1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:07,209 --> 00:01:08,043 ‫כן.‬ 3 00:01:09,209 --> 00:01:12,251 ‫לא. לא שוב.‬ 4 00:01:15,543 --> 00:01:16,584 ‫טוב, שוב.‬ 5 00:01:24,209 --> 00:01:25,251 ‫שיט.‬ 6 00:01:27,793 --> 00:01:29,709 ‫הלו?‬ ‫-ג'רי, איפה היית?‬ 7 00:01:29,793 --> 00:01:33,293 ‫אני מצטער. נסעתי לבקתה של גארי לכמה ימים‬ 8 00:01:33,376 --> 00:01:36,543 ‫כדי להיות בטבע ולנקות את הראש שלי וכל זה.‬ 9 00:01:36,626 --> 00:01:38,626 ‫לא תאמיני מה קרה.‬ 10 00:01:39,168 --> 00:01:43,334 ‫הייתי בחוץ, עמדתי במרפסת‬ ‫והייתי שקוע בהרהורים, שרתי וכאלה,‬ 11 00:01:43,418 --> 00:01:48,459 ‫ופתאום חזיר בר ענק‬ 12 00:01:49,001 --> 00:01:51,293 ‫יצא מהיער.‬ 13 00:01:51,376 --> 00:01:53,209 ‫הוא פשוט עמד והביט בי,‬ 14 00:01:53,293 --> 00:01:54,668 ‫ולא ברחתי.‬ 15 00:01:54,751 --> 00:01:56,209 ‫השבתי לו מבט.‬ 16 00:01:56,959 --> 00:02:00,001 ‫הסתכלתי לו ישר בעיניים, ואמרתי…‬ 17 00:02:03,084 --> 00:02:05,793 ‫ואז הוא הסתכל עליי ואמר…‬ 18 00:02:08,251 --> 00:02:12,293 ‫ובאותו רגע הבנתי שהוא אני.‬ 19 00:02:14,084 --> 00:02:19,418 ‫ושאני פשוט חזיר ענק.‬ 20 00:02:20,168 --> 00:02:23,876 ‫אני פשוט חיה ענקית.‬ 21 00:02:24,876 --> 00:02:29,168 ‫ולכן רבקה לעולם לא תהיה שלי.‬ 22 00:02:30,293 --> 00:02:31,126 ‫ג'רי…‬ 23 00:02:33,376 --> 00:02:35,293 ‫אני מפחדת שגם אני חזיר בר.‬ 24 00:02:37,668 --> 00:02:38,793 ‫מה?‬ 25 00:02:39,959 --> 00:02:42,001 ‫החיה נמצאת גם בתוכי.‬ 26 00:02:42,834 --> 00:02:44,584 ‫למה את מתכוונת?‬ 27 00:02:44,668 --> 00:02:46,251 ‫את מתכוונת לסן פרנסיסקו?‬ 28 00:02:47,376 --> 00:02:50,084 ‫אוי, לא, ג'סטין.‬ 29 00:02:50,168 --> 00:02:53,709 ‫יש לך משפחה יפה כל כך. למה עשית את זה?‬ 30 00:02:58,876 --> 00:02:59,876 ‫טיפשה.‬ 31 00:02:59,959 --> 00:03:01,209 ‫- פרק 12‬ ‫תחילת הסוף -‬ 32 00:03:01,293 --> 00:03:02,334 ‫טיפשה.‬ 33 00:03:07,751 --> 00:03:09,376 ‫היי.‬ ‫מה שלומך?‬ 34 00:03:09,459 --> 00:03:11,251 ‫מה שלומך, מותק? ישנת טוב!‬ 35 00:03:12,001 --> 00:03:13,543 ‫כמעט ישנתי יותר מדי.‬ 36 00:03:14,709 --> 00:03:17,084 ‫הכנתי ארוחת בוקר ספרדית.‬ 37 00:03:17,709 --> 00:03:20,543 ‫טורטייה קון פטאטס!‬ 38 00:03:21,501 --> 00:03:24,543 ‫אלבר בחדר שלו. הוא לומד צרפתית עם אוזניות.‬ 39 00:03:24,626 --> 00:03:27,834 ‫אז חשבתי, אולי נתחבק "חיבוק מיוחד"?‬ 40 00:03:28,543 --> 00:03:31,043 ‫רגע! אולי כדאי שאלך להביא בגט טרי?‬ 41 00:03:31,126 --> 00:03:32,293 ‫בשביל הביצים?‬ 42 00:03:32,793 --> 00:03:35,376 ‫כן.‬ ‫-לדעתי זה רעיון טוב.‬ 43 00:03:35,459 --> 00:03:38,543 ‫ז'וסטין, אני יודע שהייתי מעצבן לאחרונה.‬ 44 00:03:38,626 --> 00:03:42,501 ‫הייתי מתוסכל מאוד כי לא עבדתי.‬ 45 00:03:42,584 --> 00:03:44,043 ‫הייתי שמוק.‬ 46 00:03:45,209 --> 00:03:48,418 ‫אבל אני מרגיש שאני חוזר לחיים.‬ ‫אני אוהב אותך, את יודעת?‬ 47 00:03:49,418 --> 00:03:50,293 ‫ואני אותך.‬ 48 00:03:53,918 --> 00:03:58,126 ‫קבעתי לחתול תור לווטרינר ביום שני.‬ ‫-כבר?‬ 49 00:03:58,668 --> 00:04:01,459 ‫כן. תראי כמה קשה לו לזוז.‬ 50 00:04:02,084 --> 00:04:04,293 ‫זה נורא. אכזרי להשאיר אותו בחיים.‬ 51 00:04:14,709 --> 00:04:17,459 ‫ניהלתי שיחה ארוכה עם האנשים מ"גריי דיפו".‬ 52 00:04:17,543 --> 00:04:18,584 ‫ו…?‬ 53 00:04:18,668 --> 00:04:20,918 ‫אידאלית, רוצים שאתחיל באפריל.‬ 54 00:04:21,001 --> 00:04:25,834 ‫זה בעוד שישה שבועות.‬ ‫אתה מתכוון לעבור לכאן?‬ 55 00:04:25,918 --> 00:04:29,168 ‫אמרתי להם שיש לי עוד כמה דברים לסיים קודם.‬ 56 00:04:29,251 --> 00:04:31,918 ‫כן, ברור. כל החיים שלך שם.‬ 57 00:04:32,001 --> 00:04:35,251 ‫ז'וסטין, אני לא יכול להישאר איתה יותר.‬ 58 00:04:35,834 --> 00:04:36,751 ‫ולהמשיך…‬ 59 00:04:38,709 --> 00:04:39,959 ‫בהעמדת הפנים הזאת.‬ 60 00:04:40,584 --> 00:04:42,668 ‫גם אני לא יכולה להישאר איתו. אני…‬ 61 00:04:43,584 --> 00:04:45,209 ‫אבל אני דואגת לאלברט.