. -Da, umorna sam. 857 01:28:18,625 --> 01:28:22,875 Tu je kahlica. Ako je budeš trebala... 858 01:28:23,000 --> 01:28:27,000 Bolje je nego se spoticati po mraku. -U redu. 859 01:28:27,625 --> 01:28:32,750 Ljudi plaćaju da budu ovdje? -Rustikalno je. Vole to. 860 01:28:46,000 --> 01:28:51,625 Ellen...-"Eli". -Znaš, "Ellen" je bilo ime tvoje prabake. 861 01:28:51,750 --> 01:28:54,625 Kladim se da se niti njoj nije sviđalo. 862 01:28:56,875 --> 01:29:02,125 Znaš, imala sam predosjećaj prije nego što si došla. 863 01:29:02,250 --> 01:29:05,250 Stvarno? -Bila si beba. 864 01:29:06,000 --> 01:29:10,250 Nisam te držao dovoljno. Nisam se povezala s tobom. 865 01:29:10,500 --> 01:29:15,375 I naravno da nikada nisam čula za post-porođajnu depresiju. 866 01:29:15,625 --> 01:29:19,250 Ne mislim da je to razlog. -U svakom slučaju... 867 01:29:22,750 --> 01:29:26,500 Razgovarala sam s Jean Williamsonom o tome. Sjećaš se nje? 868 01:29:26,625 --> 01:29:30,875 Župnica? -Ne, napisala je Čisti put do svjetla. 869 01:29:31,000 --> 01:29:33,250 Jako je zainteresirana za Olivin rad. 870 01:29:33,375 --> 01:29:40,250 I bila mi je velika podrška oko tvoje bolesti. I ona... 871 01:29:41,750 --> 01:29:46,500 Misli da će biti korisno za nas obje, 872 01:29:46,625 --> 01:29:50,750 ako mi dopustiš da te hranim. 873 01:30:01,000 --> 01:30:05,875 Ovo je rižino mlijeko. Sama sam ga napravila. -Kao bebu? 874 01:30:06,625 --> 01:30:09,375 Kao majka i dijete. 875 01:30:10,500 --> 01:30:16,375 Mogao bih te držati i njihati, i ti bi mogla zaspati. 876 01:30:17,750 --> 01:30:24,125 Ne znam. -Ne, znam. Znam da je čudno. 877 01:30:25,875 --> 01:30:31,875 Ali... Kad je to rekla, osjetila sam da nam je to potrebno. 878 01:30:34,250 --> 01:30:36,750 Mogu li razmisliti o tome? 879 01:30:38,250 --> 01:30:40,375 Da, u redu. 880 01:30:47,250 --> 01:30:49,250 Ti... 881 01:30:50,000 --> 01:30:54,375 Jedva da možeš još smršaviti. Je li ti to jasno? 882 01:30:55,250 --> 01:30:58,750 Dr. Beckham je to jasno rekao. -Znam. 883 01:31:01,625 --> 01:31:05,750 Rekao je da je to tvoj izbor, hoćeš li se vratiti ili ne. 884 01:31:06,625 --> 01:31:11,375 Ali mogu ti reći da se boji da ćeš umrijeti. 885 01:31:12,875 --> 01:31:19,500 Ellen, moja... Moja bebo. Ja... -Znam. 886 01:31:20,750 --> 01:31:23,000 Žao mi je. 887 01:31:24,750 --> 01:31:26,750 I... 888 01:31:27,500 --> 01:31:29,875 Želim ti samo reći... 889 01:31:31,125 --> 01:31:33,625 Prihvaćam ako je... 890 01:31:34,000 --> 01:31:37,875 Ako je smrt ono što želiš, sad to prihvaćam. 891 01:31:38,625 --> 01:31:42,875 Prihvaćam to, ali... Volim te. 892 01:31:44,750 --> 01:31:48,250 Samo... Ne mogu se više boriti s tobom. 893 01:31:49,000 --> 01:31:51,000 Da. 894 01:31:51,750 --> 01:31:53,750 U redu. 895 01:31:54,625 --> 01:31:58,125 Mama? -Da? 896 01:32:02,500 --> 01:32:05,000 Hrani me, molim te. 897 01:32:05,875 --> 01:32:07,875 Da. 898 01:32:09,875 --> 01:32:11,875 Da. 899 01:32:12,750 --> 01:32:14,750 Dobro. 900 01:32:17,750 --> 01:32:19,750 U redu. 901 01:32:24,875 --> 01:32:27,875 Pridrži malo. Drži čvrsto. 902 01:32:29,875 --> 01:32:33,500 U redu. Možeš li spustiti noge? 903 01:32:34,750 --> 01:32:38,875 U redu. Je li ti udobno? Dobro. 904 01:32:44,875 --> 01:32:47,375 Da? U redu. -Da. 905 01:32:58,125 --> 01:33:02,375 Spavaj, mala bebo Nemoj reći ni riječi 906 01:33:04,750 --> 01:33:08,875 Mama će ti kupiti ptičicu 907 01:33:10,000 --> 01:33:13,500 I ako ptičica ne pjeva 908 01:33:16,125 --> 01:33:19,750 Mama će ti kupiti dijamantni prsten 909 01:33:20,625 --> 01:33:25,625 I ako se taj dijamantni prsten pretvori u lim 910 01:33:27,500 --> 01:33:30,625 Mama će ti kupiti ogledalo 911 01:35:20,250 --> 01:35:22,250 U redu. 912 01:35:38,000 --> 01:35:41,750 Moraš izaći iz sunca. Pržiš se. 913 01:35:47,250 --> 01:35:49,500 Tu je drvo. 914 01:36:00,250 --> 01:36:02,875 Samo ti želim reći... 915 01:36:03,750 --> 01:36:05,875 Prihvaćam to. 916 01:36:06,375 --> 01:36:10,125 Jednostavno ne vidim smisao. -Ne postoji smisao. 917 01:36:10,750 --> 01:36:13,250 Možeš li pokušati ovaj put? 918 01:36:16,500 --> 01:36:19,750 Ne previše dobro. Ne savršeno. 919 01:36:22,125 --> 01:36:24,125 Lijepo. 920 01:36:29,250 --> 01:36:32,125 Tako nemam sestru. 921 01:36:39,625 --> 01:36:42,875 Prekrasna si. Znaš li to? 922 01:36:44,750 --> 01:36:46,750 Ne, ne znam. 923 01:37:19,500 --> 01:37:21,500 Sranje. 924 01:37:23,125 --> 01:37:27,625 Hej. Moraš ovo vidjeti. 925 01:37:41,875 --> 01:37:44,625 O moj Bože. Jesam li to ja? 926 01:37:53,250 --> 01:37:55,250 To sam ja. 927 01:38:01,875 --> 01:38:06,500 Tvoja hrabrost je komad ugljena, koji moraš progutati. 928 01:39:19,875 --> 01:39:21,875 Nisam mrtva. 929 01:40:23,750 --> 01:40:26,250 Bit ću dobro. 930 01:40:29,375 --> 01:40:33,500 Svejedno. Učini to opet, i ja ću te udariti u vaginu. 931 01:40:45,375 --> 01:40:48,875 Sigurna si? -Da. -U redu. 932 01:40:50,500 --> 01:40:52,500 U redu. 933 01:41:02,750 --> 01:41:08,750 Preveo i prilagodio: Zaboravko Posvećeno Valentini 934 01:41:08,875 --> 01:41:15,875 DO KOSTI 935 01:41:18,875 --> 01:41:22,875 Preuzeto sa www.titlovi.com