1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:07,209 --> 00:01:08,043 ‫أجل.‬ 3 00:01:09,209 --> 00:01:12,251 ‫لا، ليس مجددًا.‬ 4 00:01:15,543 --> 00:01:16,543 ‫حسنًا، مجددًا.‬ 5 00:01:24,209 --> 00:01:25,251 ‫تبًا.‬ 6 00:01:27,793 --> 00:01:29,709 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أين كنت يا "جيري"؟‬ 7 00:01:29,793 --> 00:01:33,293 ‫آسف. ذهبت إلى كوخ "غاري" لبضعة أيام‬ 8 00:01:33,376 --> 00:01:36,543 ‫لأكون في الطبيعة وأصفي ذهني أو ما شابه.‬ 9 00:01:36,626 --> 00:01:38,709 ‫لن تصدقي ما حدث.‬ 10 00:01:39,168 --> 00:01:41,751 ‫كنت في الخارج، كنت أقف على السطح، أفكر،‬ 11 00:01:41,834 --> 00:01:43,334 ‫أو أغني أو ما شابه.‬ 12 00:01:43,418 --> 00:01:48,376 ‫وفجأة ظهر خنزير بري عملاق‬ 13 00:01:48,959 --> 00:01:51,293 ‫من الغابة.‬ 14 00:01:51,376 --> 00:01:53,209 ‫كان يقف هناك ويحدق إليّ‬ 15 00:01:53,293 --> 00:01:54,668 ‫ولم أهرب.‬ 16 00:01:54,751 --> 00:01:56,168 ‫حدقت إليه.‬ 17 00:01:56,959 --> 00:01:59,959 ‫نظرت في عينيه مباشرةً وقلت:‬ 18 00:02:03,084 --> 00:02:05,668 ‫ثم نظر إليّ وقال:‬ 19 00:02:08,251 --> 00:02:12,209 ‫وأدركت في تلك اللحظة أنه كان أنا.‬ 20 00:02:14,084 --> 00:02:18,959 ‫وأنني مجرد خنزير عملاق.‬ 21 00:02:20,126 --> 00:02:23,709 ‫أنا مجرد وحش عملاق.‬ 22 00:02:24,876 --> 00:02:29,126 ‫ولذلك لن أحصل على "ريبيكا" أبدًا.‬ 23 00:02:30,293 --> 00:02:31,126 ‫"جيري"…‬ 24 00:02:33,376 --> 00:02:35,251 ‫أخشى أنني خنزير بري أيضًا.‬ 25 00:02:37,668 --> 00:02:38,793 ‫ماذا؟‬ 26 00:02:39,959 --> 00:02:41,584 ‫الوحش بداخلي أيضًا.‬ 27 00:02:42,876 --> 00:02:44,584 ‫ماذا تعنين؟‬ 28 00:02:44,668 --> 00:02:46,251 ‫أتعنين "سان فرنسيسكو"؟‬ 29 00:02:47,376 --> 00:02:50,084 ‫لا يا "جاستين".‬ 30 00:02:50,168 --> 00:02:53,209 ‫لديك عائلة جميلة. لم فعلت ذلك؟‬ 31 00:02:58,876 --> 00:02:59,876 ‫غبية.‬ 32 00:03:01,293 --> 00:03:02,334 ‫غبية.‬ 33 00:03:07,751 --> 00:03:09,376 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 34 00:03:09,459 --> 00:03:11,168 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟ لقد نمت جيدًا!‬ 35 00:03:12,001 --> 00:03:13,459 ‫نمت كثيرًا.‬ 36 00:03:14,626 --> 00:03:17,001 ‫أعددت فطورًا إسبانيًا:‬ 37 00:03:17,668 --> 00:03:20,376 ‫تورتيللا بالبطاطا!‬ 38 00:03:21,459 --> 00:03:24,543 ‫"ألبرت" في غرفته.‬ ‫إنه يدرس الفرنسية وهو يضع السماعات.‬ 39 00:03:24,626 --> 00:03:27,834 ‫لذا، فكرت أنه يمكننا أن نتغازل قليلًا؟‬ 40 00:03:28,459 --> 00:03:31,168 ‫انتظر! ربما عليّ إحضار‬ ‫بعض الخبز الفرنسي الطازج‬ 41 00:03:31,251 --> 00:03:32,293 ‫ليناسب البيض؟‬ 42 00:03:32,751 --> 00:03:33,918 ‫نعم.‬ 43 00:03:34,001 --> 00:03:35,376 ‫أظن أنها فكرة جيدة.‬ 44 00:03:35,459 --> 00:03:38,543 ‫أعرف أنني كنت مزعجًا مؤخرًا يا "جاستين".‬ 45 00:03:38,626 --> 00:03:42,501 ‫كنت محبطًا جدًا لكوني عاطلًا.‬ 46 00:03:42,584 --> 00:03:44,126 ‫كنت وغدًا.‬ 47 00:03:45,209 --> 00:03:47,209 ‫لكني أشعر أنني عدت إلى الحياة الآن.‬ 48 00:03:47,293 --> 00:03:48,251 ‫أحبك.‬ 49 00:03:49,376 --> 00:03:50,293 ‫أنا أيضًا.‬ 50 00:03:53,918 --> 00:03:56,043 ‫حجزت موعدًا للقط.‬ 51 00:03:56,126 --> 00:03:58,084 ‫- الاثنين في العيادة البيطرية.‬ ‫- بهذه السرعة؟‬ 52 00:03:58,168 --> 00:04:01,459 ‫نعم. انظري كم يصعب عليه التحرك.‬ 53 00:04:02,084 --> 00:04:04,293 ‫هذا رهيب. من القسوة السماح له بالعيش.‬ 54 00:04:14,709 --> 00:04:17,459 ‫أجريت حديثًا مطولًا‬ ‫مع الأشخاص في "غراي ديبوت".‬ 55 00:04:17,543 --> 00:04:18,584 ‫ماذا أيضًا؟‬ 56 00:04:18,668 --> 00:04:20,918 ‫بشكل نموذجي، يريدون أن أبدأ في أبريل.‬ 57 00:04:21,001 --> 00:04:25,376 ‫ذلك خلال ستة أسابيع. هل ستنتقل إلى هنا؟‬ 58 00:04:25,918 --> 00:04:29,168 ‫أخبرتهم أن عليّ إنهاء بعض الأمور أولًا.‬ 59 00:04:29,251 --> 00:04:31,918 ‫أجل، بالطبع. حياتك كلها هناك.‬ 60 00:04:32,001 --> 00:04:35,251 ‫لم يعد بإمكاني البقاء معها يا "جاستين".‬ 61 00:04:35,834 --> 00:04:36,668 ‫وهذا…‬ 62 00:04:38,709 --> 00:04:39,959 ‫…هذا التظاهر.‬ 63 00:04:40,543 --> 00:04:42,668 ‫لا يمكنني البقاء معه أيضًا، أنا…‬ 64 00:04:43,501 --> 00:04:45,209 ‫لكني قلقة جدًا على "ألبرت".