‬ 62 00:04:45,293 --> 00:04:46,751 ‫היי, אין מה למהר.‬ 63 00:04:46,834 --> 00:04:49,168 ‫כל העתיד עוד לפנינו.‬ 64 00:04:50,293 --> 00:04:53,626 ‫כשהקסם נעלם, ז'וסטין, הוא נעלם.‬ 65 00:04:54,418 --> 00:04:55,376 ‫אין דרך חזרה.‬ 66 00:04:56,001 --> 00:04:57,043 ‫אני יודעת.‬ 67 00:04:57,626 --> 00:04:59,626 ‫קריאה אחרונה לטיסה מספר 052…‬ 68 00:04:59,709 --> 00:05:00,543 ‫אתה חייב ללכת.‬ 69 00:05:02,459 --> 00:05:03,834 ‫אני אתגעגע אליך כל כך.‬ 70 00:05:03,918 --> 00:05:05,001 ‫אני יותר.‬ 71 00:05:08,168 --> 00:05:11,751 ‫אני לא יודעת מה זה אומר, אבל…‬ ‫-את הבלונדינית הכי יפה בעולם.‬ 72 00:05:30,209 --> 00:05:31,584 ‫אקשן.‬ ‫-בסדר. אקשן!‬ 73 00:05:32,209 --> 00:05:37,918 ‫תקרית הדגים הזכירה לי‬ ‫את הילדות שלי בניו יורק בשנות ה-80,‬ 74 00:05:38,001 --> 00:05:41,501 ‫ואת הילדים שציירו מלבנים‬ 75 00:05:41,584 --> 00:05:43,501 ‫כשביקשו מהם לצייר דג.‬ 76 00:05:43,584 --> 00:05:47,376 ‫ואני זוכרת שחשבתי, "איזה מין הורים יש לכם?‬ 77 00:05:48,043 --> 00:05:51,918 ‫איזה מין הורים‬ ‫מעולם לא נתנו לילד שלהם דג?"‬ 78 00:05:53,001 --> 00:05:56,209 ‫ואז, שנים לאחר מכן, הילד שלי…‬ 79 00:06:02,668 --> 00:06:03,501 ‫קאט.‬ 80 00:06:06,751 --> 00:06:07,793 ‫זה היה טוב.‬ ‫-כן?‬ 81 00:06:07,876 --> 00:06:08,959 ‫כן. ממש טוב.‬ 82 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 ‫בסדר, אבל שהמצלמה לא תזוז.‬ ‫אני לא אוהבת את החרא הזה.‬ 83 00:06:12,334 --> 00:06:15,251 ‫בגלל זה השקעתי ב-11 פרו מקס.‬ ‫זו מצלמה יציבה מאוד.‬ 84 00:06:15,834 --> 00:06:18,418 ‫סגור. פשוט הלכתי על סגנון "המכשפה מבלייר".‬ 85 00:06:18,501 --> 00:06:20,251 ‫כן, אל תעשה את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 86 00:06:20,334 --> 00:06:22,251 ‫בסדר.‬ ‫-את יודעת מה זה מזכיר לי?‬ 87 00:06:22,334 --> 00:06:23,459 ‫לא, ג'יי.‬ 88 00:06:23,543 --> 00:06:25,376 ‫הפרק האהוב עליי בסאות'פארק,‬ 89 00:06:25,918 --> 00:06:28,709 ‫כשהוא אומר, "היי, אתה אוהב זין של דגים?"‬ 90 00:06:28,793 --> 00:06:30,959 ‫והבחור השני אומר, "כן, אני אוהב".‬ 91 00:06:33,043 --> 00:06:36,126 ‫ואז הבחור השני אומר, "מה אתה? דג גיי?"‬ 92 00:06:37,376 --> 00:06:38,668 ‫כי דיברת…‬ ‫-בסדר.‬ 93 00:06:38,751 --> 00:06:40,793 ‫הבנתי. בוא נתקדם.‬ ‫-זה סיפור הדגים.‬ 94 00:06:40,876 --> 00:06:42,209 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר. בוא איתי.‬ 95 00:06:43,418 --> 00:06:44,626 ‫את רוצה שאמשיך לצלם?‬ 96 00:06:44,709 --> 00:06:46,709 ‫לא, אני רוצה שתכבה את המצלמה.‬ ‫-טוב.‬ 97 00:06:46,793 --> 00:06:49,918 ‫ברור שאני רוצה שתמשיך לצלם, ג'ייסון.‬ ‫-בסדר. אני מצלם.‬ 98 00:06:51,251 --> 00:06:52,084 ‫כריס!‬ 99 00:06:52,168 --> 00:06:54,334 ‫אימא, אני עושה יומן קריאה.‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 100 00:06:54,418 --> 00:06:55,376 ‫יומן קריאה.‬ 101 00:06:55,459 --> 00:06:58,668 ‫פתחת לי את הדלת. על מה את מדברת?‬ ‫-זה כריס.‬ 102 00:06:59,418 --> 00:07:02,209 ‫הוא האבא היחיד שמשלם לי מזונות.‬ 103 00:07:02,293 --> 00:07:05,334 ‫והוא עורך דין. הוא גר בוושינגטון הבירה.‬ 104 00:07:05,418 --> 00:07:08,418 ‫אל, אמרתי לך, אני לא רוצה להשתתף בזה.‬ 105 00:07:08,501 --> 00:07:10,626 ‫באתי לדבר על שרה.‬ 106 00:07:10,709 --> 00:07:11,668 ‫לא למצלמה.‬ 107 00:07:14,334 --> 00:07:16,501 ‫תכבה את זה, בבקשה.‬ ‫-בסדר. אני מכבה.‬ 108 00:07:18,459 --> 00:07:19,293 ‫אלוהים.‬ 109 00:07:20,959 --> 00:07:24,043 ‫איך את מרשה לבתנו בת ה-13 להיחשף ככה?‬ 110 00:07:24,126 --> 00:07:27,251 ‫אתה חושב שקל להיות‬ ‫אם יחידנית לבת נוער? כן?‬ 111 00:07:27,334 --> 00:07:29,168 ‫אל, היא אצלי ארבעה חודשים בשנה.‬ 112 00:07:29,251 --> 00:07:30,709 ‫למה המסך הזה עדיין פועל?‬ 113 00:07:30,793 --> 00:07:34,126 ‫ג'ייסון, אתה עדיין… בחייך!‬ ‫-אני לא יודע לתפעל את המצלמה.‬ 114 00:07:38,668 --> 00:07:39,543 ‫היי.‬ ‫-היי, אימא.‬ 115 00:07:39,626 --> 00:07:42,418 ‫סר גאגא אכל ארוחת בוקר נהדרת.