1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:03,793 --> 00:01:05,668 Ти сумуєш, бо я їду, любий? 3 00:01:06,168 --> 00:01:08,834 Ти з учора сумний. Що сталося? 4 00:01:09,834 --> 00:01:10,668 Нічого. 5 00:01:11,209 --> 00:01:13,126 Не хочеш залишатися з татом? 6 00:01:13,209 --> 00:01:14,334 Ні, просто… 7 00:01:16,584 --> 00:01:19,126 Мамо, ми зовсім білі? 8 00:01:20,168 --> 00:01:21,334 Ти про що? 9 00:01:21,418 --> 00:01:24,168 Чи є в нас інші пращури, окрім білих? 10 00:01:24,251 --> 00:01:28,084 На 100% я не впевнена, але, скоріше за все, так. 11 00:01:28,168 --> 00:01:29,501 Ми вивчаємо рабство. 12 00:01:31,084 --> 00:01:33,001 Білі були работорговцями, мамо. 13 00:01:33,084 --> 00:01:34,793 Рабство — це зло. 14 00:01:34,876 --> 00:01:36,584 Так, рабство — справжнє зло. 15 00:01:36,668 --> 00:01:39,709 А ким були ті злі білі, які робили таке, мамо? 16 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Нашими пращурами. 17 00:01:41,418 --> 00:01:45,043 Вони розлучали сім'ї, продавали дітей, били їх батогом. 18 00:01:45,126 --> 00:01:49,626 Слухай, Альберте. Наші пращури вирощували капусту 19 00:01:49,709 --> 00:01:51,084 під Сен-Мало в Бретані. 20 00:01:51,168 --> 00:01:55,043 А з боку твого тата — пасли овець в Оверні. 21 00:01:55,543 --> 00:01:58,418 У нас немає пращурів, які торгували рабами. 22 00:01:58,501 --> 00:01:59,418 Справді? 23 00:02:02,376 --> 00:02:05,418 Франція була колоніальною, що теж не добре, але… 24 00:02:05,501 --> 00:02:07,168 А мої шкільні друзі? 25 00:02:07,668 --> 00:02:09,584 Вони — нащадки работорговців? 26 00:02:09,668 --> 00:02:13,084 Не скажу за їхніх пращурів, але в нас 27 00:02:13,918 --> 00:02:16,168 лише капуста та сир. 28 00:02:19,668 --> 00:02:20,834 Мамо, а ми багаті? 29 00:02:22,876 --> 00:02:26,959 Багаті? Так. У нас усе добре. Тобі немає про що непокоїтися. 30 00:02:27,543 --> 00:02:29,918 Кажуть, Джон і Пол із бідних родин. 31 00:02:31,001 --> 00:02:33,293 А діти багатих не досягають висот. 32 00:02:36,418 --> 00:02:39,543 Ну, ми не такі багаті, бо якщо завтра я втрачу роботу, 33 00:02:39,626 --> 00:02:40,709 ми втратимо все. 34 00:02:40,793 --> 00:02:41,626 Навіть дім? 35 00:02:42,209 --> 00:02:43,293 Навіть дім. 36 00:02:44,459 --> 00:02:45,584 Добраніч, мамо. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,501 -Добраніч. Люблю тебе. -Люблю тебе. 38 00:02:51,876 --> 00:02:55,751 Пам'ятаєш, ти мені зробив гарну маленьку зелену жабку, 39 00:02:55,834 --> 00:02:57,501 підставку під кільце? 40 00:02:58,501 --> 00:03:00,001 Я дивилася на неї вранці 41 00:03:00,084 --> 00:03:03,709 і думала, що було б мило, якби ти знову зробив щось таке. 42 00:03:03,793 --> 00:03:07,168 Ось чому я хотіла піти на гончарство на день народження. 43 00:03:07,251 --> 00:03:08,084 Розумієш? 44 00:03:08,543 --> 00:03:10,334 Ви з татом дозволили пейнтбол, 45 00:03:10,418 --> 00:03:13,126 бо цього року в мене справжній день народження. 46 00:03:13,626 --> 00:03:16,751 Бісить, що я народився у високосний рік. Це нечесно. 47 00:03:16,834 --> 00:03:19,043 Гаразд, не хочу, щоб ти засмучувався. 48 00:03:19,126 --> 00:03:24,418 Я лише боюся, що інших дітей можуть не відпустити батьки. 49 00:03:24,501 --> 00:03:25,709 Розумієш? 50 00:03:25,793 --> 00:03:27,793 Усі мої друзі дуже цього чекають. 51 00:03:28,876 --> 00:03:29,834 Гаразд. 52 00:03:29,918 --> 00:03:33,376 Я лише не розумію, чому тобі так хочеться грати зі зброєю. 53 00:03:34,084 --> 00:03:36,626 Це просто гра. Справжньої зброї я боюся. 54 00:03:36,709 --> 00:03:38,876 А на гончарство сходимо у вихідні, 55 00:03:38,959 --> 00:03:41,709 і я зроблю тобі що захочеш. 56 00:03:42,543 --> 00:03:43,709 -Добре? -Ага. 57 00:03:44,584 --> 00:03:45,751 Гаразд, домовилися. 58 00:03:47,418 --> 00:03:50,168 Гаразд. Давай спати. 59 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Що? 60 00:03:56,168 --> 00:04:00,501 Як думаєш, тато скоро повернеться до нас? 61 00:04:04,543 --> 00:04:05,751 Не знаю, сонечку. 