‬ 65 00:04:45,293 --> 00:04:46,751 ‫خذي وقتك.‬ 66 00:04:46,834 --> 00:04:49,084 ‫أمامنا المستقبل بأكمله.‬ 67 00:04:50,293 --> 00:04:53,626 ‫حين يرحل السحر يا "جاستين"،‬ ‫فإنه يختفي فعلًا.‬ 68 00:04:54,501 --> 00:04:55,376 ‫لا مجال للعودة.‬ 69 00:04:56,001 --> 00:04:57,043 ‫أعرف.‬ 70 00:04:57,126 --> 00:04:59,543 ‫هذا النداء الأخير للرحلة 052…‬ 71 00:04:59,626 --> 00:05:00,543 ‫عليك الذهاب.‬ 72 00:05:02,459 --> 00:05:03,834 ‫سأفتقدك كثيرًا.‬ 73 00:05:03,918 --> 00:05:05,001 ‫ليس بقدري.‬ 74 00:05:08,168 --> 00:05:09,501 ‫لا أعرف ما يعنيه ذلك…‬ 75 00:05:09,584 --> 00:05:11,751 ‫أنت أجمل شقراء في العالم.‬ 76 00:05:30,209 --> 00:05:31,501 ‫- تصوير.‬ ‫- حسنًا. تصوير.‬ 77 00:05:32,168 --> 00:05:35,626 ‫جعلتني حادثة السمكة أفكر في كوني طفلة‬ 78 00:05:35,709 --> 00:05:37,918 ‫نشأت في "نيويورك" في الثمانينيات،‬ 79 00:05:38,001 --> 00:05:41,501 ‫وتسمع عن أولئك الأطفال‬ ‫الذين رسموا مستطيلات‬ 80 00:05:41,584 --> 00:05:43,501 ‫حين طُلب منهم رسم سمكة.‬ 81 00:05:43,584 --> 00:05:47,293 ‫وأتذكر التفكير، "أيّ نوع من الآباء لديكم؟‬ 82 00:05:48,043 --> 00:05:51,834 ‫أيّ نوع من الآباء‬ ‫لم يقدموا سمكة لطفلهم قطّ؟"‬ 83 00:05:53,001 --> 00:05:56,126 ‫وبعد أعوام، طفلي…‬ 84 00:06:02,668 --> 00:06:03,501 ‫اقطع.‬ 85 00:06:06,793 --> 00:06:07,834 ‫- كان ذلك جيدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 86 00:06:07,918 --> 00:06:08,959 ‫نعم. كان جيدًا جدًا.‬ 87 00:06:09,043 --> 00:06:12,251 ‫لكن ثبت الكاميرا، حسنًا؟‬ ‫لا أحب هراء التصوير باليد ذاك.‬ 88 00:06:12,334 --> 00:06:15,834 ‫لذلك اشتريت "11 برو ماكس".‬ ‫إنها كاميرا عالية الثبات.‬ 89 00:06:15,918 --> 00:06:18,418 ‫اتفقنا. كنت أحاول خلق أجواء "بلاير ويتش".‬ 90 00:06:18,501 --> 00:06:20,251 ‫- أجل، لكن لا تفعل.‬ ‫- حسنًا.‬ 91 00:06:20,334 --> 00:06:22,376 ‫- حسنًا.‬ ‫- أتعرفين بماذا يذكّرني هذا؟‬ 92 00:06:22,459 --> 00:06:23,459 ‫لا يا "جاي".‬ 93 00:06:23,543 --> 00:06:25,376 ‫حلقة "ساوث بارك" المفضلة لديّ.‬ 94 00:06:25,876 --> 00:06:28,293 ‫حين يقول، "أتحبون أعضاء الأسماك الذكرية؟"‬ 95 00:06:28,793 --> 00:06:30,959 ‫ثم يقول الرجل الآخر، "نعم."‬ 96 00:06:33,043 --> 00:06:36,126 ‫ثم يقول رجل آخر، "ما أنت؟ سمكة مثلية؟"‬ 97 00:06:36,834 --> 00:06:38,709 ‫- لأنك كنت تتحدثين…‬ ‫- حسنًا.‬ 98 00:06:38,793 --> 00:06:40,793 ‫- فهمت. لننس الأمر.‬ ‫- إنها قصة السمكة.‬ 99 00:06:40,876 --> 00:06:42,209 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا. اتبعني.‬ 100 00:06:43,376 --> 00:06:44,626 ‫أتريدين أن أشغل الكاميرا؟‬ 101 00:06:44,709 --> 00:06:46,584 ‫- لا، أريدها مغلقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 102 00:06:46,668 --> 00:06:48,626 ‫بالطبع، أريدها تعمل يا "جيسون".‬ 103 00:06:48,709 --> 00:06:49,834 ‫حسنًا. شغلها.‬ 104 00:06:51,251 --> 00:06:54,334 ‫- "كريس"! ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- انظري يا أمي، أكتب تقريرًا عن كتاب.‬ 105 00:06:54,418 --> 00:06:55,376 ‫تقرير عن كتاب.‬ 106 00:06:55,459 --> 00:06:57,501 ‫سمحت لي بالدخول. عمّ تتحدثين؟‬ 107 00:06:57,584 --> 00:06:58,668 ‫هذا "كريس".‬ 108 00:06:59,376 --> 00:07:02,209 ‫إنه الوالد الوحيد الذي يدفع لي نفقة الطفل.‬ 109 00:07:02,293 --> 00:07:05,334 ‫وهو محام. يعيش في "واشنطن" العاصمة.‬ 110 00:07:05,418 --> 00:07:08,418 ‫أخبرتك يا "إل"‬ ‫أنني لا أريد أن أكون جزءًا من هذا.‬ 111 00:07:08,501 --> 00:07:11,626 ‫أنا هنا للتحدث عن "سارة". أطفئ الكاميرا.‬ 112 00:07:14,334 --> 00:07:16,418 ‫- أطفئها، من فضلك.‬ ‫- حسنًا. سأفعل.‬ 113 00:07:18,459 --> 00:07:19,293 ‫يا للعجب!‬ 114 00:07:20,918 --> 00:07:24,043 ‫كيف تسمحين لابنتنا‬ ‫ذات الـ13 عامًا أن تتجول هكذا؟‬ 115 00:07:24,126 --> 00:07:27,251 ‫أتظن أنه من السهل أن أكون‬ ‫أمًا عزباء لمراهقة؟ أتظن هذا؟‬ 116 00:07:27,334 --> 00:07:29,168 ‫تكون معي لأربعة أشهر في العام.‬ 117 00:07:29,251 --> 00:07:30,709 ‫لم ما زالت هذه الشاشة تعمل؟‬ 118 00:07:30,793 --> 00:07:34,126 ‫- أما زلت يا "جيسون"… بحقك.‬ ‫- لا أعرف كيف أتعامل مع هذا الشيء.