‬ ‫הוא מחכה לך בחדר.‬ 116 00:07:42,501 --> 00:07:43,376 ‫מושלם.‬ 117 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 118 00:07:48,251 --> 00:07:50,001 ‫את נראית נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 119 00:07:52,834 --> 00:07:56,918 ‫איפה נקניק היער השחור?‬ ‫-רק אתה אכלת אותו, אז הפסקתי לקנות אותו.‬ 120 00:08:00,543 --> 00:08:01,459 ‫ג'ורג'.‬ 121 00:08:03,626 --> 00:08:04,626 ‫אזהרה קטנה:‬ 122 00:08:06,418 --> 00:08:08,959 ‫לא יהיה עוד כסף בחשבון שלנו בחודש הבא.‬ 123 00:08:09,043 --> 00:08:10,293 ‫מה זאת אומרת?‬ 124 00:08:10,959 --> 00:08:12,626 ‫אני כבר לא מקבלת קצבה.‬ 125 00:08:13,959 --> 00:08:16,543 ‫בחייך, אן. את חייבת להפסיק לריב איתה.‬ 126 00:08:16,626 --> 00:08:19,876 ‫אשלם את שכר הדירה שלך עד סוף אפריל,‬ 127 00:08:19,959 --> 00:08:21,959 ‫ואז אני אעבור מכאן.‬ 128 00:08:22,043 --> 00:08:24,543 ‫פשוט תתקשרי אליה ותתנצלי.‬ 129 00:08:24,626 --> 00:08:27,001 ‫נמאס לי. סיימתי לקחת את הכסף שלה.‬ 130 00:08:29,543 --> 00:08:32,334 ‫את מבינה את ההשפעה‬ ‫שתהיה לזה על כולם, נכון?‬ 131 00:08:33,168 --> 00:08:34,709 ‫מי ישלם על בית הספר של סב?‬ 132 00:08:34,793 --> 00:08:37,168 ‫הוא ילך לבי"ס ציבורי,‬ ‫כמו 90 אחוז מהילדים במדינה.‬ 133 00:08:37,250 --> 00:08:38,168 ‫בסדר.‬ 134 00:08:39,959 --> 00:08:40,959 ‫היי, אימא.‬ ‫-כן?‬ 135 00:08:41,043 --> 00:08:43,000 ‫גרטשן רוצה ללכת למסיבת הפיינטבול.‬ 136 00:08:44,000 --> 00:08:45,084 ‫אני מוכנה.‬ 137 00:08:45,168 --> 00:08:47,751 ‫את חושבת שזה רעיון טוב במצבך?‬ 138 00:08:47,834 --> 00:08:50,126 ‫אני גרמנייה. אנחנו פטליסטיים מאוד.‬ 139 00:08:50,918 --> 00:08:51,751 ‫אני רוצה ללכת.‬ 140 00:08:52,418 --> 00:08:53,293 ‫בסדר.‬ 141 00:08:53,918 --> 00:08:54,793 ‫נלך.‬ 142 00:08:56,334 --> 00:08:58,293 ‫היי. מה קרה? את בסדר?‬ 143 00:09:04,793 --> 00:09:05,626 ‫בסדר.‬ 144 00:09:06,209 --> 00:09:08,043 ‫אלוהים, אתה ממש גדול.‬ ‫-אני יודע.‬ 145 00:09:08,126 --> 00:09:09,418 ‫ואת יודעת.‬ 146 00:09:11,293 --> 00:09:12,459 ‫היי…‬ 147 00:09:12,543 --> 00:09:14,126 ‫קראתי שוב את כתב הוויתור,‬ 148 00:09:14,209 --> 00:09:16,793 ‫ואם הם יראו את זה, ניקנס. רק שתדעי.‬ 149 00:09:16,876 --> 00:09:20,209 ‫מספיק עם כתב הוויתור.‬ ‫כתב ויתור עצר אי פעם את אלפונסו קוארון?‬ 150 00:09:20,293 --> 00:09:23,251 ‫בחייכם, אנחנו נצליח. 2020 היא השנה שלנו.‬ 151 00:09:24,001 --> 00:09:25,168 ‫בסדר.‬ ‫-מדהים.‬ 152 00:09:25,251 --> 00:09:27,459 ‫זה מתאים. תוריד את זה.‬ ‫-להוריד?‬ 153 00:09:27,543 --> 00:09:29,251 ‫כן, רק רציתי לוודא שזה מתאים.‬ 154 00:09:31,168 --> 00:09:32,293 ‫סליחה.‬ 155 00:09:32,376 --> 00:09:34,543 ‫מותק, אני לוקחת את הצידנית למכונית.‬ 156 00:09:35,168 --> 00:09:38,001 ‫איך זה מרגיש?‬ ‫-זה מרגיש ככה.‬ 157 00:09:38,918 --> 00:09:41,043 ‫בסדר? זה לא נורא.‬ ‫-כן.‬ 158 00:09:41,751 --> 00:09:43,709 ‫תלוי כמה קרוב אתה רוצה שזה יהיה.‬ 159 00:09:43,793 --> 00:09:45,418 ‫למה אנחנו לא הולכים כבר?‬ 160 00:09:56,709 --> 00:09:59,626 ‫תקשיב, זה יום ההולדת של הבן שלי,‬ ‫אז יש לך חמש דקות.‬ 161 00:09:59,709 --> 00:10:02,376 ‫בסדר. רק רציתי לחלוק איתך חדשות טובות.‬ 162 00:10:02,459 --> 00:10:05,293 ‫לא נזדקק עוד לשירותייך. בעלך נקי.‬ 163 00:10:06,876 --> 00:10:07,709 ‫באמת?‬ 164 00:10:08,834 --> 00:10:13,751 ‫אבל קלטתי‬ ‫כמה שיחות טלפון חשודות מאוד בזמן האחרון,‬ 165 00:10:13,834 --> 00:10:16,376 ‫מקטר.‬ ‫-אנחנו יודעים על קטר. זה משקיע חוקי.‬ 166 00:10:16,459 --> 00:10:18,626 ‫התיק סגור. העדיפויות השתנו.‬ 167 00:10:18,709 --> 00:10:20,376 ‫את מפוטרת באופן רשמי.‬ 168 00:10:21,084 --> 00:10:21,959 ‫מפוטרת.‬ 169 00:10:22,043 --> 00:10:23,126 ‫סיימת.‬ 170 00:10:23,668 --> 00:10:25,376 ‫תודה לך על שירותך.‬ 171 00:10:25,459 --> 00:10:28,626 ‫ואני מקווה שהבן שלך ייהנה היום בפיינטבול.