62 00:04:06,876 --> 00:04:09,876 Ти не сумуй. 63 00:04:11,084 --> 00:04:14,001 У тебе є я… і ми є друг у друга. 64 00:04:14,834 --> 00:04:15,959 І це правда. 65 00:04:16,584 --> 00:04:17,918 Це найголовніше. 66 00:04:21,043 --> 00:04:26,418 Іноді мені хочеться, щоб ми жили в маленькій норі, як кролики. 67 00:04:27,001 --> 00:04:28,043 Люблю кроликів. 68 00:04:29,084 --> 00:04:30,001 Отак. 69 00:04:31,834 --> 00:04:33,168 Тут так затишно. 70 00:04:33,959 --> 00:04:36,293 А ми пустимо у свою нору сера Гагу? 71 00:04:36,376 --> 00:04:38,876 Так. Пустимо. Лише його. 72 00:04:44,043 --> 00:04:46,584 Сонечку, вибач. Я заснула. 73 00:04:46,668 --> 00:04:49,543 Я приготую вам вечерю. Чого ви хочете? 74 00:04:49,626 --> 00:04:52,668 Уже 22:00. Ми поїли макарони, і я вклала Кая спати. 75 00:04:52,751 --> 00:04:55,293 -Дуже дякую тобі за це. -Він хороший малий. 76 00:04:55,376 --> 00:04:58,168 Ви всі хороші. Мені пощастило. Де твій брат? 77 00:04:58,251 --> 00:05:01,751 Він у туалеті. Сидить там уже 20 хвилин. Не знаю чому. 78 00:05:04,376 --> 00:05:06,959 -Олівере? -Можна мене не чіпати? Я какаю. 79 00:05:07,043 --> 00:05:08,251 -Олівере. -Відчепися. 80 00:05:08,334 --> 00:05:11,334 Ніхто не какає о десятій вечора. Йди спати. 81 00:05:11,418 --> 00:05:12,584 О боже. 82 00:05:12,668 --> 00:05:13,876 Чувак, йди спати. 83 00:05:16,376 --> 00:05:18,918 ЩО ДАЛІ? 84 00:05:24,293 --> 00:05:26,876 -Тобі справді треба їхати на два дні? -Так. 85 00:05:26,959 --> 00:05:29,709 Сьогодні там щось на радіо і фотосесія ввечері. 86 00:05:29,793 --> 00:05:34,334 Не забувай дезінфікувати руки і застібку ременя в літаку. 87 00:05:34,418 --> 00:05:36,876 І не торкайся обличчя. Це дуже важливо. 88 00:05:36,959 --> 00:05:38,543 Не думаєш, що це занадто? 89 00:05:38,626 --> 00:05:41,543 Ні. Я чув, у Сан-Франциско вже багато випадків. 90 00:05:41,626 --> 00:05:43,334 Я розмовляв з експертом. 91 00:05:43,418 --> 00:05:45,126 Експертом? 92 00:05:45,209 --> 00:05:46,793 Так. Це лише початок. 93 00:05:46,876 --> 00:05:47,959 Мамо, дивись. 94 00:05:49,709 --> 00:05:51,251 Дивись, яка велика ворона. 95 00:05:52,959 --> 00:05:55,001 Це не ворона. Це орел. 96 00:05:55,084 --> 00:05:58,543 Звісно ні, Мартіне, воно чорне. Це ворона. 97 00:05:58,626 --> 00:06:01,209 Ні, це орел. А ніяка не ворона. 98 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Важко розгледіти через світло. 99 00:06:05,876 --> 00:06:08,459 Справді? Я думала, це ворона. 100 00:06:08,543 --> 00:06:11,751 Ні! Ти сліпа чи що? Це ж точно орел. 101 00:06:13,168 --> 00:06:15,043 Ага, може. Ти правий. 102 00:06:15,126 --> 00:06:16,793 Так, очевидно. 103 00:06:16,876 --> 00:06:18,209 Тоді, мабуть, це орел. 104 00:06:18,918 --> 00:06:20,668 Бачили ту велетенську ворону? 105 00:06:20,751 --> 00:06:22,084 Неймовірно. 106 00:06:27,793 --> 00:06:31,376 Ось і машина! Я поїхала. 107 00:06:31,459 --> 00:06:32,584 -Бувай. -Люблю тебе. 108 00:06:32,668 --> 00:06:33,709 Я люблю тебе! 109 00:06:33,793 --> 00:06:36,084 -Не забувай мити руки! -Так. 110 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 Люблю тебе, мам. 111 00:06:40,751 --> 00:06:41,751 -Бувай. -Бувайте! 112 00:07:06,918 --> 00:07:11,709 НЕБЕЗПЕКИ ПЕЙНТБОЛУ ДЛЯ ДІТЕЙ НЕБЕЗПЕКИ ПЕЙНТБОЛУ ВКЛЮЧАЮТЬ: 113 00:07:16,459 --> 00:07:19,251 ЯКЩО НЕ МОЖНА УНИКНУТИ ГРИ В ПЕЙНТБОЛ, 114 00:07:19,334 --> 00:07:23,668 ЗРОБІТЬ ТАК, ЩОБ ДИТИНА ШВИДШЕ ВИЙШЛА З ГРИ. 115 00:07:29,709 --> 00:07:33,543 Хрінь якась. Увесь цей час ти хотів, щоб я шпигувала за чоловіком? 116 00:07:33,626 --> 00:07:36,959 Боже, я гадала, що я у важливій справі про килими, 117 00:07:37,043 --> 00:07:40,751 а насправді потрапила до «Американців», але без постільних сцен. 118 00:07:40,834 --> 00:07:42,834 Ти сама знаєш, яка зараз ситуація. 119 00:07:42,918 --> 00:07:44,501 Ми ходимо по лезу ножа. 120 00:07:44,584 --> 00:07:46,293 Потрібно все враховувати. 