‬ 119 00:07:38,584 --> 00:07:39,543 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 120 00:07:39,626 --> 00:07:42,418 ‫حصل "سير غاغا" على فطور رائع. إنه ينتظرك.‬ 121 00:07:42,501 --> 00:07:43,376 ‫رائع.‬ 122 00:07:46,501 --> 00:07:47,501 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 123 00:07:48,293 --> 00:07:50,001 ‫- تبدين رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 124 00:07:52,918 --> 00:07:54,709 ‫أين لحم "بلاك فوريست"؟‬ 125 00:07:54,793 --> 00:07:57,501 ‫كنت الوحيد الذي يأكله،‬ ‫لذا توقفت عن شرائه.‬ 126 00:08:00,501 --> 00:08:01,334 ‫"جورج".‬ 127 00:08:03,626 --> 00:08:07,543 ‫أنذرك فقط بأنه لن يكون ثمة المزيد من المال‬ 128 00:08:07,626 --> 00:08:08,959 ‫في حسابنا في الشهر القادم.‬ 129 00:08:09,043 --> 00:08:10,293 ‫ماذا تعنين؟‬ 130 00:08:10,876 --> 00:08:12,626 ‫لن أحصل على مصروف بعد الآن.‬ 131 00:08:13,709 --> 00:08:16,459 ‫بحقك يا "آن". عليك التوقف عن الشجار معها.‬ 132 00:08:16,543 --> 00:08:19,876 ‫سيُدفع إيجار شقتك حتى نهاية أبريل،‬ 133 00:08:19,959 --> 00:08:21,959 ‫وعندها سأنتقل من هنا.‬ 134 00:08:22,043 --> 00:08:24,543 ‫اتصلي بها واعتذري فحسب.‬ 135 00:08:24,626 --> 00:08:27,001 ‫لقد سأمت من أخذ المال منها.‬ 136 00:08:29,293 --> 00:08:32,334 ‫تفهمين تأثير هذا على الجميع، صحيح؟‬ 137 00:08:33,209 --> 00:08:35,709 ‫- من سيدفع مصاريف مدرسة "سيب"؟‬ ‫- سيذهب إلى مدرسة عامة‬ 138 00:08:35,793 --> 00:08:38,084 ‫- مثل معظم أطفال هذه البلاد.‬ ‫- حسنًا.‬ 139 00:08:39,875 --> 00:08:40,959 ‫- أمي.‬ ‫- أجل؟‬ 140 00:08:41,043 --> 00:08:43,000 ‫تريد "غريتشين" الذهاب إلى حفل كرات الطلاء.‬ 141 00:08:44,043 --> 00:08:45,084 ‫أنا جاهزة.‬ 142 00:08:45,168 --> 00:08:47,668 ‫أتظنين أنها فكرة جيدة في حالتك؟‬ 143 00:08:47,751 --> 00:08:50,043 ‫أنا ألمانية. نحن نؤمن بالقضاء والقدر.‬ 144 00:08:50,918 --> 00:08:51,751 ‫أريد الذهاب.‬ 145 00:08:52,501 --> 00:08:54,543 ‫حسنًا، سنذهب.‬ 146 00:08:56,334 --> 00:08:58,293 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 147 00:09:04,793 --> 00:09:05,626 ‫حسنًا.‬ 148 00:09:06,209 --> 00:09:08,043 ‫- يا للعجب! أنت ضخم جدًا.‬ ‫- أعرف.‬ 149 00:09:08,126 --> 00:09:09,293 ‫وأنت تعرفين.‬ 150 00:09:11,293 --> 00:09:12,459 ‫اسمعي،‬ 151 00:09:12,543 --> 00:09:14,126 ‫كنت أقرأ وثيقة التنازل مجددًا‬ 152 00:09:14,209 --> 00:09:16,793 ‫وإن رأوا هذه،‬ ‫فسنحصل على غرامة. لمعلوماتك فقط.‬ 153 00:09:16,876 --> 00:09:20,209 ‫كفى حديثًا عن التنازل. أتظن أن تنازلًا‬ ‫أوقف يومًا "ألفونسو كوارون"؟‬ 154 00:09:20,293 --> 00:09:23,251 ‫هيا. نحن على حافة شيء ما. 2020 هي سنتنا.‬ 155 00:09:24,001 --> 00:09:25,168 ‫- حسنًا.‬ ‫- رائع.‬ 156 00:09:25,251 --> 00:09:27,459 ‫- إنه مناسب. انزعه.‬ ‫- سننزعه الآن؟‬ 157 00:09:27,543 --> 00:09:29,001 ‫نعم، أردت رؤية إن كان يناسبك.‬ 158 00:09:31,168 --> 00:09:32,293 ‫آسفة.‬ 159 00:09:32,376 --> 00:09:34,543 ‫سآخذ المبرد إلى السيارة يا عزيزي.‬ 160 00:09:35,168 --> 00:09:36,334 ‫كيف تشعر؟‬ 161 00:09:36,418 --> 00:09:37,876 ‫هكذا.‬ 162 00:09:38,918 --> 00:09:41,043 ‫- حسنًا؟ ليس سيئًا جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 163 00:09:41,668 --> 00:09:43,709 ‫أظن أن هذا يعتمد على البعد الذي تريده.‬ 164 00:09:43,793 --> 00:09:45,418 ‫لماذا لم نغادر بعد؟‬ 165 00:09:56,709 --> 00:09:59,626 ‫اسمع، اليوم هو عيد ميلاد ابني،‬ ‫لذا أمامك خمس دقائق فقط.‬ 166 00:09:59,709 --> 00:10:02,376 ‫أجل. أردت مشاركة‬ ‫بعض الأخبار الجيدة معك فحسب.‬ 167 00:10:02,459 --> 00:10:05,293 ‫لم نعد بحاجة إلى خدماتك. لقد بُرّئ زوجك.‬ 168 00:10:06,751 --> 00:10:07,584 ‫حقًا؟‬ 169 00:10:08,834 --> 00:10:13,751 ‫لكني كنت أعترض بعض المكالمات‬ ‫المثيرة للشك مؤخرًا،‬ 170 00:10:13,834 --> 00:10:15,584 ‫- من "قطر".‬ ‫- نعرف بشأن "قطر".‬ 171 00:10:15,668 --> 00:10:18,626 ‫إنه مستثمر قانونيّ.‬ ‫أُغلقت القضية. تغيرت الأولويات.‬ 172 00:10:18,709 --> 00:10:20,376 ‫لقد أُنهي عملك رسميًا.‬ 173 00:10:21,126 --> 00:10:21,959 ‫أُنهي عملي.‬ 174 00:10:22,043 --> 00:10:22,876 ‫لقد انتهيت.‬ 175 00:10:23,668 --> 00:10:25,376 ‫شكرًا لخدماتك.