‬ 172 00:10:28,709 --> 00:10:32,834 ‫אם את כבר יוצאת,‬ ‫אולי כדאי שתקני חומר חיטוי לידיים,‬ 173 00:10:32,918 --> 00:10:36,251 ‫שעועית, פסטה,‬ ‫נייר טואלט, חומרי ניקוי וכאלה.‬ 174 00:10:37,543 --> 00:10:40,709 ‫אתה אומר לי לקנות אוכל ולנקות את הבית?‬ 175 00:10:40,793 --> 00:10:42,543 ‫אלוהים, כולכם אותו הדבר.‬ 176 00:10:43,126 --> 00:10:46,334 ‫בשורה התחתונה, כולנו עקרות בית מבחינתכם.‬ 177 00:10:59,459 --> 00:11:03,459 ‫קיבלתי מנייה של טסלה ליום ההולדת שלי.‬ ‫-יופי, טסלה משלמת דיבידנדים.‬ 178 00:11:04,168 --> 00:11:08,043 ‫מי עשיר יותר, ג'ף בזוס או אילון מאסק?‬ 179 00:11:08,126 --> 00:11:09,293 ‫אילון מאסק, בטוח.‬ 180 00:11:09,376 --> 00:11:11,834 ‫לא, בזוס הוא הבעלים של העולם.‬ 181 00:11:11,918 --> 00:11:14,168 ‫הוא תרם עשרה מיליארד דולר להצלת כדה"א.‬ 182 00:11:14,251 --> 00:11:17,126 ‫חבר'ה, בחייכם. אילון מאסק הוא איש הטילים.‬ 183 00:11:17,834 --> 00:11:19,793 ‫אף אחד לא עשיר ממנו, חוץ מ…‬ 184 00:11:20,876 --> 00:11:23,376 ‫לא יודע, אולי ג'ורג' לוקאס.‬ ‫-אני מכיר את ג'ורג' לוקאס.‬ 185 00:11:24,918 --> 00:11:28,168 ‫אתה מכיר את ג'ורג' לוקאס?‬ ‫-כן. הבחור של "מלחמת הכוכבים".‬ 186 00:11:28,251 --> 00:11:30,209 ‫כן, אחי. הוא מדהים?‬ 187 00:11:30,918 --> 00:11:36,001 ‫תמיד הנחתי שהוא ממש חכם,‬ ‫מין חנון חלל מגניב.‬ 188 00:11:36,084 --> 00:11:38,251 ‫אתה חושב שפגשתי אותו?‬ 189 00:11:39,626 --> 00:11:41,209 ‫אתה לא מכיר אותו?‬ 190 00:11:41,293 --> 00:11:44,918 ‫לא. ראיתי את כל הסרטים שלו…‬ ‫-גם אני ראיתי את הסרטים שלו.‬ 191 00:11:45,001 --> 00:11:46,793 ‫אמרת שאתה מכיר אותו.‬ ‫-לא.‬ 192 00:11:46,876 --> 00:11:50,584 ‫כמעט עשית לי התקף לב.‬ ‫חשבתי ששנינו חנונים, ואז אתה…‬ 193 00:11:51,626 --> 00:11:53,709 ‫הלוואי שהייתי מכיר את ג'ורג' לוקאס.‬ 194 00:11:54,584 --> 00:11:57,501 ‫הייתי מחבק את הבחור הזה.‬ ‫אני אוהב אותו כל כך.‬ 195 00:11:57,584 --> 00:12:00,376 ‫הייתי מעמיד פנים‬ ‫שהוא ווקי גדול. פשוט מחבק אותו.‬ 196 00:12:01,418 --> 00:12:04,251 ‫אין לך מושג כמה שימחת אותו.‬ 197 00:12:05,751 --> 00:12:07,126 ‫זה יום ההולדת של התינוק שלי.‬ 198 00:12:12,501 --> 00:12:13,459 ‫זה היה מטורף.‬ 199 00:12:13,543 --> 00:12:16,084 ‫זה היה מצב תחרותי ביותר.‬ 200 00:12:16,168 --> 00:12:21,668 ‫כלומר, בחייך, אנחנו מדברים‬ ‫על אגף חדש במוזאון הרכב, נכון?‬ 201 00:12:21,751 --> 00:12:25,584 ‫גם אם טכנית זה אגף קטן, זה עדיין ענק.‬ 202 00:12:25,668 --> 00:12:28,501 ‫לדעתי בהתחלה יותר מ-17 אדריכלים‬ 203 00:12:28,584 --> 00:12:30,459 ‫הגישו את הרעיונות שלהם.‬ 204 00:12:30,543 --> 00:12:33,959 ‫כלומר, תשאל את ז'וסטין.‬ ‫לא חשבנו שיבחרו בי.‬ 205 00:12:34,043 --> 00:12:35,043 ‫נכון, מותק?‬ 206 00:12:35,584 --> 00:12:36,918 ‫נס מוחלט.‬ 207 00:12:37,001 --> 00:12:38,043 ‫כלומר, הגיע לך…‬ 208 00:12:38,668 --> 00:12:40,084 ‫באמת הגיע הזמן…‬ 209 00:12:40,168 --> 00:12:43,126 ‫כלומר, שיכירו בו, בכישרון שלו.‬ 210 00:12:43,209 --> 00:12:44,918 ‫כן. זה נפלא. מגיע לך.‬ 211 00:12:45,001 --> 00:12:46,251 ‫תודה, גבר. תודה.‬ 212 00:12:46,334 --> 00:12:49,584 ‫אני קופץ לרגע לבדוק מה שלום המשפחה שלי.‬ ‫כן, כל הכבוד.‬ 213 00:12:51,584 --> 00:12:55,459 ‫אולי תעזבי את האינסטה לרגע?‬ ‫-כן, האינסטגרם הזה מעצבן.‬ 214 00:12:55,543 --> 00:12:59,126 ‫אני בודקת אותו באובססיביות. זה טיפשי.‬ 215 00:13:03,709 --> 00:13:04,668 ‫נשיקה.‬ 216 00:13:08,126 --> 00:13:09,501 ‫היי, הכול בסדר?‬ 217 00:13:10,084 --> 00:13:13,584 ‫הוא קצת לחוץ. אמרתי לו‬ ‫שהוא לא חייב לשחק אם הוא לא רוצה.‬ 218 00:13:14,168 --> 00:13:15,543 ‫מישהו פה שפן פחדן?‬ 219 00:13:16,834 --> 00:13:19,584 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-זאת הייתה בדיחה. התבדחתי.‬ 220 00:13:19,668 --> 00:13:21,168 ‫לא מצחיק.‬ ‫-תשחק סיבוב אחד.‬ 221 00:13:23,793 --> 00:13:25,293 ‫פאק!‬ ‫-תחזור למושב שלך.‬ 222 00:13:30,084 --> 00:13:31,584 ‫אוליבר, מה קרה?