121 00:07:46,376 --> 00:07:47,876 Зараз небезпечний час. 122 00:07:47,959 --> 00:07:50,959 Але я громадянка Америки, Дерієне. 123 00:07:51,043 --> 00:07:53,668 Я три роки життя віддала захисту цієї країни. 124 00:07:54,168 --> 00:07:57,834 Вільям зовсім не розбирається в політиці. 125 00:07:57,918 --> 00:08:01,293 Тобто… Не знаю, він ліберал, він відходи сортує. 126 00:08:01,376 --> 00:08:03,751 Ще й компост би робив, якби знайшов бак. 127 00:08:03,834 --> 00:08:06,168 І все. Саме цьому я за нього вийшла. 128 00:08:06,834 --> 00:08:09,418 Знаєш, він саме такий, як каже. 129 00:08:09,501 --> 00:08:11,793 Жодних несподіванок. 130 00:08:13,251 --> 00:08:14,959 Тоді доведи це, і ти вільна. 131 00:08:15,043 --> 00:08:17,084 Це ти зараз кажеш. Піти неможливо. 132 00:08:17,168 --> 00:08:20,126 Вони знайдуть, як втягнути тебе назад. Це як секта. 133 00:08:20,918 --> 00:08:22,668 -Не думай так. -Не чіпай мене! 134 00:08:22,751 --> 00:08:23,918 Чому? 135 00:08:24,001 --> 00:08:26,334 Я не в настрої обійматися. Ясно? 136 00:08:26,876 --> 00:08:28,668 І тієї ночі теж не була. 137 00:08:28,751 --> 00:08:33,543 Я був п'яний. Моя дівчина мене послала, і ми обіймалися. 138 00:08:33,626 --> 00:08:34,501 Обіймалися. 139 00:08:34,584 --> 00:08:37,334 У тебе був стояк. Я тоді ще не знала, що це. 140 00:08:37,418 --> 00:08:38,793 Ти мій двоюрідний брат. 141 00:08:38,876 --> 00:08:41,293 Яс, я засинав. І в мене встав. 142 00:08:41,376 --> 00:08:42,251 Може, годі? 143 00:08:43,584 --> 00:08:45,668 Мені було 16. Ось що я кажу. 144 00:08:45,751 --> 00:08:48,126 А мені 17, Ясмін. Забула? 145 00:08:48,209 --> 00:08:51,459 Не прикидайся невинним. Добре? Ти завжди мене зраджуєш. 146 00:08:52,584 --> 00:08:53,459 Тобто? 147 00:09:03,584 --> 00:09:06,501 Не уявляю собі більш блаженну суботу вдома, 148 00:09:06,584 --> 00:09:09,001 ніж з оцим смачним восьмигодинним потофе, 149 00:09:09,084 --> 00:09:10,668 що томиться в духовці. 150 00:09:10,751 --> 00:09:12,459 Не обов'язково сидіти вдома. 151 00:09:12,543 --> 00:09:16,668 Я насправді ставлю її на дуже маленький вогонь, і це досить безпечно. 152 00:09:16,751 --> 00:09:19,709 Ви можете просто піти, а за сім годин повернутися 153 00:09:19,793 --> 00:09:21,501 і додати овочі. 154 00:09:24,293 --> 00:09:26,543 Мені все так подобається. 155 00:09:26,626 --> 00:09:30,084 Ваші прості рецепти, ваш іронічний стиль. 156 00:09:31,334 --> 00:09:33,126 Я сьогодні зроблю замовлення. 157 00:09:33,209 --> 00:09:35,584 -Чудово. Маргарет, так? -Ага, так. 158 00:09:35,668 --> 00:09:37,876 -Було приємно познайомитися. -Навзаєм. 159 00:09:39,043 --> 00:09:42,251 Це була Маргарет фон Аркс із «Williams-Sonoma». 160 00:09:42,334 --> 00:09:44,959 Вітаю. У неї близько 230 магазинів. 161 00:09:45,543 --> 00:09:49,793 О боже. Дякую. Це чудово. 162 00:10:01,376 --> 00:10:02,918 СМАКУЙ ЖИТТЯ 163 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 Так. Вживу краще. 164 00:10:06,418 --> 00:10:09,543 Тобто я у порівнянні з фото? Дякую. 165 00:10:09,626 --> 00:10:11,918 Вони зробили з вас жертву дієт. 166 00:10:12,001 --> 00:10:14,084 Не подумайте, ви шикарна, 167 00:10:14,168 --> 00:10:16,251 але шеф на дієті? 168 00:10:16,334 --> 00:10:18,959 У чому смисл? Це не дуже влучна реклама. Ні? 169 00:10:19,501 --> 00:10:21,751 Ну, я точно не на дієті, 170 00:10:21,834 --> 00:10:24,626 але вони… Ну, знаєте, усе відфотошопили. 171 00:10:25,209 --> 00:10:26,959 Я просила цього не робити. 172 00:10:27,043 --> 00:10:30,334 Я Франциско Ортега. Мій стенд отам. 173 00:10:30,418 --> 00:10:33,293 Якщо любите кухню Аргентини, я подарую вам книгу. 174 00:10:33,959 --> 00:10:35,001 Так, з радістю… 175 00:10:35,084 --> 00:10:37,209 -Чудово. -Люблю аргентинські страви. 176 00:10:37,293 --> 00:10:41,793 Я Жюстін Лоазель, здебільшого французька кухня. І трохи корсиканської. 177 00:10:42,876 --> 00:10:46,251 Знаєте, Жюстін Лоазель. 178 00:10:46,334 --> 00:10:49,959 Такі як ми дбають про близьких своїми стравами. 