‬ 176 00:10:25,459 --> 00:10:28,668 ‫وآمل أن يستمتع ابنك‬ ‫في حفل كرات الطلاء اليوم.‬ 177 00:10:28,751 --> 00:10:32,834 ‫وأنت في الخارج، قد يكون‬ ‫تخزين مطهرات الأيدي فكرة جيدة،‬ 178 00:10:32,918 --> 00:10:36,251 ‫والفاصولياء والمعكرونة‬ ‫وورق المرحاض ومنتجات التنظيف وما شابه.‬ 179 00:10:37,584 --> 00:10:40,709 ‫هل تطلب مني‬ ‫الذهاب لشراء الطعام وتنظيف منزلي؟‬ 180 00:10:40,793 --> 00:10:42,543 ‫أنتم الرجال متشابهون تمامًا.‬ 181 00:10:43,126 --> 00:10:46,251 ‫في نهاية اليوم،‬ ‫نحن مجموعة من ربات المنازل بالنسبة لكم.‬ 182 00:10:59,293 --> 00:11:01,209 ‫حصلت على سهم في "تسلا" في عيد ميلادي.‬ 183 00:11:01,293 --> 00:11:03,459 ‫ذلك جيد لأن "تسلا" تدر الأرباح.‬ 184 00:11:04,043 --> 00:11:07,626 ‫من الأكثر ثراء،‬ ‫"جيف بيزوس" أم "إيلون ماسك"؟‬ 185 00:11:08,126 --> 00:11:09,293 ‫"إيلون ماسك" بالتأكيد.‬ 186 00:11:09,376 --> 00:11:11,459 ‫لا، يملك "بيزوس" العالم.‬ 187 00:11:11,959 --> 00:11:14,084 ‫لقد منح 10 مليار دولار لإنقاذ الكوكب للتو.‬ 188 00:11:14,168 --> 00:11:17,126 ‫بحقكم. "إيلون ماسك" هو رجل الصواريخ.‬ 189 00:11:17,834 --> 00:11:22,251 ‫لا يحصل أحد على مال أكثر من ذلك الرجل.‬ ‫فيما عدا، ربما "جورج لوكاس".‬ 190 00:11:22,334 --> 00:11:23,376 ‫أعرف "جورج لوكاس".‬ 191 00:11:24,751 --> 00:11:26,251 ‫أتعرف "جورج لوكاس"؟‬ 192 00:11:26,876 --> 00:11:28,126 ‫نعم. ممثل "ستار وورز".‬ 193 00:11:28,209 --> 00:11:30,209 ‫أجل. أهو رائع؟‬ 194 00:11:30,293 --> 00:11:34,709 ‫لطالما تخيلت أنه سيكون‬ ‫رجل الفضاء غريب الأطوار‬ 195 00:11:34,793 --> 00:11:36,001 ‫الذكي الرائع.‬ 196 00:11:36,084 --> 00:11:38,126 ‫أتظن أنني قابلته حقًا؟‬ 197 00:11:39,626 --> 00:11:41,209 ‫ألا تعرفه شخصيًا؟‬ 198 00:11:41,293 --> 00:11:43,418 ‫لا، لقد شاهدت كل أفلامه،‬ 199 00:11:43,501 --> 00:11:46,126 ‫لقد شاهدت كل أفلامه.‬ ‫ظننت أنك قلت إنك تعرفه شخصيًا.‬ 200 00:11:46,209 --> 00:11:48,001 ‫- لا.‬ ‫- كدت تصيبني بنوبة قلبية.‬ 201 00:11:48,084 --> 00:11:50,584 ‫كنت على وشك التصرف كغريب أطوار معك ثم…‬ 202 00:11:51,626 --> 00:11:53,168 ‫أتمنى لو عرفت "جورج لوكاس".‬ 203 00:11:54,584 --> 00:11:57,418 ‫كنت لأعانقه بقوة. ذلك مقدار حبي له.‬ 204 00:11:57,501 --> 00:11:59,209 ‫كنت لأتظاهر أنه مخلوق "ووكي" كبير.‬ 205 00:11:59,293 --> 00:12:00,126 ‫أعانقه فحسب.‬ 206 00:12:01,418 --> 00:12:04,251 ‫لا تعرفين كم أسعدته.‬ 207 00:12:05,751 --> 00:12:07,126 ‫إنه عيد ميلاد عزيزي.‬ 208 00:12:12,501 --> 00:12:13,459 ‫كان الأمر جنونيًا.‬ 209 00:12:13,543 --> 00:12:16,084 ‫كان موقفًا تنافسيًا جدًا.‬ 210 00:12:16,168 --> 00:12:21,668 ‫بحقك، نتحدث عن جناح جديد‬ ‫في متحف السيارات، صحيح؟‬ 211 00:12:21,751 --> 00:12:25,584 ‫حتى إن كان جناحًا صغيرًا عمليًا،‬ ‫فما زال الأمر ضخمًا.‬ 212 00:12:25,668 --> 00:12:28,501 ‫أظن أنه مبدئيًا كان ثمة‬ ‫أكثر من 17 مهندسًا معماريًا‬ 213 00:12:28,584 --> 00:12:30,043 ‫الذين قدموا أفكارهم.‬ 214 00:12:30,543 --> 00:12:33,834 ‫سل "جاستين".‬ ‫لم نظن قط أنه قد يقع عليّ الاختيار.‬ 215 00:12:33,918 --> 00:12:35,043 ‫أليس ذلك صحيحًا؟‬ 216 00:12:35,584 --> 00:12:36,793 ‫إنها معجزة حقيقية.‬ 217 00:12:38,668 --> 00:12:40,084 ‫لقد كان الوقت المناسب حقًا،‬ 218 00:12:40,168 --> 00:12:43,126 ‫ليُكتشف وتُعرف موهبته.‬ 219 00:12:43,209 --> 00:12:44,918 ‫أجل. هذا رائع. تستحق هذا.‬ 220 00:12:45,001 --> 00:12:46,251 ‫شكرًا.‬ 221 00:12:46,334 --> 00:12:49,584 ‫سأتفقد عائلتي للحظة. أجل. أحسنت.‬ 222 00:12:51,584 --> 00:12:55,459 ‫- أيمكنك ترك الـ"إنستاغرام" للحظة؟‬ ‫- نعم. قصة "إنستاغرام" هذه سيئة.‬ 223 00:12:55,543 --> 00:12:59,001 ‫أصبحت مهووسة بها، هذا غباء.‬ 224 00:13:03,626 --> 00:13:04,584 ‫قبلة.‬ 225 00:13:08,126 --> 00:13:09,501 ‫مرحبًا، أكل شيء بخير؟‬ 226 00:13:10,001 --> 00:13:13,584 ‫إنه متوتر قليلًا.‬ ‫أخبرته أنه ليس عليه اللعب إن لم يرد هذا.‬ 227 00:13:13,668 --> 00:13:15,543 ‫أيتصرف أحدهم بجبن قليلًا؟‬ 228 00:13:16,834 --> 00:13:19,334 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- كانت مزحة. أنا أمزح.‬ 229 00:13:19,418 --> 00:13:21,168 ‫- هذا ليس مضحكًا.‬ ‫- جرب لجولة واحدة.‬ 230 00:13:23,126 --> 00:13:25,251 ‫- اللعنة!