‬ 223 00:13:33,001 --> 00:13:35,043 ‫אני פשוט לא אוהב לשקר.‬ 224 00:13:35,584 --> 00:13:38,584 ‫מותק, אתה לא משקר.‬ ‫אתה משמיט, זה שונה מאוד.‬ 225 00:13:39,209 --> 00:13:41,709 ‫בחייך, תתעודד. יהיה כיף.‬ 226 00:13:44,793 --> 00:13:46,543 ‫מה הבעיה של הפרה השמנה הזאת?‬ 227 00:13:46,626 --> 00:13:47,793 ‫היא בהיריון.‬ 228 00:13:48,834 --> 00:13:49,876 ‫היא בהיריון?‬ 229 00:13:52,918 --> 00:13:54,251 ‫גרטשן, את בסדר?‬ 230 00:13:55,043 --> 00:13:56,876 ‫אני חושבת שאני הולכת להקיא.‬ 231 00:13:56,959 --> 00:13:58,084 ‫לעזאזל! שקית…‬ 232 00:13:58,168 --> 00:14:00,084 ‫מישהו, שקית פלסטיק!‬ 233 00:14:00,168 --> 00:14:02,543 ‫הצילו! מישהו, שקית!‬ ‫-שקית זבל.‬ 234 00:14:02,626 --> 00:14:04,209 ‫אלוהים!‬ ‫-שקית פלסטיק!‬ 235 00:14:04,293 --> 00:14:05,168 ‫איזה סיוט!‬ 236 00:14:05,918 --> 00:14:07,834 ‫גרטשן, את צריכה מים?‬ 237 00:14:07,918 --> 00:14:10,459 ‫אלוהים. מסריח פה.‬ ‫-את בסדר?‬ 238 00:14:20,751 --> 00:14:22,418 ‫ברוכים הבאים לקרב הפיינטבול.‬ 239 00:14:22,501 --> 00:14:25,084 ‫שמי טרוי, ואני אטפל בקבוצה שלכם היום.‬ 240 00:14:25,168 --> 00:14:26,168 ‫- פארק פיינטבול -‬ 241 00:14:26,251 --> 00:14:28,126 ‫מתרגשים לשחק פיינטבול?‬ 242 00:14:28,209 --> 00:14:29,543 ‫כן!‬ 243 00:14:29,626 --> 00:14:30,751 ‫טוב.‬ 244 00:14:30,834 --> 00:14:35,084 ‫בחרתם את שדה המשחק החביב עליי,‬ ‫"עכשיו אפוקליפסה". הוא אדיר.‬ 245 00:14:36,043 --> 00:14:37,626 ‫כולם חתמו על כתב הוויתור?‬ 246 00:14:37,709 --> 00:14:39,501 ‫כן.‬ ‫-מעולה.‬ 247 00:14:40,001 --> 00:14:42,918 ‫תשאירו את האייפונים,‬ ‫המצלמות וכל הדברים האלה‬ 248 00:14:43,001 --> 00:14:44,418 ‫בארוניות במחנה הבסיס.‬ 249 00:14:44,501 --> 00:14:46,793 ‫אני יודע שכולם להוטים להתחיל,‬ 250 00:14:46,876 --> 00:14:49,751 ‫אבל אני רוצה לעבור קודם על כמה כללי יסוד,‬ 251 00:14:49,834 --> 00:14:51,084 ‫אז סבלנות, בבקשה.‬ 252 00:14:51,751 --> 00:14:52,751 ‫כלל מספר אחת,‬ 253 00:14:53,459 --> 00:14:57,043 ‫לעולם אל תסירו את משקפי המגן שלכם‬ ‫כשאתם בשדה המשחק.‬ 254 00:14:57,126 --> 00:14:59,668 ‫אם אתם רואים שחקן בלי משקפי מגן,‬ 255 00:14:59,751 --> 00:15:02,418 ‫תצעקו, "איש עיוור!" ואנחנו נטפל בזה.‬ 256 00:15:02,501 --> 00:15:05,793 ‫בן של חבר שלי איבד עין במשחק פיינטבול.‬ ‫ -כלל מספר שתיים,‬ 257 00:15:05,876 --> 00:15:08,251 ‫הכירו וכבדו את השטחים המתים.‬ ‫-מה? באמת?‬ 258 00:15:09,168 --> 00:15:13,501 ‫כלל מספר שלוש,‬ ‫פגיעה היא כתם צבע בגודל מטבע או יותר.‬ 259 00:15:13,584 --> 00:15:16,293 ‫בבקשה, אל תנגבו את הצבע ותמשיכו לשחק.‬ ‫-תראי!‬ 260 00:15:16,376 --> 00:15:21,043 ‫זאת רמאות, ותורחקו מהמשחק.‬ ‫-פיינטבול זה לא הדבר היחיד שעושים פה.‬ 261 00:15:21,876 --> 00:15:23,793 ‫יש שאלות?‬ ‫-זה מציל חיים.‬ 262 00:15:23,876 --> 00:15:25,168 ‫זה כנראה של טרוי.‬ 263 00:15:25,793 --> 00:15:28,709 ‫הוא נראה כזה מטומטם‬ ‫בכובע הבוקרים האפוקליפטי הזה.‬ 264 00:15:31,376 --> 00:15:34,209 ‫בסדר. שמונה סרבלים במידה סמול לילדים.‬ 265 00:15:34,293 --> 00:15:37,251 ‫אנחנו משחקים הורים נגד ילדים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 266 00:15:37,334 --> 00:15:41,584 ‫הורים, תגידו לי אם אתם משחקים,‬ ‫ובבקשה אל תכריחו אותי לנחש את המידה שלכם.‬ 267 00:15:41,668 --> 00:15:43,459 ‫אני לא רוצה שמישהו יירה בי.‬ 268 00:15:43,543 --> 00:15:45,043 ‫בשבילי סמול.‬ ‫-סמול.‬ 269 00:15:45,126 --> 00:15:48,459 ‫אקסטרה-לארג' בשבילי.‬ ‫-מדיום בשבילי, לארג' בשבילה.‬ 270 00:15:48,543 --> 00:15:49,376 ‫לארג'?‬ 271 00:15:49,876 --> 00:15:51,751 ‫אתה לא מידה סמול?‬ ‫-תלוי במותג.‬ 272 00:15:51,834 --> 00:15:53,584 ‫אני צריכה מדיום.‬ 273 00:15:53,668 --> 00:15:54,543 ‫סמול.‬ 274 00:15:55,293 --> 00:15:56,584 ‫בואו וקחו, חברים.‬ 275 00:15:56,668 --> 00:15:58,543 ‫אתה לא חייב לשחק, אתה יודע.‬ 276 00:15:59,168 --> 00:16:03,709 ‫כן, אני יודע,‬ ‫אבל אני אשחק סיבוב אחד. הבטחתי לאבא שלי.