179 00:10:50,834 --> 00:10:54,043 Американці вважають, що це лише каструлі та рецепти. 180 00:10:54,126 --> 00:10:57,293 Ні. Кулінарія — це любов. Любов… 181 00:10:58,376 --> 00:11:01,459 Моя мати померла з усмішкою на обличчі, 182 00:11:01,543 --> 00:11:03,626 скуштувавши мого кальмара на грилі. 183 00:11:03,709 --> 00:11:06,709 Вона просто їла мою любов до неї. 184 00:11:08,084 --> 00:11:10,751 А потім її не стало… 185 00:11:13,168 --> 00:11:15,376 і я завжди пам'ятатиму її усмішку. 186 00:11:18,209 --> 00:11:20,334 Це так сумно… 187 00:11:21,418 --> 00:11:23,793 і гарно. 188 00:11:25,459 --> 00:11:26,793 Хочете… 189 00:11:26,876 --> 00:11:29,251 Хочете смачнючих пельменів із супом? 190 00:11:29,334 --> 00:11:31,793 Я знаю одне місце в Чайна-тауні. 191 00:11:32,293 --> 00:11:35,584 Але треба йти якнайшвидше, бо після 16 там аншлаг. 192 00:11:37,543 --> 00:11:39,459 Давайте, Жюстін. 193 00:11:39,543 --> 00:11:43,126 Маленькі пухкі кульки смакоти, 194 00:11:43,209 --> 00:11:47,043 що тануть у роті, ніби маленькі хмаринки. 195 00:11:50,584 --> 00:11:52,834 Як я можу встояти? 196 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 Двадцять хвилин. 197 00:11:56,626 --> 00:11:57,668 Бувайте. 198 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 Софі? 199 00:12:04,001 --> 00:12:06,293 Я можу відійти десь за 20 хвилин? 200 00:12:07,251 --> 00:12:09,751 -Без проблем. -Це все… ага. Усе добре. 201 00:12:10,334 --> 00:12:11,168 Дякую. 202 00:12:29,084 --> 00:12:32,543 Батьки вимагають фото зі шкільної вистави Оріона. 203 00:12:32,626 --> 00:12:33,959 Що ти робиш? 204 00:12:35,334 --> 00:12:36,293 Ти змінила код? 205 00:12:37,418 --> 00:12:40,001 Звісно, змінила. Ти теж маєш змінити свій. 206 00:12:40,876 --> 00:12:45,501 Він у тому віці, коли вони лізуть на ютуб, і щось невинне, типу сороконіжки, 207 00:12:45,584 --> 00:12:47,543 може виявитися не таким невинним. 208 00:12:47,626 --> 00:12:50,251 Я вас чую, і можна просто встановити фаєрвол. 209 00:12:50,334 --> 00:12:53,209 І я зробив домашку. Можна мені посидіти в айпаді? 210 00:12:54,001 --> 00:12:55,918 -Так, можна. -Ага. 211 00:12:56,751 --> 00:12:58,376 Ти надто розумний для мене. 212 00:12:59,168 --> 00:13:01,876 До речі про ютуб. Я дивився оте відео Елл. 213 00:13:02,626 --> 00:13:04,043 Це справді кумедно. 214 00:13:04,126 --> 00:13:05,459 -Так, кумедно. -Ага. 215 00:13:05,543 --> 00:13:08,043 Я просто… здивована. Це на тебе не схоже. 216 00:13:09,001 --> 00:13:10,168 -Чому? -Не знаю. 217 00:13:10,251 --> 00:13:11,834 -Вона це прислала. -Так. 218 00:13:12,584 --> 00:13:17,043 Знаєш що? Ти так і не розказав, як ви з'їздили в Пало-Альто. 219 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 Добре. 220 00:13:19,918 --> 00:13:22,334 -Так? -Ага. Побачив багато старих друзів. 221 00:13:23,209 --> 00:13:25,043 Купу тих, кого роками не бачив. 222 00:13:26,251 --> 00:13:27,168 Ага. 223 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 Оріоне, а ти… Ти розповідав щось про тигра, так? 224 00:13:31,168 --> 00:13:35,501 Це було так круто. Тому малому десять, і в його кімнаті спить тигр. 225 00:13:35,584 --> 00:13:38,334 -О боже. -Так, якийсь саудівський малий. 226 00:13:39,251 --> 00:13:40,459 Такий засранець. 227 00:13:41,418 --> 00:13:43,459 Весь час вихвалявся своїм тигром. 228 00:13:43,959 --> 00:13:45,918 Казав, що це його великий кіт. 229 00:13:46,001 --> 00:13:49,084 У нього була камера прямої трансляції в клітці. 230 00:13:49,626 --> 00:13:53,543 І ми такі: «Ми зрозуміли. У тебе є тигр. Раді за тебе». 231 00:13:53,626 --> 00:13:54,459 Добре. 232 00:13:55,126 --> 00:14:00,251 Ага, ну, ти знаєш, це ж саудівці. Вони можуть купити все, що захочуть. 233 00:14:00,334 --> 00:14:02,001 -Ага. -І всіх, кого захочуть. 234 00:14:02,584 --> 00:14:07,293 Знаю. Усе продається, коли ти до біса багатий, так? 235 00:14:12,043 --> 00:14:13,584 Що в тебе з очима? 