‬ ‫- عد إلى مقعدك فحسب.‬ 231 00:13:30,084 --> 00:13:31,584 ‫ما الخطب يا "أوليفر"؟‬ 232 00:13:33,001 --> 00:13:35,043 ‫لا أحب الكذب فحسب.‬ 233 00:13:35,584 --> 00:13:38,501 ‫أنت لا تكذب يا عزيزي.‬ ‫أنت تسقط أمرًا. هذا مختلف جدًا.‬ 234 00:13:39,126 --> 00:13:41,668 ‫بحقك، ابتهج. سيكون هذا ممتعًا.‬ 235 00:13:44,793 --> 00:13:46,543 ‫ما خطب تلك البقرة السمينة؟‬ 236 00:13:46,626 --> 00:13:47,709 ‫إنها حامل.‬ 237 00:13:48,834 --> 00:13:49,876 ‫أهي حامل؟‬ 238 00:13:52,959 --> 00:13:54,251 ‫هل أنت بخير يا "غريتشين"؟‬ 239 00:13:55,043 --> 00:13:56,376 ‫أظن أنني قد أتقيأ.‬ 240 00:13:58,168 --> 00:14:00,084 ‫كيس بلاستيكي من فضلكم!‬ 241 00:14:00,168 --> 00:14:02,543 ‫- النجدة! ليحضر أحدكم كيسًا!‬ ‫- كيس قمامة.‬ 242 00:14:02,626 --> 00:14:04,209 ‫- يا للعجب!‬ ‫- كيس بلاستيكي!‬ 243 00:14:04,293 --> 00:14:05,168 ‫يا له من كابوس!‬ 244 00:14:05,918 --> 00:14:07,834 ‫أتحتاجين إلى بعض الماء يا "غريتشين"؟‬ 245 00:14:07,918 --> 00:14:10,459 ‫- الرائحة مقرفة في الخلف هنا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 246 00:14:20,834 --> 00:14:22,418 ‫أهلًا بكم في معركة كرات الطلاء.‬ 247 00:14:22,501 --> 00:14:25,501 ‫اسمي "تروي" وسأهتم بمجموعتكم اليوم.‬ 248 00:14:26,084 --> 00:14:28,126 ‫هل أنتم متحمسون للإثارة مع كرات الطلاء؟‬ 249 00:14:28,209 --> 00:14:29,543 ‫نعم!‬ 250 00:14:29,626 --> 00:14:30,751 ‫حسنًا.‬ 251 00:14:30,834 --> 00:14:32,334 ‫اخترتم ميداني المفضل.‬ 252 00:14:32,793 --> 00:14:34,959 ‫"ناو أبوكاليبس"، إنه رائع.‬ 253 00:14:35,918 --> 00:14:37,626 ‫هل وقّع الجميع على التنازل الذي أرسلناه؟‬ 254 00:14:37,709 --> 00:14:39,501 ‫- نعم.‬ ‫- على الفور.‬ 255 00:14:40,001 --> 00:14:42,834 ‫اتركوا أجهزة الـ"آيفون"‬ ‫ومعدات التسجيل وما شابه‬ 256 00:14:42,918 --> 00:14:44,334 ‫في المعسكر الرئيسي في الخزائن.‬ 257 00:14:44,418 --> 00:14:46,793 ‫أعرف أن الجميع متحمسون للبدء،‬ 258 00:14:46,876 --> 00:14:49,751 ‫لكن أريد مراجعة‬ ‫بعض القواعد الأساسية قبل أن نبدأ.‬ 259 00:14:49,834 --> 00:14:51,043 ‫لذا، تحملوني من فضلكم.‬ 260 00:14:51,751 --> 00:14:52,709 ‫القاعدة الأولى،‬ 261 00:14:53,459 --> 00:14:57,043 ‫لا تنزعوا واقيات العينين أبدًا‬ ‫حين تكونون في ميدان اللعب.‬ 262 00:14:57,126 --> 00:14:59,668 ‫إن رأيتم أيّ لاعب آخر من دونها،‬ 263 00:14:59,751 --> 00:15:02,418 ‫اصرخوا، "رجل أعمى!" سنتولى الأمر من هناك.‬ 264 00:15:02,501 --> 00:15:03,834 ‫ابن صديقي،‬ 265 00:15:03,918 --> 00:15:05,918 ‫- فقد عينًا أثناء لعب كرات الطلاء.‬ ‫- القاعدة الثانية،‬ 266 00:15:06,001 --> 00:15:08,251 ‫- اعرفوا واحترموا المناطق الميتة.‬ ‫- ماذا؟ حقًا؟‬ 267 00:15:09,209 --> 00:15:13,501 ‫القاعدة الثالثة، الإصابة هي‬ ‫علامة بالطلاء بحجم النيكل أو أكبر.‬ 268 00:15:13,584 --> 00:15:16,293 ‫لا تمسحوا الطلاء من فضلكم وتابعوا اللعب،‬ 269 00:15:16,376 --> 00:15:18,584 ‫ذلك غش وسيؤدي إلى الإقصاء.‬ 270 00:15:18,668 --> 00:15:21,126 ‫معركة كرات الطلاء‬ ‫ليست الحدث الوحيد الذي يحدث هنا.‬ 271 00:15:21,876 --> 00:15:23,793 ‫- ألدينا أيّ أسئلة؟‬ ‫- إنها تنقذ الأرواح.‬ 272 00:15:23,876 --> 00:15:25,168 ‫إنها لـ"تروي" على الأرجح.‬ 273 00:15:25,793 --> 00:15:28,709 ‫يبدو كأحمق‬ ‫في قبعة رعاة البقر في نهاية العالم.‬ 274 00:15:31,584 --> 00:15:34,209 ‫حسنًا. لدينا ثمان كرات صغيرة للأولاد.‬ 275 00:15:34,293 --> 00:15:36,543 ‫سنلعب الآباء ضد الأبناء، صحيح؟‬ 276 00:15:36,626 --> 00:15:38,501 ‫أعلموني إن كنتم ستلعبون أيها الآباء‬ 277 00:15:38,584 --> 00:15:41,168 ‫ووفروا عليّ معاناة تخمين مقاساتكم.‬ 278 00:15:41,584 --> 00:15:43,459 ‫لا أريد أن يطلق أحد النار عليّ.‬ 279 00:15:43,543 --> 00:15:45,043 ‫- المقاس الصغير لي.‬ ‫- الصغير.‬ 280 00:15:45,126 --> 00:15:48,209 ‫- كبير جدًا لي.‬ ‫- وسط لي وكبير لها.‬ 281 00:15:48,293 --> 00:15:49,251 ‫كبير؟‬ 282 00:15:49,334 --> 00:15:51,751 ‫- ألا ترتدي الصغير؟‬ ‫- يعتمد هذا على العلامة التجارية.‬ 283 00:15:51,834 --> 00:15:53,584 ‫أحتاج إلى وسط.‬ 284 00:15:53,668 --> 00:15:54,543 ‫صغير.‬ 285 00:15:55,334 --> 00:15:56,584 ‫تقدموا.‬ 286 00:15:56,668 --> 00:15:58,543 ‫ليس عليك أن تلعب.