‬ 277 00:16:03,793 --> 00:16:07,501 ‫הייתי צריך להבין מי אני מחוץ לנישואים שלי.‬ 278 00:16:07,584 --> 00:16:12,543 ‫פשוט היה טיפשי כל כך לבקש פרידה לניסיון.‬ 279 00:16:13,084 --> 00:16:13,918 ‫כן.‬ 280 00:16:15,043 --> 00:16:19,168 ‫בעיניי נישואים‬ ‫הם כמו אורגניזם חי, אתה יודע?‬ 281 00:16:19,251 --> 00:16:21,834 ‫כן.‬ ‫-הם תמיד משתנים, תמיד מתפתחים.‬ 282 00:16:21,918 --> 00:16:25,584 ‫כרגע ביני ובין ג'סטין‬ ‫יש הרגשה של התחלה חדשה.‬ 283 00:16:25,668 --> 00:16:28,418 ‫כאילו אני מתאהב בה מחדש.‬ 284 00:16:29,459 --> 00:16:30,793 ‫מתי זה קרה?‬ 285 00:16:32,918 --> 00:16:34,084 ‫ביום שני שעבר.‬ 286 00:16:40,168 --> 00:16:41,001 ‫סליחה.‬ 287 00:16:42,584 --> 00:16:43,584 ‫בסדר, ילדון.‬ 288 00:16:43,668 --> 00:16:45,959 ‫עצה קטנה מאבא…‬ 289 00:16:46,709 --> 00:16:48,918 ‫תסתכל עליי. אף פעם לא להפסיק לצלם.‬ 290 00:16:49,001 --> 00:16:50,584 ‫בסדר.‬ ‫-כמו איסטווד.‬ 291 00:16:51,501 --> 00:16:53,084 ‫ככה אף פעם לא תפספס שוט.‬ 292 00:16:53,626 --> 00:16:55,626 ‫בסדר, זה נראה טוב. מושלם.‬ ‫-בסדר.‬ 293 00:16:55,709 --> 00:16:56,543 ‫רואה את שלי?‬ 294 00:16:57,251 --> 00:16:58,709 ‫כן.‬ ‫-בסדר. המצלמה פועלת?‬ 295 00:16:58,793 --> 00:17:00,793 ‫לדעתי היא פועלת.‬ ‫-כפתור אדום.‬ 296 00:17:01,543 --> 00:17:03,001 ‫הכפתור האדום. בסדר.‬ 297 00:17:05,501 --> 00:17:07,583 ‫איך אומרים "רמבו"?‬ ‫-רמבו.‬ 298 00:17:07,668 --> 00:17:09,293 ‫רמבו, כמובן.‬ ‫-רמבו.‬ 299 00:17:09,376 --> 00:17:10,293 ‫רמבו.‬ 300 00:17:12,501 --> 00:17:13,376 ‫איך אני נראית?‬ 301 00:17:13,458 --> 00:17:15,543 ‫כמו מכונת הרג. מדהים.‬ 302 00:17:15,626 --> 00:17:17,708 ‫מותר לי לומר שאני קצת מתרגשת?‬ 303 00:17:17,793 --> 00:17:19,001 ‫גם אני מתרגשת.‬ 304 00:17:20,293 --> 00:17:22,626 ‫אלוהים, יזמין, את נראית נהדר בסרבל.‬ 305 00:17:22,708 --> 00:17:26,083 ‫כל הקטע השחור-פרסי.‬ ‫את נראית כמו לוחמת מלידה.‬ 306 00:17:26,168 --> 00:17:29,668 ‫ואת נראית נהדר כאימפריאליסטית.‬ ‫אני אלך להביא את אוריון.‬ 307 00:17:31,418 --> 00:17:33,543 ‫לא נראה לי שזה מצא חן בעיניה.‬ 308 00:17:33,626 --> 00:17:34,543 ‫אופס.‬ 309 00:17:39,209 --> 00:17:40,209 ‫אלוהים.‬ 310 00:17:41,168 --> 00:17:42,376 ‫גרטשן נראית כמו זומבי.‬ 311 00:17:43,334 --> 00:17:45,293 ‫בסדר, נצא למלחמה. בואו.‬ ‫-קדימה.‬ 312 00:17:53,751 --> 00:17:54,668 ‫מוכנים?‬ 313 00:17:56,001 --> 00:17:57,168 ‫המשחק מתחיל!‬ 314 00:18:14,668 --> 00:18:16,001 ‫קדימה!‬ 315 00:18:17,334 --> 00:18:19,709 ‫חבר'ה, נתמקם מאחורי המשאית.‬ 316 00:18:19,793 --> 00:18:20,959 ‫בסדר, אני יוצאת.‬ 317 00:18:21,876 --> 00:18:23,876 ‫רגע, עצרי.‬ ‫-מה?‬ 318 00:18:24,418 --> 00:18:25,626 ‫הגו-פרו נכבה שוב.‬ 319 00:18:25,709 --> 00:18:27,043 ‫לך ותתקן את זה.‬ 320 00:18:27,126 --> 00:18:28,334 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, לך.‬ 321 00:18:31,751 --> 00:18:33,001 ‫שיט, אני מת.‬ 322 00:18:33,084 --> 00:18:34,626 ‫כבר? אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 323 00:18:35,293 --> 00:18:36,793 ‫ירית באבא שלי? אדיר.‬ 324 00:18:36,876 --> 00:18:38,709 ‫אני יודע. קלעתי בו. קדימה.‬ 325 00:18:41,876 --> 00:18:42,959 ‫רגע, לאן את הולכת?‬ 326 00:18:43,043 --> 00:18:45,793 ‫אחי. תעזור לי. תעזור לי לקום.‬ 327 00:18:46,751 --> 00:18:47,918 ‫פשוט תתקן את זה.‬ 328 00:18:50,668 --> 00:18:51,543 ‫בסדר.‬ 329 00:18:54,668 --> 00:18:55,626 ‫אני מת.‬ 330 00:19:08,293 --> 00:19:09,584 ‫שיט! מתוק שלי.‬ 331 00:19:11,959 --> 00:19:14,834 ‫למה קפצת, טמבל? למה קפצת?‬ 332 00:19:15,834 --> 00:19:18,043 ‫אוריון, אתה בסדר? איפה נפגעת?‬ 333 00:19:20,251 --> 00:19:23,543 ‫אני הילד הראשון שמת ביום ההולדת שלי.‬ ‫זה לא הוגן.‬ 334 00:19:24,168 --> 00:19:25,168 ‫פשוט תתעלם מהכאב.‬ 335 00:19:25,251 --> 00:19:26,668 ‫זהירות. מישהו בא.‬ 336 00:19:35,584 --> 00:19:38,543 ‫מה אתה עושה? אתה בקבוצה היריבה.‬ ‫אני צריך לירות בך.