236 00:14:14,959 --> 00:14:17,001 Нічого. Трохи пересохли. 237 00:14:19,251 --> 00:14:21,001 Принесу тобі краплі. 238 00:14:22,084 --> 00:14:22,918 Ага. 239 00:14:29,043 --> 00:14:31,834 Суп у пельмені. Згоден, це не піддається логіці, 240 00:14:31,918 --> 00:14:35,709 але як усе нелогічне, це справжня магія. 241 00:14:35,793 --> 00:14:37,959 І дай бог, щоб у них був рейтинг C. 242 00:14:38,043 --> 00:14:40,126 Бо для цього потрібна брудна кухня. 243 00:14:40,209 --> 00:14:41,668 -Справді? -Ага. 244 00:14:41,751 --> 00:14:43,751 На смак воно… Зажди, ні. 245 00:14:43,834 --> 00:14:48,626 Воно не має витікати. Це треба випити. Випий його отак. Дивись. Проколюєш. 246 00:14:48,709 --> 00:14:49,543 Добре. 247 00:14:50,793 --> 00:14:51,626 Зажди. 248 00:14:52,126 --> 00:14:53,751 Зажди, не випивай усе. 249 00:14:53,834 --> 00:14:58,209 Зажди. Залиш трохи всередині, а потім з'їж весь пельмень. 250 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Добре. 251 00:15:02,293 --> 00:15:03,501 У мене не виходить. 252 00:15:10,709 --> 00:15:14,626 Який сором. О боже. 253 00:15:14,709 --> 00:15:15,793 Це огидно. 254 00:15:16,293 --> 00:15:17,959 -О ні. -Я жартую. 255 00:15:18,459 --> 00:15:19,751 Який сором. 256 00:15:19,834 --> 00:15:20,793 Ні. 257 00:15:27,251 --> 00:15:28,626 Це просто неймовірно. 258 00:15:31,001 --> 00:15:32,709 Я ж казав. Ще по одній? 259 00:15:32,793 --> 00:15:35,209 Так. Ще по одній. 260 00:15:35,293 --> 00:15:36,626 Ще по одній. На старт. 261 00:15:36,709 --> 00:15:38,543 -Гаразд. Увага. -Увага. 262 00:15:39,876 --> 00:15:41,918 О боже. 263 00:15:42,001 --> 00:15:43,084 Марш. 264 00:15:46,126 --> 00:15:47,459 Дякую, що привів мене. 265 00:15:47,543 --> 00:15:50,043 Я б і не знала про це місце. Чудова вечеря. 266 00:15:51,459 --> 00:15:55,293 Але це ще не вечеря. Це «un aperitivo». 267 00:15:55,918 --> 00:15:57,876 -Вечеря буде потім. -Справді? 268 00:15:57,959 --> 00:15:59,126 Легка вечеря. 269 00:15:59,209 --> 00:16:00,084 Легка вечеря? 270 00:16:00,168 --> 00:16:03,001 -Так. Якщо дозволиш, звісно. -Так. Чом би й ні? 271 00:16:09,459 --> 00:16:10,668 Що в тебе? 272 00:16:12,834 --> 00:16:13,959 Спочатку ти. 273 00:16:14,043 --> 00:16:16,209 Ні, воно якесь дурнувате. 274 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Давай. 275 00:16:24,626 --> 00:16:26,501 «Ви зустріли справжнє кохання». 276 00:16:29,709 --> 00:16:30,918 А що в тебе? 277 00:16:32,334 --> 00:16:35,043 Ну, «Чудової ночі». 278 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 І все? 279 00:16:36,209 --> 00:16:40,126 Так. Фантастично, правда? 280 00:16:40,793 --> 00:16:41,626 Так. 281 00:16:42,168 --> 00:16:43,668 Глянь на нього. Привіт. 282 00:16:43,751 --> 00:16:44,876 -Привіт. -Привіт. 283 00:16:44,959 --> 00:16:47,001 -Вітаю, шановні. -Вони британці. 284 00:16:47,084 --> 00:16:48,084 Дракони-британці. 285 00:16:48,168 --> 00:16:49,501 -Син буде в захваті. -Ага. 286 00:16:49,584 --> 00:16:52,001 -Скільки йому? -Такі милі. Одинадцять. 287 00:16:52,084 --> 00:16:53,834 -Скоро буде 12. -Справді милі. 288 00:16:55,418 --> 00:16:59,543 Я прокинувся 11 квітня 2015 року, точно знаючи, що мені робити. 289 00:17:00,209 --> 00:17:02,376 Скоро до мене приєдналися однодумці, 290 00:17:02,459 --> 00:17:05,584 які теж зрозуміли, що вони — в'язні суспільства, 291 00:17:06,251 --> 00:17:07,876 яке волає про свободу, 292 00:17:07,959 --> 00:17:10,918 але всіляко заважає жити вільно. 293 00:17:11,501 --> 00:17:15,876 З того часу не було ані дня, щоб я пошкодував про своє рішення піти, 294 00:17:16,543 --> 00:17:18,459 щоб почати жити без зайвого шуму 295 00:17:18,959 --> 00:17:22,251 і спробувати краще зрозуміти цей світ. 296 00:17:30,168 --> 00:17:32,084 Прочитаєш, коли будеш на самоті. 297 00:17:32,543 --> 00:17:33,418 Обіцяєш? 298 00:17:34,001 --> 00:17:34,918 Зажди. 299 00:17:38,501 --> 00:17:41,043 Я їду на кілька тижнів, але коли повернуся, 300 00:17:41,126 --> 00:17:43,834 хотів би зустрітися і знову посидіти на пляжі. 