‬ 287 00:15:59,168 --> 00:16:03,584 ‫أجل، أعرف، لكن عليّ لعب‬ ‫جولة واحدة على الأرجح. وعدت أبي.‬ 288 00:16:03,668 --> 00:16:07,376 ‫احتجت إلى فهم من أكون خارج زواجي.‬ 289 00:16:07,459 --> 00:16:12,543 ‫كان غباءً شديدًا مني‬ ‫أن أطلب انفصالًا تجريبيًا.‬ 290 00:16:13,043 --> 00:16:13,918 ‫أجل.‬ 291 00:16:15,001 --> 00:16:16,584 ‫بالنسبة لي، الزواج،‬ 292 00:16:16,668 --> 00:16:19,209 ‫كعضو حي.‬ 293 00:16:19,293 --> 00:16:21,834 ‫- أجل.‬ ‫- يتغير دائمًا وهو دائم التطور.‬ 294 00:16:21,918 --> 00:16:25,584 ‫حاليًا، بيني وبين "جاستين"،‬ ‫إنها بداية جديدة.‬ 295 00:16:25,668 --> 00:16:28,418 ‫كأنني أقع في حبها مجددًا.‬ 296 00:16:29,376 --> 00:16:30,793 ‫متى حدث ذلك؟‬ 297 00:16:32,918 --> 00:16:33,876 ‫يوم الاثنين الماضي.‬ 298 00:16:39,876 --> 00:16:40,709 ‫آسف.‬ 299 00:16:42,543 --> 00:16:45,793 ‫حسنًا. إليك نصيحة أبوية صغيرة،‬ 300 00:16:46,584 --> 00:16:48,918 ‫انظر إليّ، اترك الكاميرا تصور دائمًا.‬ 301 00:16:49,001 --> 00:16:50,584 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا كأسلوب "إيستوود".‬ 302 00:16:51,459 --> 00:16:53,209 ‫بتلك الطريقة، لن تفوّت أيّ لقطة.‬ 303 00:16:53,293 --> 00:16:55,626 ‫- يبدو ذلك جيدًا، ذلك مثالي.‬ ‫- حسنًا.‬ 304 00:16:55,709 --> 00:16:56,543 ‫أترى كاميرتي؟‬ 305 00:16:57,168 --> 00:16:58,709 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، أهي دائرة؟‬ 306 00:16:58,793 --> 00:17:00,793 ‫- أظن هذا.‬ ‫- الزر الأحمر.‬ 307 00:17:01,459 --> 00:17:03,001 ‫الزر الأحمر، رائع.‬ 308 00:17:05,501 --> 00:17:07,501 ‫- كيف تنطق "رامبو"؟‬ ‫- "غامبو".‬ 309 00:17:07,583 --> 00:17:09,168 ‫- "غامبو"، بالطبع.‬ ‫- "غامبو".‬ 310 00:17:09,251 --> 00:17:10,208 ‫"رامبو".‬ 311 00:17:12,501 --> 00:17:13,376 ‫كيف أبدو؟‬ 312 00:17:13,458 --> 00:17:15,543 ‫كآلة قتل. رائع.‬ 313 00:17:15,626 --> 00:17:17,626 ‫أيُسمح لي أن أقول إنني متحمسة قليلًا؟‬ 314 00:17:17,708 --> 00:17:18,583 ‫أنا متحمسة أيضًا.‬ 315 00:17:20,251 --> 00:17:22,668 ‫تبدين رائعة‬ ‫في ذلك الزي الكامل يا "ياسمين".‬ 316 00:17:22,751 --> 00:17:26,083 ‫قصة السوداء الفارسية تلك كلها،‬ ‫كأنك خُلقت للحرب.‬ 317 00:17:26,168 --> 00:17:29,668 ‫وتبدين رائعة كإمبريالية.‬ ‫سأذهب لإحضار "أوريون".‬ 318 00:17:31,418 --> 00:17:33,543 ‫لا أظن أنها أحبت ذلك كثيرًا.‬ 319 00:17:33,626 --> 00:17:34,501 ‫بئسًا.‬ 320 00:17:39,209 --> 00:17:40,209 ‫يا للعجب!‬ 321 00:17:41,001 --> 00:17:42,376 ‫تبدو "غريتشين" مثل الزومبي.‬ 322 00:17:43,334 --> 00:17:45,293 ‫- حسنًا. لنذهب إلى الحرب. هيا.‬ ‫- لنذهب.‬ 323 00:17:53,584 --> 00:17:54,584 ‫مستعدون؟‬ 324 00:17:56,001 --> 00:17:57,168 ‫بدأت اللعبة.‬ 325 00:18:14,668 --> 00:18:15,959 ‫انطلق.‬ 326 00:18:17,334 --> 00:18:19,626 ‫سنتحرك خلف تلك الشاحنة،‬ 327 00:18:19,709 --> 00:18:20,918 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 328 00:18:21,626 --> 00:18:23,876 ‫- انتظري، توقفي.‬ ‫- ماذا؟‬ 329 00:18:24,418 --> 00:18:25,626 ‫توقف جهاز "غوبرو" مجددًا.‬ 330 00:18:25,709 --> 00:18:27,043 ‫اذهب إلى مكان وأصلحه فحسب.‬ 331 00:18:27,126 --> 00:18:28,209 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم، اذهب.‬ 332 00:18:31,668 --> 00:18:33,001 ‫تبًا، لقد مت.‬ 333 00:18:33,084 --> 00:18:34,626 ‫- بهذه السرعة؟ يا للعجب!‬ ‫- أجل.‬ 334 00:18:35,209 --> 00:18:36,793 ‫هل أصبت أبي؟ رائع.‬ 335 00:18:36,876 --> 00:18:38,709 ‫أعرف. لقد أصبته. لنذهب.‬ 336 00:18:41,876 --> 00:18:42,959 ‫انتظري، إلى أين ستذهبين؟‬ 337 00:18:43,043 --> 00:18:45,793 ‫ساعدني على النهوض.‬ 338 00:18:46,543 --> 00:18:47,876 ‫اذهب وجد حلًا فحسب.‬ 339 00:18:50,501 --> 00:18:51,418 ‫حسنًا.‬ 340 00:18:54,668 --> 00:18:55,626 ‫لقد مت.‬ 341 00:19:08,376 --> 00:19:09,584 ‫تبًا! عزيزي.‬ 342 00:19:11,959 --> 00:19:14,834 ‫لم قفزت إلى أعلى أيها الغبي؟‬ 343 00:19:15,834 --> 00:19:18,043 ‫هل أنت بخير يا "أوريون"؟ أين أصبت؟‬ 344 00:19:20,251 --> 00:19:23,543 ‫أول طفل يموت في عيد ميلادي. هذا ليس عدلًا.‬ 345 00:19:24,209 --> 00:19:25,168 ‫تخط الأمر فحسب.‬ 346 00:19:25,251 --> 00:19:26,668 ‫انتبها. أحدهم قادم.