‬ 337 00:19:38,626 --> 00:19:42,834 ‫אני עייף ומזיע. אני לא רוצה לשחק.‬ ‫-אל תהיה רכרוכי. כולנו מזיעים, בחייך.‬ 338 00:19:42,918 --> 00:19:45,043 ‫אני שונא את המשחק הטיפשי הזה!‬ ‫ -סב…‬ 339 00:19:45,126 --> 00:19:49,126 ‫אני רק רוצה לאכול את העוגה.‬ ‫-סבסטיאן. התבדחתי. סב.‬ 340 00:19:53,251 --> 00:19:54,251 ‫בבקשה.‬ 341 00:19:54,959 --> 00:19:57,209 ‫אתה צריך עוד משהו? לא?‬ ‫-לא, תודה.‬ 342 00:19:57,293 --> 00:19:58,293 ‫בסדר.‬ 343 00:20:05,376 --> 00:20:06,418 ‫אני כל כך עייפה.‬ 344 00:20:08,293 --> 00:20:09,209 ‫מה שלומך?‬ 345 00:20:10,168 --> 00:20:11,001 ‫בסדר.‬ 346 00:20:13,459 --> 00:20:14,334 ‫היי, אימא…‬ 347 00:20:15,793 --> 00:20:18,209 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ ‫-בטח.‬ 348 00:20:20,084 --> 00:20:21,168 ‫אני…‬ 349 00:20:23,084 --> 00:20:24,876 ‫בטוח גיי?‬ 350 00:20:29,709 --> 00:20:30,834 ‫אתה מי שאתה.‬ 351 00:20:33,334 --> 00:20:34,668 ‫אני חושבת שאתה מושלם.‬ 352 00:20:35,543 --> 00:20:36,459 ‫תודה, אימא.‬ 353 00:20:37,001 --> 00:20:38,293 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ 354 00:20:38,959 --> 00:20:40,084 ‫אני אוהבת אותך.‬ 355 00:20:40,793 --> 00:20:43,334 ‫אני אוהבת אותך עוד יותר.‬ 356 00:20:52,959 --> 00:20:55,751 ‫תצלם אותי קופצת מהמכונית.‬ ‫-הרתמה רופפת, אימא.‬ 357 00:20:55,834 --> 00:20:57,209 ‫מה זאת אומרת? מה?‬ 358 00:20:57,793 --> 00:21:00,668 ‫אוליבר, אתה צריך לירות בה,‬ ‫גם אם היא אימא שלך.‬ 359 00:21:01,418 --> 00:21:03,251 ‫אלוהים. זה גו-פרו?‬ 360 00:21:03,334 --> 00:21:05,126 ‫לא.‬ ‫-זה נגד הכללים. יפסלו אותנו.‬ 361 00:21:05,209 --> 00:21:06,043 ‫אל תירה.‬ 362 00:21:06,126 --> 00:21:08,709 ‫אל תירה בי.‬ ‫-בסדר.‬ 363 00:21:08,793 --> 00:21:10,543 ‫ראיתם את אוריון?‬ ‫-לא.‬ 364 00:21:11,834 --> 00:21:13,293 ‫מה את עושה? מה זה?‬ ‫-כלום.‬ 365 00:21:13,376 --> 00:21:15,876 ‫מה את… זה מה שאני חושב, אל? ברצינות?‬ 366 00:21:15,959 --> 00:21:17,834 ‫אטשטש את הפרצופים, בסדר?‬ 367 00:21:17,918 --> 00:21:20,084 ‫אוריון באוהל יום ההולדת, שם קרח על…‬ 368 00:21:20,834 --> 00:21:23,626 ‫מישהו ירה לו במפשעה‬ ‫חמש דקות אחרי שהתחלנו לשחק.‬ 369 00:21:24,543 --> 00:21:26,709 ‫מי?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 370 00:21:30,043 --> 00:21:31,001 ‫לעזאזל!‬ 371 00:21:31,084 --> 00:21:32,043 ‫אוליבר, בוא.‬ 372 00:21:32,834 --> 00:21:34,043 ‫אימא, נו כבר!‬ 373 00:21:34,126 --> 00:21:35,876 ‫בסדר, לך. קדימה.‬ 374 00:21:40,126 --> 00:21:41,168 ‫יזמין!‬ 375 00:21:41,251 --> 00:21:42,168 ‫שיט.‬ 376 00:22:18,876 --> 00:22:19,709 ‫מרטן!‬ 377 00:22:22,501 --> 00:22:23,334 ‫זו את?‬ 378 00:22:25,709 --> 00:22:27,501 ‫מה את עושה? אנחנו באותה קבוצה!‬ 379 00:22:29,543 --> 00:22:30,376 ‫פאק!‬ 380 00:22:31,626 --> 00:22:32,709 ‫הרגת אותי!‬ 381 00:22:34,668 --> 00:22:36,584 ‫מה את עושה? פאק, זה כואב!‬ 382 00:22:45,043 --> 00:22:47,501 ‫זה ממש כואב! בסדר, אני מת!‬ 383 00:22:47,584 --> 00:22:49,376 ‫אם אתה עדיין מדבר, אתה לא מת.‬ 384 00:22:52,543 --> 00:22:54,584 ‫פאק! שיט!‬ 385 00:22:54,668 --> 00:22:55,876 ‫זה ממש כואב!‬ 386 00:22:57,751 --> 00:22:59,168 ‫אני לא משחק יותר, שיט!‬ 387 00:23:00,584 --> 00:23:02,168 ‫אלוהים, ג'סטין!‬ 388 00:23:02,251 --> 00:23:04,501 ‫אלוהים. הברך שלי.‬ 389 00:23:04,584 --> 00:23:06,751 ‫את צריכה שאקרא לחובש, ג'סטין?‬ 390 00:23:06,834 --> 00:23:09,959 ‫למה את צורחת? אני לא חירשת, נפצעתי בברך!‬ ‫-מה?‬ 391 00:23:10,543 --> 00:23:13,251 ‫היא נפצעה בברך.‬ 392 00:23:15,709 --> 00:23:16,626 ‫בבקשה.‬ 393 00:23:17,168 --> 00:23:18,793 ‫אני מצטערת. את בסדר?‬ 394 00:23:32,001 --> 00:23:34,459 ‫עכשיו זה תלוי בכם…‬ 395 00:23:51,793 --> 00:23:53,043 ‫הקרח עוזר?‬ 396 00:23:53,126 --> 00:23:53,959 ‫קצת.‬ 397 00:23:56,126 --> 00:23:57,126 ‫מרטן…‬ 398 00:23:58,126 --> 00:23:59,543 ‫את שומעת את הצפצוף?