301 00:17:43,918 --> 00:17:45,168 -Залюбки. -Так? 302 00:17:45,959 --> 00:17:47,709 -Гаразд, добре. -Бувай. 303 00:17:47,793 --> 00:17:48,626 Бувай. 304 00:17:54,001 --> 00:17:56,709 Ненавиджу готелі. Я готую сніданки. 305 00:17:56,793 --> 00:17:58,459 -Готова? -Це мені? 306 00:17:59,001 --> 00:17:59,918 Ням-ням. 307 00:18:03,168 --> 00:18:05,834 Це смачно. А як ароматно! 308 00:18:05,918 --> 00:18:08,126 О боже. Це нагадало мені про те рагу. 309 00:18:08,626 --> 00:18:12,168 Я спробувала його, коли мені було десь 15. 310 00:18:12,251 --> 00:18:15,418 Ми поїхали на південь Франції зі школою, 311 00:18:15,501 --> 00:18:19,459 купкою дітей. А один хлопець із того селища, 312 00:18:19,543 --> 00:18:22,043 дивний такий, приготував неймовірне рагу. 313 00:18:22,126 --> 00:18:25,668 Він готував його три дні, там було м'ясо дикого кабана, 314 00:18:26,584 --> 00:18:30,459 якого він, не знаю, мабуть, уполював. 315 00:18:30,543 --> 00:18:33,418 Ми всі сиділи за столом, сміялися і кричали, 316 00:18:33,501 --> 00:18:38,084 і тут ми спробували це рагу, і всі замовчали. 317 00:18:38,168 --> 00:18:43,168 Це було так чудово, що ми заплакали. 318 00:18:43,251 --> 00:18:45,626 Усі разом. Це було неймовірно. 319 00:18:45,709 --> 00:18:47,126 І через це я вирішила… 320 00:18:47,209 --> 00:18:50,293 тобто, це змусило мене стати шеф-кухарем. 321 00:18:50,376 --> 00:18:51,293 Дивовижно. 322 00:18:53,459 --> 00:18:54,751 Знаєш, що ми зробимо? 323 00:18:54,834 --> 00:18:58,251 Ми вранці сходимо на рибний ринок. Він тут просто чудовий. 324 00:18:59,043 --> 00:19:03,709 Не можу. Розумію, що він чудовий, але в мене інтерв'ю на радіо, 325 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 а потім я маю летіти додому. 326 00:19:06,959 --> 00:19:09,209 А ти коли повертаєшся в Буенос-Айрес? 327 00:19:10,293 --> 00:19:13,376 У мене завтра ввечері співбесіда в Лос-Анджелесі, 328 00:19:13,459 --> 00:19:15,918 і наступного ранку я лечу. 329 00:19:17,001 --> 00:19:18,668 А що за співбесіда? 330 00:19:19,168 --> 00:19:21,418 Мене запрошують у «The Grey Depot». 331 00:19:21,501 --> 00:19:23,918 О боже. Це дивовижний ресторан. 332 00:19:24,543 --> 00:19:26,043 Як ти отримав візу? 333 00:19:26,126 --> 00:19:28,668 Вибач. Я про документи, ну, на роботу. 334 00:19:28,751 --> 00:19:30,751 -Вони про все подбали. -Пощастило. 335 00:19:30,834 --> 00:19:31,876 Знаю. 336 00:19:31,959 --> 00:19:36,418 Я просто… Жюстін, я не впевнений, що зможу тут жити. 337 00:19:36,501 --> 00:19:38,001 Ти сумуєш за Францією? 338 00:19:38,084 --> 00:19:40,501 Так, сумую. І поїду туди влітку, 339 00:19:40,584 --> 00:19:43,751 але доки я не переїхала сюди, у Франції 340 00:19:43,834 --> 00:19:46,834 всі казали мені, що я не стану шефом. Майже щодня. 341 00:19:47,709 --> 00:19:49,543 -Французи. -Французи. 342 00:19:50,418 --> 00:19:51,668 Це було жахливо. 343 00:19:53,376 --> 00:19:55,501 О боже. Який великий шрам. 344 00:19:56,376 --> 00:19:59,209 Ага. Це ціна за право бути шефом. 345 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Чекай. 346 00:20:01,418 --> 00:20:03,001 -Локро. -Локро, суп. 347 00:20:03,084 --> 00:20:04,584 -Аргентинський суп. -Ага. 348 00:20:04,668 --> 00:20:06,459 -Він смачний. -А це суфле. 349 00:20:06,959 --> 00:20:10,918 «Soufflé au fromage de chèvre». Суфле з козячого сиру. 350 00:20:12,584 --> 00:20:14,793 У тебе шкіра мов козяче молоко. 351 00:20:19,876 --> 00:20:20,751 Жюстін. 352 00:20:26,126 --> 00:20:29,376 І коли збираєшся переїжджати до Лос-Анджелесу з родиною? 353 00:20:29,459 --> 00:20:34,376 Ну, мій син вчився в Мадриді, тому зараз живе там. 354 00:20:34,459 --> 00:20:39,876 А дружина, скажемо так, нам було весело разом грати в слова, 355 00:20:39,959 --> 00:20:44,043 але магія зникла з обох боків. 356 00:20:44,126 --> 00:20:45,251 А як щодо тебе? 357 00:20:45,334 --> 00:20:49,001 Моєму сину, Альберту, 11, і він цілими днями грає на піаніно. 