‬ 347 00:19:35,459 --> 00:19:37,418 ‫ماذا تفعل؟ نحن في فريقين متعاديين.‬ 348 00:19:37,501 --> 00:19:40,376 ‫- عليّ إطلاق النار عليك.‬ ‫- أنا متعب ومتعرق. لا أريد اللعب.‬ 349 00:19:40,459 --> 00:19:42,834 ‫لا تكن ابن أمك المدلل. كلنا متعرقون. هلم.‬ 350 00:19:42,918 --> 00:19:45,168 ‫- أكره هذه اللعبة الغبية.‬ ‫- "سيباستيان"…‬ 351 00:19:45,251 --> 00:19:46,918 ‫أريد أكل الكعكة فحسب.‬ 352 00:19:47,001 --> 00:19:49,043 ‫كنت أمزح يا "سيباستيان".‬ 353 00:19:53,251 --> 00:19:54,251 ‫تفضل.‬ 354 00:19:54,918 --> 00:19:57,209 ‫- أتحتاج إلى شيء آخر؟ حقًا؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 355 00:19:57,293 --> 00:19:58,293 ‫حسنًا.‬ 356 00:20:05,293 --> 00:20:06,293 ‫أنا متعبة جدًا.‬ 357 00:20:08,168 --> 00:20:09,084 ‫كيف حالك؟‬ 358 00:20:10,168 --> 00:20:11,001 ‫بخير.‬ 359 00:20:13,459 --> 00:20:17,251 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك يا أمي؟‬ 360 00:20:17,334 --> 00:20:18,168 ‫بالطبع.‬ 361 00:20:20,126 --> 00:20:24,876 ‫هل أنا مثليّ بشكل مؤكد؟‬ 362 00:20:29,668 --> 00:20:30,793 ‫أنت من أنت عليه.‬ 363 00:20:33,334 --> 00:20:34,668 ‫أظن أنك مثاليّ.‬ 364 00:20:35,459 --> 00:20:36,459 ‫شكرًا يا أمي.‬ 365 00:20:37,001 --> 00:20:38,209 ‫أحبك كثيرًا.‬ 366 00:20:38,959 --> 00:20:40,084 ‫أحبك.‬ 367 00:20:40,751 --> 00:20:43,168 ‫أحبك أكثر.‬ 368 00:20:52,959 --> 00:20:55,751 ‫- صورني وأنا أقفز من تلك السيارة.‬ ‫- انفلت الحزام يا أمي.‬ 369 00:20:55,834 --> 00:20:57,209 ‫ماذا تعني؟ ماذا؟‬ 370 00:20:57,751 --> 00:21:00,668 ‫عليك إطلاق النار‬ ‫عليها يا "أوليفر" حتى إن كانت أمك.‬ 371 00:21:01,418 --> 00:21:03,251 ‫يا للعجب! أتلك "غوبرو"؟‬ 372 00:21:03,334 --> 00:21:05,126 ‫- لا.‬ ‫- هذا مخالف للقواعد.‬ 373 00:21:05,209 --> 00:21:06,043 ‫لا تطلق.‬ 374 00:21:06,126 --> 00:21:08,709 ‫- لا تطلق عليّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 375 00:21:08,793 --> 00:21:10,543 ‫- هل رأيتم "أوريون"؟‬ ‫- لا.‬ 376 00:21:11,334 --> 00:21:13,709 ‫- ماذا تفعلان؟ ما تلك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 377 00:21:13,793 --> 00:21:15,876 ‫أتلك ما أظنها يا "إل"؟ بجدية؟‬ 378 00:21:15,959 --> 00:21:17,834 ‫أعدك أن أموه كل الوجوه.‬ 379 00:21:17,918 --> 00:21:20,001 ‫"أوريون" في خيمة عيد الميلاد يضع الثلج…‬ 380 00:21:20,751 --> 00:21:23,626 ‫أصابه أحدهم في أعضائه الخاصة‬ ‫بعد خمس دقائق من بدء اللعبة.‬ 381 00:21:24,543 --> 00:21:26,793 ‫- من؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 382 00:21:29,918 --> 00:21:31,001 ‫اللعنة.‬ 383 00:21:31,084 --> 00:21:32,043 ‫هيا يا "أوليفر".‬ 384 00:21:32,834 --> 00:21:34,043 ‫هيا يا أمي.‬ 385 00:21:34,126 --> 00:21:35,793 ‫حسنًا. اذهب فحسب.‬ 386 00:21:40,126 --> 00:21:41,168 ‫"ياسمين"!‬ 387 00:21:41,251 --> 00:21:42,084 ‫تبًا.‬ 388 00:22:18,793 --> 00:22:19,668 ‫"مارتين"!‬ 389 00:22:22,751 --> 00:22:24,126 ‫أهذه أنت؟‬ 390 00:22:25,709 --> 00:22:27,501 ‫ماذا تفعلين؟ نحن في الجانب نفسه!‬ 391 00:22:29,543 --> 00:22:32,709 ‫اللعنة، لقد قتلتني!‬ 392 00:22:34,043 --> 00:22:36,584 ‫ماذا تفعلين؟ اللعنة، ذلك مؤلم!‬ 393 00:22:45,043 --> 00:22:47,501 ‫ذلك مؤلم حقًا! حسنًا، لقد مت!‬ 394 00:22:47,584 --> 00:22:49,543 ‫إن كنت ما زلت تتحدث، فأنت لست ميتًا بعد.‬ 395 00:22:52,543 --> 00:22:54,584 ‫اللعنة!‬ 396 00:22:54,668 --> 00:22:55,876 ‫ذلك يؤلم حقًا!‬ 397 00:22:57,251 --> 00:22:59,168 ‫لن أتابع اللعب، تبًا!‬ 398 00:23:00,668 --> 00:23:02,168 ‫بالله عليك يا "جاستين"!‬ 399 00:23:02,251 --> 00:23:04,501 ‫يا ويلي! ركبتي.‬ 400 00:23:04,584 --> 00:23:06,751 ‫أتريدين أن أستدعي مسعفًا يا "جاستين"؟‬ 401 00:23:06,834 --> 00:23:09,168 ‫لم تصرخ؟ لست صماء، آذيت ركبتي!‬ 402 00:23:09,251 --> 00:23:10,418 ‫ماذا؟‬ 403 00:23:10,501 --> 00:23:13,251 ‫آذت ركبتها.‬ 404 00:23:15,209 --> 00:23:16,584 ‫أرجوك.‬ 405 00:23:17,168 --> 00:23:18,793 ‫آسفة. هل أنت بخير؟‬ 406 00:23:51,793 --> 00:23:53,043 ‫هل يساعد الثلج؟‬ 407 00:23:53,126 --> 00:23:53,959 ‫قليلًا.‬ 408 00:23:56,126 --> 00:23:57,126 ‫"مارتين"…‬ 409 00:23:58,043 --> 00:23:59,543 ‫أيمكنك سماع الطنين؟