‬ 399 00:24:00,126 --> 00:24:01,209 ‫לא.‬ ‫-יש צפצוף.‬ 400 00:24:01,709 --> 00:24:02,584 ‫פאק!‬ 401 00:24:02,668 --> 00:24:04,501 ‫לא, אני לא שומעת.‬ ‫-פאק!‬ 402 00:24:05,293 --> 00:24:07,626 ‫הטנטון שלי משגע אותי בגלל כל היריות.‬ 403 00:24:08,126 --> 00:24:11,126 ‫אני כל הזמן שומע באוזן צליל גבוה.‬ 404 00:24:13,418 --> 00:24:16,168 ‫המשחק המחורבן שלהם דפק לי את השמיעה.‬ 405 00:24:17,709 --> 00:24:19,334 ‫איך יכולת לעשות לו את זה?‬ 406 00:24:20,334 --> 00:24:21,709 ‫לא עשיתי את זה.‬ 407 00:24:22,834 --> 00:24:25,043 ‫טוב, עשיתי את זה, אבל זו הייתה תאונה.‬ 408 00:24:25,126 --> 00:24:27,709 ‫ניסיתי להגן עליו.‬ ‫להוציא אותו משם לפני שהוא…‬ 409 00:24:27,793 --> 00:24:28,918 ‫הוא קפץ.‬ 410 00:24:29,001 --> 00:24:33,168 ‫לא התכוונתי לפגוע בו שם.‬ ‫ויל, אני ממש מצטערת, מותק.‬ 411 00:24:33,251 --> 00:24:35,709 ‫אני לא זה שמגיעה לו התנצלות.‬ 412 00:24:35,793 --> 00:24:38,376 ‫אני רוצה לחזור הביתה.‬ ‫אני מתגעגע למשפחה שלי.‬ 413 00:24:40,626 --> 00:24:41,584 ‫לא, מותק, לא.‬ 414 00:24:42,459 --> 00:24:44,626 ‫אני מבטיחה שתמיד נהיה משפחה.‬ 415 00:24:46,001 --> 00:24:47,376 ‫אבל המצב יהיה שונה.‬ 416 00:24:53,084 --> 00:24:56,293 ‫תראה, 200,000 צפיות.‬ ‫והעליתי אותו רק הבוקר.‬ 417 00:24:56,376 --> 00:24:59,959 ‫אמרתי לך שהחיים שלנו ישתנו, נכון?‬ ‫-כן. תראי את זה.‬ 418 00:25:00,043 --> 00:25:02,501 ‫הם אוהבים את הבחור באוהל. זה אדיר.‬ 419 00:25:03,959 --> 00:25:06,043 ‫כולם אוהבים את הבחור באוהל, כנראה.‬ 420 00:25:06,543 --> 00:25:07,543 ‫נכון מאוד.‬ 421 00:25:11,126 --> 00:25:13,168 ‫תפסיק.‬ ‫-חשבתי שאת רוכנת לעברי.‬ 422 00:25:13,251 --> 00:25:14,584 ‫תפסיק. בחייך, ג'ייסון.‬ 423 00:25:14,668 --> 00:25:17,334 ‫כל המסיבה שלי שמתי קרח‬ ‫על הביצים השבורות שלי.‬ 424 00:25:17,959 --> 00:25:19,668 ‫"לשבור את הקרח", גרסת אוריון.‬ 425 00:25:20,626 --> 00:25:21,459 ‫נחמד.‬ 426 00:25:21,543 --> 00:25:24,501 ‫תתעודד, יש לי צילומים מעולים שלך‬ ‫נלחם בתחילת הקרב.‬ 427 00:25:25,126 --> 00:25:29,084 ‫זו הייתה מסיבת יום ההולדת הכי גרועה בעולם.‬ ‫-אתה לא טועה.‬ 428 00:25:29,168 --> 00:25:31,959 ‫כל יום ההולדת שלך שיחקנו משחק מטומטם.‬ 429 00:25:32,043 --> 00:25:36,084 ‫בדיוק. אתה חושב שאי פעם תצטרך‬ ‫להילחם על החיים שלך באפוקליפסה?‬ 430 00:25:36,168 --> 00:25:37,126 ‫בחייך.‬ 431 00:25:38,626 --> 00:25:39,668 ‫מי יודע?‬ 432 00:25:42,084 --> 00:25:45,751 ‫לא החזקתי אקדח…‬ ‫כלומר, מעולם לא החזקתי אקדח בעבר.‬ 433 00:25:47,418 --> 00:25:50,334 ‫מספיק עם השיגועים והסיבוכים, יזמין.‬ 434 00:25:56,751 --> 00:26:01,418 ‫מרטן, רציתי להגיד לך‬ ‫שאני ממש שמחה שקיבלת את העבודה, שאתה…‬ 435 00:26:01,501 --> 00:26:03,668 ‫אנחנו צריכים להתכונן לווירוס הזה…‬ 436 00:26:03,751 --> 00:26:06,334 ‫נהג, אתה יכול להגביר את הווליום?‬ 437 00:26:06,418 --> 00:26:10,543 ‫מהמרכז לבקרת מחלות נמסר‬ ‫כי שלושה מטופלים נוספים נדבקו בקורונה,‬ 438 00:26:10,626 --> 00:26:12,376 ‫ובהם אחד שמת.‬ 439 00:26:13,043 --> 00:26:17,626 ‫הדבר העלה חשש‬ ‫כי קשה לשלוט בהתפשטות נגיף הקורונה.‬ 440 00:26:18,334 --> 00:26:20,834 ‫המרכז לבקרת מחלות שולח צוות מומחים…‬ 441 00:26:20,918 --> 00:26:23,418 ‫בבקשה. רואה?‬ 442 00:26:23,501 --> 00:26:25,793 ‫מי מדבר על הקורונה כבר חודש?‬ 443 00:26:29,209 --> 00:26:31,626 ‫מרטן, אני לא יכולה יותר.‬ 444 00:26:32,751 --> 00:26:33,834 ‫אני עוזבת אותך.‬ 445 00:26:36,293 --> 00:26:40,918 ‫התגלו מקרים חדשים‬ ‫בוושינגטון, אורגון וקליפורניה.‬ 446 00:26:41,793 --> 00:26:45,293 ‫זהו מקרה המוות הראשון בארה"ב‬ ‫מנגיף הקורונה.‬ 447 00:26:45,376 --> 00:26:50,501 ‫בתוספת שלושת אלה, מספר הנדבקים בקורונה‬ ‫שזוהו במערכת הבריאות האמריקית‬ 448 00:26:50,584 --> 00:26:52,001 ‫עומד כעת על 22.‬ 449 00:26:53,709 --> 00:26:56,584 ‫הממשל הפדרלי ימשיך להגיב באגרסיביות‬ 450 00:26:56,668 --> 00:26:59,084 ‫למצב המתפתח במהירות.‬