358 00:20:49,084 --> 00:20:51,209 А його батько, Мартін, він чудовий, 359 00:20:51,293 --> 00:20:54,126 дуже підтримує, він блискучий архітектор, 360 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 і справді чудовий, бо переїхав сюди через мене. 361 00:20:57,251 --> 00:21:00,709 А ще блискучий архітектор, і дуже підтримує, і він чудовий. 362 00:21:00,793 --> 00:21:02,126 А як щодо магії? 363 00:21:04,793 --> 00:21:06,084 Ну, магія все ще є. 364 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 -Трохи залишилося. -Пощастило. 365 00:21:11,918 --> 00:21:12,959 Тобі пощастило. 366 00:21:13,668 --> 00:21:17,043 Дивовижно, коли після стількох років усе ще є магія. 367 00:21:18,751 --> 00:21:22,043 Я не можу жити без магії. 368 00:21:26,001 --> 00:21:29,126 Ну, я теж не можу жити без магії. 369 00:22:02,459 --> 00:22:03,376 Це смачно. 370 00:22:13,626 --> 00:22:14,459 Чекай. 371 00:22:32,418 --> 00:22:34,001 Він нарешті заснув. 372 00:22:40,251 --> 00:22:41,251 Я… 373 00:22:44,126 --> 00:22:47,584 Я знаю, що відбувається, Ясмін. 374 00:22:52,709 --> 00:22:54,543 Шепіт у коморі… 375 00:22:56,334 --> 00:22:58,543 ти зникаєш посеред дня 376 00:22:59,418 --> 00:23:01,918 і повертаєшся, ніби щойно пробігла марафон. 377 00:23:02,834 --> 00:23:04,293 Ти гадала, я не помічу? 378 00:23:06,293 --> 00:23:10,251 Ти не приховаєш від мене правду, Ясмін. 379 00:23:15,959 --> 00:23:18,668 Не варто було так довго ігнорувати ці ознаки. 380 00:23:20,168 --> 00:23:21,209 Ознаки? 381 00:23:22,293 --> 00:23:25,626 Саме так. 382 00:23:27,043 --> 00:23:28,376 Ми з усім розберемося. 383 00:23:30,293 --> 00:23:31,418 З чим саме, любий? 384 00:23:31,959 --> 00:23:35,293 Ми знову тебе віднайдемо. 385 00:23:36,584 --> 00:23:38,459 Ти знову станеш сильною, 386 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 тобі стане краще, 387 00:23:41,376 --> 00:23:45,709 заради мене, Оріона та тебе. 388 00:23:47,209 --> 00:23:49,168 Так. Добре. Звісно. 389 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 Стану. 390 00:23:51,293 --> 00:23:54,626 Вибач. Я просто так нервувала, і знаю, я… 391 00:23:54,709 --> 00:23:57,668 Усе добре. Я з тобою. 392 00:23:59,918 --> 00:24:03,793 О боже. У нас майже 15 тисяч лайків, а ми знімаємо лише два тижні. 393 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Гаразд. 394 00:24:05,834 --> 00:24:08,959 -І багато дизлайків. -А не байдуже? Вони ж дивляться. 395 00:24:09,043 --> 00:24:11,001 Нам пишуть із Китаю. Це добре. 396 00:24:11,084 --> 00:24:12,709 Вони ненавидять Америку. 397 00:24:12,793 --> 00:24:14,043 Добре. Запусти відео. 398 00:24:15,209 --> 00:24:17,168 Те, що ти оселився на балконі, 399 00:24:17,251 --> 00:24:19,584 не дає тобі права карати мого малого. 400 00:24:19,668 --> 00:24:20,834 Ти не його батько! 401 00:24:20,918 --> 00:24:25,543 -Дивись на Джейсона. -Твій малий насцяв на мій намет. 402 00:24:25,626 --> 00:24:28,334 Звідки ти знаєш? Може, це той тупий пес. 403 00:24:28,418 --> 00:24:31,168 Хочеш сказати, я не відрізню собаку від дитини? 404 00:24:31,251 --> 00:24:33,418 Я бачив крізь намет силует 405 00:24:33,501 --> 00:24:36,126 твого малого з висунутим пісюном… 406 00:24:36,209 --> 00:24:37,584 Він дуже кумедний. 407 00:24:38,543 --> 00:24:40,126 Не дивно, що його люблять. 408 00:24:45,334 --> 00:24:47,709 НЕЩОДАВНІ, КАТАР ВЧОРА 409 00:24:47,793 --> 00:24:49,918 ЯС (2) УЧОРА 410 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 ВИДАЛИТИ 411 00:25:25,376 --> 00:25:28,084 ЧУДОВІ НОВИНИ! ПРОЕКТ АВТОМУЗЕЮ МІЙ! 412 00:25:32,251 --> 00:25:34,251 ЦЕ ЧУДОВО! 413 00:25:53,709 --> 00:25:55,709 Привіт. Перепрошую, що турбую. 414 00:25:55,793 --> 00:25:57,834 У мене купа купонів на тиляпію. 415 00:25:57,918 --> 00:26:00,876 Хотіла спитати, чи можна їх обміняти на лосось? 416 00:26:00,959 --> 00:26:02,376 Вибачте, так не можна. 417 00:26:03,209 --> 00:26:06,626 Справді? Бо в мого малюка алергія на тиляпію. 