‬ 410 00:24:00,043 --> 00:24:01,209 ‫- لا.‬ ‫- ثمة طنين.‬ 411 00:24:01,709 --> 00:24:02,584 ‫اللعنة!‬ 412 00:24:02,668 --> 00:24:03,584 ‫لا يمكنني سماعه.‬ 413 00:24:03,668 --> 00:24:04,501 ‫اللعنة!‬ 414 00:24:05,293 --> 00:24:07,626 ‫طنيني لا يُحتمل مع كل صوت إطلاق النار هذا.‬ 415 00:24:08,126 --> 00:24:11,001 ‫لديّ صوت عال مستمر في أذني.‬ 416 00:24:13,418 --> 00:24:16,209 ‫لقد آذوا أذني بلعبتهم السيئة على الأرجح.‬ 417 00:24:17,668 --> 00:24:19,293 ‫كيف أمكنك فعل ذلك به؟‬ 418 00:24:20,334 --> 00:24:21,668 ‫لم تكن أنا.‬ 419 00:24:22,834 --> 00:24:26,168 ‫حسنًا، كنت أنا،‬ ‫لكنها كانت حادثة. كنت أحاول حمايته.‬ 420 00:24:26,251 --> 00:24:28,918 ‫أخرجه من هناك قبل أن… لقد قفز إلى الأعلى.‬ 421 00:24:29,001 --> 00:24:33,168 ‫لم أقصد إصابته هناك.‬ ‫أنا آسفة جدًا يا "ويل".‬ 422 00:24:33,251 --> 00:24:35,709 ‫لست من عليك الاعتذار منه.‬ 423 00:24:35,793 --> 00:24:38,209 ‫أريد العودة إلى المنزل. أفتقد عائلتي.‬ 424 00:24:40,584 --> 00:24:41,584 ‫لا يا عزيزي.‬ 425 00:24:42,459 --> 00:24:44,626 ‫أعدك أننا سنظل عائلة دائمًا.‬ 426 00:24:45,668 --> 00:24:47,376 ‫لكن ستكون الأمور مختلفة.‬ 427 00:24:53,126 --> 00:24:56,293 ‫انظر، 200 ألف مشاهد‬ ‫وقد نشرته هذا الصباح فقط.‬ 428 00:24:56,376 --> 00:24:59,876 ‫- ألم أخبرك أن حياتنا ستتغير؟‬ ‫- نعم. انظري إلى ذلك.‬ 429 00:24:59,959 --> 00:25:02,501 ‫يحبون الرجل في الخيمة. ذلك رائع.‬ 430 00:25:03,959 --> 00:25:06,043 ‫أظن أن الجميع يحبون الرجل في الخيمة.‬ 431 00:25:06,543 --> 00:25:07,501 ‫صحيح.‬ 432 00:25:11,126 --> 00:25:13,168 ‫- توقف.‬ ‫- ظننت أنك تميلين إليّ.‬ 433 00:25:13,251 --> 00:25:14,584 ‫توقف. بحقك يا "جيسون".‬ 434 00:25:14,668 --> 00:25:17,251 ‫قضيت عيد ميلادي وأنا أضع الثلج على خصيتيّ.‬ 435 00:25:17,959 --> 00:25:19,668 ‫"إنقاذ أعضاء (أوريون) الذكرية."‬ 436 00:25:20,584 --> 00:25:21,418 ‫جميل.‬ 437 00:25:21,501 --> 00:25:24,959 ‫ابتهج، لقد صورت لقطات رائعة لكما‬ ‫وأنتما تتشاجران في البداية.‬ 438 00:25:25,043 --> 00:25:27,334 ‫كان هذا أسوأ حفل عيد ميلاد على الإطلاق.‬ 439 00:25:27,418 --> 00:25:29,084 ‫لست مخطئًا حيال ذلك.‬ 440 00:25:29,168 --> 00:25:31,959 ‫قضينا عيد ميلادك بأكمله نلعب أغبى لعبة.‬ 441 00:25:32,043 --> 00:25:36,084 ‫بالضبط. أتظن أنك ستضطر إلى القتال‬ ‫للحفاظ على حياتك في نهاية العالم؟‬ 442 00:25:36,168 --> 00:25:37,126 ‫بحقك.‬ 443 00:25:38,501 --> 00:25:39,418 ‫من يدري؟‬ 444 00:25:42,084 --> 00:25:45,751 ‫لم أحمل سلاحًا من قبل قط.‬ 445 00:25:47,418 --> 00:25:50,209 ‫لا مزيد من الطرق الملتوية يا "ياسمين".‬ 446 00:25:56,751 --> 00:25:57,793 ‫أردت إخبارك يا "مارتين"‬ 447 00:25:57,876 --> 00:26:01,418 ‫أنني سعيدة حقًا من أجل وظيفتك ومن أجلك…‬ 448 00:26:01,501 --> 00:26:03,668 ‫علينا الاستعداد لهذا الفيروس.‬ 449 00:26:03,751 --> 00:26:06,334 ‫أيمكنك رفع الصوت أيها السائق؟‬ 450 00:26:06,418 --> 00:26:10,543 ‫أبلغ مركز مكافحة الأمراض واتقائها بإيجابية‬ ‫ثلاثة مرضى آخرين في اختبار فيروس كورونا،‬ 451 00:26:10,626 --> 00:26:12,293 ‫تُوفي واحد منهم.‬ 452 00:26:13,043 --> 00:26:15,834 ‫رفع هذا المخاوف بانتشار فيروس كورونا‬ 453 00:26:15,918 --> 00:26:17,626 ‫بطرق يصعب السيطرة عليها.‬ 454 00:26:18,251 --> 00:26:20,834 ‫سيرسل مركز مكافحة الأمراض واتقائها‬ ‫فريقًا من الخبراء…‬ 455 00:26:20,918 --> 00:26:23,418 ‫تفضلي، أترين؟‬ 456 00:26:23,501 --> 00:26:25,793 ‫من كان يتحدث عن فيروس كورونا لشهر؟‬ 457 00:26:29,209 --> 00:26:31,501 ‫لم يعد بإمكاني التحمل يا "مارتين".‬ 458 00:26:32,751 --> 00:26:33,751 ‫سأهجرك.‬ 459 00:26:36,293 --> 00:26:40,918 ‫ثمة حالات جديدة في ولايات‬ ‫"واشنطن" و"أوريغون" و"كاليفورنيا".‬ 460 00:26:41,709 --> 00:26:45,293 ‫هذه أول حالة وفاة‬ ‫من فيروس كورونا يتم الإبلاغ عنها.‬ 461 00:26:45,376 --> 00:26:48,459 ‫بهؤلاء الثلاثة‬ ‫يرتفع العدد النهائي لحالات فيروس كورونا‬ 462 00:26:48,543 --> 00:26:51,834 ‫المكتشفة في نظام‬ ‫خدمة الصحة العامة في "أمريكا" إلى 22.‬ 463 00:26:53,709 --> 00:26:56,584 ‫ستتابع الحكومة الفيدرالية الرد بقوة‬ 464 00:26:56,668 --> 00:26:59,043 ‫على هذا الوضع سريع التطور.‬