418 00:26:08,084 --> 00:26:09,126 Гарний ведмедик. 419 00:26:09,209 --> 00:26:12,584 Шкода, що в нього немає дупи, щоб він міг какати. 420 00:26:12,668 --> 00:26:14,334 Гаразд. Вибачте. 421 00:26:14,418 --> 00:26:15,334 Що це? 422 00:26:16,668 --> 00:26:19,543 -Що це за риба? -Це пструг. Дуже кістлява риба. 423 00:26:19,626 --> 00:26:22,334 Якщо він риба, чому він не плаває? 424 00:26:22,876 --> 00:26:26,459 Каю, він не плаває, бо рибалки його виловили з моря 425 00:26:26,543 --> 00:26:29,918 і привезли в крамницю, щоб хтось його купив і приготував. 426 00:26:30,001 --> 00:26:33,084 Тобто, коли я їм рибу, я їм мертву рибу? 427 00:26:33,168 --> 00:26:37,251 -Ага, усі їдять мертву рибу. -Брехуха. Риба, яку я їм, не схожа на цю. 428 00:26:37,334 --> 00:26:38,751 То інша риба. 429 00:26:38,834 --> 00:26:41,543 То хрустка риба без очей, ясно? 430 00:26:41,626 --> 00:26:44,084 -Добре, Каю. -А не бридка мертва риба. 431 00:26:44,168 --> 00:26:46,251 -Ви в порядку? -Каю, ти вдарив маму. 432 00:26:46,918 --> 00:26:48,793 -Усе добре? -Так, добре. 433 00:26:48,876 --> 00:26:50,793 Дайте мені секунду. 434 00:26:50,876 --> 00:26:55,751 Послухайте. У нас є фермерський лосось. Гадаю, я можу зробити для вас виключення. 435 00:26:56,418 --> 00:26:59,209 Справді? Дякую. 436 00:26:59,293 --> 00:27:03,126 Каю, не можна так робити. Це не смішно. Недоречно зараз сміятися. 437 00:27:03,209 --> 00:27:04,793 У вас же свій ютуб-канал? 438 00:27:05,293 --> 00:27:06,459 -Є. -Так, є. 439 00:27:06,543 --> 00:27:09,543 Ти — той малий із божевільним псом? А де Падлз? 440 00:27:09,626 --> 00:27:11,668 Удома, займається своїми справами. 441 00:27:11,793 --> 00:27:13,709 Розповім сусіду, що ви тут були. 442 00:27:13,793 --> 00:27:15,626 Хочете зробити фото? 443 00:27:15,709 --> 00:27:17,584 Ага. Але, мамо, ви не проти? 444 00:27:17,668 --> 00:27:19,751 Так, звісно. Тільки швидко, добре? 445 00:27:19,834 --> 00:27:22,126 У нас є правила не турбувати зірок. 446 00:27:22,209 --> 00:27:23,543 Стиль ніндзя. 447 00:27:23,626 --> 00:27:26,084 Мамо, можете зробити щасливіше обличчя? 448 00:27:26,168 --> 00:27:27,334 Як у вашому шоу. 449 00:27:27,418 --> 00:27:28,793 Добре. Без проблем. 450 00:27:30,959 --> 00:27:32,459 -Вийшло? -Чудово. 451 00:27:32,543 --> 00:27:35,376 Дякую вам за все. Вибачте за рибу. 452 00:27:35,459 --> 00:27:37,376 Не забудьте свою тиляпію. 453 00:27:37,459 --> 00:27:40,168 А ви не забудьте поставити лайк та підписатися. 454 00:27:40,834 --> 00:27:42,751 Ага. Бувайте. Дякую. 455 00:27:42,834 --> 00:27:44,209 Мамо, ми відомі, так? 456 00:27:44,293 --> 00:27:47,084 Так, але ти погано поводився, Каю. 457 00:27:59,084 --> 00:28:00,793 Хесусе, я на тебе не чекала. 458 00:28:01,834 --> 00:28:03,293 Я звільняюся, пані Енн. 459 00:28:05,001 --> 00:28:05,876 Що? 460 00:28:08,418 --> 00:28:11,709 Ви надіслали мені емодзі з очима-серденьками… 461 00:28:13,584 --> 00:28:14,959 і це нічого не значить. 462 00:28:15,626 --> 00:28:19,501 Коли я відправив вам емодзі із серцем, ви не відповіли. 463 00:28:19,584 --> 00:28:21,168 Господи Ісусе. 464 00:28:21,793 --> 00:28:22,793 Хесусе. 465 00:28:23,459 --> 00:28:27,126 Я відправила це на знак подяки за паростки. 466 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 Вибач, що збила тебе з пантелику. 467 00:28:33,418 --> 00:28:35,251 У вас ночують інші чоловіки? 468 00:28:39,084 --> 00:28:41,084 Ти стежив за мною? 469 00:28:43,626 --> 00:28:44,459 Ні. 470 00:28:46,668 --> 00:28:48,293 Ви мене не заслуговуєте. 471 00:28:49,293 --> 00:28:52,001 Ви граєте з чоловіками, бо можете це робити. 472 00:28:52,626 --> 00:28:55,584 Але я не іграшка. 473 00:28:58,418 --> 00:29:00,793 Чекай, Хесусе. Вибач, що я… 474 00:29:00,876 --> 00:29:03,334 Збила з пантелику цими повідомленнями. 475 00:29:14,543 --> 00:29:16,084 О боже. 476 00:29:43,709 --> 00:29:44,584 Вибач, мамо. 477 00:31:33,751 --> 00:31:38,751 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва