1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:03,793 --> 00:01:05,668 Gitmeme mi üzülüyorsun aşkım? 3 00:01:06,168 --> 00:01:08,834 Dünden beri üzgün görünüyorsun. Ne oldu? 4 00:01:09,834 --> 00:01:10,668 Hiçbir şey. 5 00:01:11,209 --> 00:01:13,126 Babanla kalmak istemiyor musun? 6 00:01:13,209 --> 00:01:16,001 Hayır, sadece… 7 00:01:16,584 --> 00:01:19,126 Anne, biz tamamen beyaz mıyız? 8 00:01:20,209 --> 00:01:21,334 Nasıl yani? 9 00:01:21,418 --> 00:01:24,168 Beyazlardan başka atalarımız var mı? 10 00:01:24,251 --> 00:01:28,084 Tam olarak emin değilim ama evet diyebilirim. 11 00:01:28,168 --> 00:01:29,501 Köleliği işliyoruz. 12 00:01:31,084 --> 00:01:33,001 Beyazlar köle tüccarıymış anne. 13 00:01:33,084 --> 00:01:34,793 Kölelik çok kötüymüş. 14 00:01:34,876 --> 00:01:36,584 Evet, çok kötü bir şeydi. 15 00:01:36,668 --> 00:01:39,709 Peki bunları yapan kötü beyazlar kimlerdi anne? 16 00:01:39,793 --> 00:01:41,251 Atalarımız. 17 00:01:41,918 --> 00:01:45,126 Aileleri ayırmışlar, çocukları satmışlar, dövmüşler. 18 00:01:45,209 --> 00:01:49,626 Dinle Albert, bizim atalarımız Bretonya'da Saint-Malo yakınlarında 19 00:01:49,709 --> 00:01:51,084 lahana yetiştiriyormuş. 20 00:01:51,168 --> 00:01:55,459 Babanın tarafının çoğu da Auvergne'de koyun besicisiymiş. 21 00:01:55,543 --> 00:01:58,418 Bizim köle tüccarı olan atalarımız yok. 22 00:01:58,501 --> 00:01:59,418 Gerçekten mi? 23 00:02:02,418 --> 00:02:05,418 Yani Fransa daha sömürgeciydi, bu pek iyi değil ama… 24 00:02:05,501 --> 00:02:09,584 Ya okuldaki arkadaşlarım? Onlar köle tüccarlarının torunları mı? 25 00:02:09,668 --> 00:02:13,209 Yani onların ataları için bir şey diyemem ama bizi soruyorsan 26 00:02:13,918 --> 00:02:16,209 kesinlikle lahana ve peynir. 27 00:02:19,709 --> 00:02:20,834 Biz zengin miyiz? 28 00:02:23,334 --> 00:02:26,959 Zengin mi? Evet, iyiyiz. Endişeleneceğin bir şey yok. 29 00:02:27,543 --> 00:02:29,918 John ve Paul yoksul ailelerden gelmiş. 30 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 Zengin çocukları başarılı olmuyor. 31 00:02:36,501 --> 00:02:39,418 O kadar zengin değiliz çünkü yarın işimden olursam 32 00:02:39,501 --> 00:02:40,709 her şeyi kaybederiz. 33 00:02:40,793 --> 00:02:41,626 Evi bile mi? 34 00:02:41,709 --> 00:02:43,293 Evi bile. 35 00:02:44,459 --> 00:02:45,584 İyi geceler anne. 36 00:02:47,501 --> 00:02:49,418 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 37 00:02:51,918 --> 00:02:55,751 Benim için yaptığın küçük limon yeşili kurbağa şeklinde 38 00:02:55,834 --> 00:02:57,751 yüzük tutucuyu hatırlıyor musun? 39 00:02:58,459 --> 00:03:00,001 Bu sabah ona bakarken 40 00:03:00,084 --> 00:03:03,668 bana yine öyle bir şey yapsan ne hoş olur diye düşündüm. 41 00:03:03,751 --> 00:03:07,168 Bu yüzden yaş gününü Pottery Corner'da yapmak harika fikir. 42 00:03:07,251 --> 00:03:08,084 Anladın mı? 43 00:03:08,584 --> 00:03:12,876 Babamla paintball'a izin vermiştiniz çünkü bu yıl gerçek doğum günüm. 44 00:03:13,668 --> 00:03:16,834 Artık yılda doğmaktan nefret ediyorum. Bu haksızlık. 45 00:03:16,918 --> 00:03:18,959 Pekâlâ, üzülmeni istemiyorum. 46 00:03:19,043 --> 00:03:24,668 Diğer çocukların aileleri izin vermez diye biraz endişeliyim. 47 00:03:24,751 --> 00:03:25,709 Anlıyor musun? 48 00:03:25,793 --> 00:03:27,793 Tüm arkadaşlarım çok heyecanlıydı. 49 00:03:28,834 --> 00:03:29,834 Tamam. 50 00:03:29,918 --> 00:03:33,376 Ama ateş etmeyi neden bu kadar sevdiğini anlamıyorum Orion. 51 00:03:34,126 --> 00:03:36,626 Sadece oyun anne. Gerçek silahtan korkarım. 52 00:03:36,709 --> 00:03:38,876 Hafta sonu Pottery Corner'a gideriz, 53 00:03:38,959 --> 00:03:41,709 sana ne istiyorsan yaparım. 54 00:03:42,543 --> 00:03:43,709 -Tamam mı? -Tamam. 55 00:03:44,626 --> 00:03:45,626 Pekâlâ, anlaştık. 56 00:03:47,418 --> 00:03:50,084 Tamam. Şimdi biraz uyumalısın. 57 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Evet? 58 00:03:56,168 --> 00:04:00,626 Sence babam yakında dönüp bizimle yaşamaya devam edecek mi? 59 00:04:04,543 --> 00:04:05,626 Bilmiyorum tatlım. 60 00:04:06,918 --> 00:04:09,959 Şey, üzülmene gerek yok. 61 00:04:11,126 --> 00:04:14,001 Ben varım, birlikteyiz. 62 00:04:14,834 --> 00:04:15,959 Gerçek olan da bu. 63 00:04:16,584 --> 00:04:17,668 Gerçek olan bu. 64 00:04:21,043 --> 00:04:26,459 Bazen keşke tavşanlar gibi minicik bir yuvada yaşayabilsek diyorum. 65 00:04:27,001 --> 00:04:28,376 Tavşanlara bayılıyorum. 66 00:04:29,126 --> 00:04:29,959 Böyle. 67 00:04:32,001 --> 00:04:33,209 Sıcacık. 68 00:04:33,959 --> 00:04:36,334 Sör Gaga'yla yuvada yaşayabilir miyiz? 69 00:04:36,418 --> 00:04:38,918 Evet, onu da alırız. Sadece onu. 70 00:04:44,126 --> 00:04:46,584 Tatlım, çok özür dilerim. Uyuyakalmışım. 71 00:04:46,668 --> 00:04:49,626 Size yemek hazırlayacağım. Ne istersiniz? 72 00:04:50,126 --> 00:04:52,668 Anne, saat 10. Makarna yapıp Kai'ı yatırdım. 73 00:04:52,751 --> 00:04:55,376 -Çok tatlısın. Teşekkürler. -O iyi bir çocuk. 74 00:04:55,459 --> 00:04:58,168 Hepiniz iyisiniz. Şanslıyım. Kardeşin nerede? 75 00:04:58,251 --> 00:05:01,501 Banyoda. 20 dakikadır orada ve nedenini bilmiyorum. 76 00:05:04,418 --> 00:05:06,918 -Oliver? -Biraz mahremiyet. Kaka yapıyorum. 77 00:05:07,001 --> 00:05:08,251 -Oliver. -Rahat bırak. 78 00:05:08,334 --> 00:05:11,334 Hayır, kimse gece saat 10'da kaka yapmaz. Git yat. 79 00:05:11,418 --> 00:05:12,251 Tanrım. 80 00:05:12,751 --> 00:05:13,876 Dostum, git yat. 81 00:05:24,334 --> 00:05:25,876 İki gün kalman şart mı? 82 00:05:25,959 --> 00:05:26,793 Evet, şart. 83 00:05:26,876 --> 00:05:29,709 Yarın radyo işi var, bugün de fotoğraf çekimi. 84 00:05:29,793 --> 00:05:34,334 Uçakta ellerini ve emniyet kemeri tokasını dezenfekte etmeyi unutma. 85 00:05:34,418 --> 00:05:36,876 Ayrıca yüzüne dokunma. Bu çok önemli. 86 00:05:36,959 --> 00:05:38,501 Sence de abartmıyor musun? 87 00:05:38,584 --> 00:05:41,543 Hiç de bile. San Francisco'da çok vaka varmış. 88 00:05:41,626 --> 00:05:45,084 -Üst düzey bir uzmanla konuştum. -Üst düzey bir uzmanla mı? 89 00:05:45,168 --> 00:05:46,709 Evet. Bu daha başlangıç. 90 00:05:46,793 --> 00:05:47,959 Anne, bak. 91 00:05:49,793 --> 00:05:51,251 Şu dev kargaya bak. 92 00:05:52,709 --> 00:05:54,626 Karga değil o, kartal. 93 00:05:55,168 --> 00:05:58,543 Tabii ki hayır Martin. Simsiyah. Karga o. 94 00:05:58,626 --> 00:06:01,209 Hayır, kartal. Karga değil. 95 00:06:01,293 --> 00:06:04,126 Yani ışık yüzünden anlamak çok zor. 96 00:06:05,959 --> 00:06:08,584 Öyle mi? Karga olduğundan emindim. 97 00:06:08,668 --> 00:06:11,751 Hayır! Kör müsün, nesin? O şey kesinlikle bir kartal. 98 00:06:13,251 --> 00:06:15,043 Evet, olabilir. Haklısın. 99 00:06:15,126 --> 00:06:16,793 Evet, tabii ki. 100 00:06:16,876 --> 00:06:18,084 Kartaldır o zaman. 101 00:06:19,043 --> 00:06:20,668 Şu dev kargayı gördünüz mü? 102 00:06:20,751 --> 00:06:21,959 İnanılmaz. 103 00:06:27,834 --> 00:06:31,334 İşte araba geliyor! Ben gidiyorum. 104 00:06:31,418 --> 00:06:32,668 -Güle güle! -Seni seviyorum. 105 00:06:32,751 --> 00:06:33,709 Seni seviyorum! 106 00:06:33,793 --> 00:06:36,084 -Ellerini yıkamayı unutma! -Tamam. 107 00:06:39,709 --> 00:06:40,626 Seni seviyorum. 108 00:06:40,709 --> 00:06:41,793 -Görüşürüz. -Güle güle! 109 00:07:06,918 --> 00:07:11,709 PAINTBALL'UN ÇOCUKLAR İÇİN RİSKLERİ PAINTBALL'UN TEHLİKELERİ ŞUNLARDIR: 110 00:07:16,459 --> 00:07:19,251 PAINTBALL KAÇINILMAZSA 111 00:07:19,334 --> 00:07:23,668 ÇOCUĞUNUZUN HEMEN OYUN DIŞI KALMASINI SAĞLAMAYA ÇALIŞIN. 112 00:07:29,709 --> 00:07:33,418 Bunca saçmalık. Başından beri kocamı gözetlememi mi istiyordun? 113 00:07:33,501 --> 00:07:37,001 Tanrım, kendimi büyük bir halı casusluğunun parçası sanırken 114 00:07:37,084 --> 00:07:40,334 meğer daha az sikişli bir The Americans'ın içindeymişim. 115 00:07:40,834 --> 00:07:42,834 Yasmin, vaziyeti biliyorsun. 116 00:07:42,918 --> 00:07:44,543 Hepimiz diken üstündeyiz. 117 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 Her şeye boyun eğmek zorundayız. Tehlikeli bir dönem. 118 00:07:47,959 --> 00:07:50,959 Ama ben Amerikan vatandaşıyım Darien. 119 00:07:51,043 --> 00:07:53,543 Bu ülkeyi korumak için üç yılımı verdim. 120 00:07:54,168 --> 00:07:57,876 William'ın hiç siyasi bilinci yok. 121 00:07:57,959 --> 00:08:01,334 Yani ne bileyim, liberaldir, geri dönüşüme önem verir. 122 00:08:01,418 --> 00:08:03,751 Uygun kutuyu bulabilirse kompost yapar. 123 00:08:03,834 --> 00:08:06,293 Bu kadar. Onunla bu yüzden evlendim. 124 00:08:06,834 --> 00:08:09,418 Yani o neyse odur. 125 00:08:09,501 --> 00:08:11,793 Alaveresi dalaveresi yoktur. 126 00:08:13,543 --> 00:08:17,126 -O zaman kurtar onu da bitsin. -Öyle diyorsun da asla bitmez. 127 00:08:17,209 --> 00:08:20,126 Bir şekilde yine bulaştırırlar. Lanet bir tarikat. 128 00:08:21,001 --> 00:08:22,668 -Öyle düşünme. -Dokunma bana! 129 00:08:22,751 --> 00:08:23,876 Neden? 130 00:08:23,959 --> 00:08:26,334 Sarılma havasında değilim, tamam mı? 131 00:08:26,876 --> 00:08:28,668 O gece de değildim. 132 00:08:28,751 --> 00:08:33,584 Sarhoştum. Kız arkadaşım benden yeni ayrılmıştı ve sarıldık. 133 00:08:33,668 --> 00:08:34,501 Sarıldık. 134 00:08:34,584 --> 00:08:37,334 Erekte oldun. Daha önce hiç hissetmemiştim. 135 00:08:37,418 --> 00:08:38,793 Sen benim kuzenimsin. 136 00:08:38,876 --> 00:08:41,293 Yas, uyuyordum. Penisim sertleşti. 137 00:08:41,376 --> 00:08:42,209 Konuşmasak? 138 00:08:43,626 --> 00:08:45,751 16 yaşındaydım. Tek söylediğim bu. 139 00:08:45,834 --> 00:08:48,126 Ben de 17'ydim Yasmin. Unuttun mu? 140 00:08:48,209 --> 00:08:50,001 Masum ayağına yatma. Tamam mı? 141 00:08:50,543 --> 00:08:52,084 Bana hep ihanet ediyorsun. 142 00:08:52,626 --> 00:08:53,501 Nasıl yani? 143 00:09:03,584 --> 00:09:06,459 Evde geçen bir cumartesi ancak 144 00:09:06,543 --> 00:09:10,668 sekiz saatte pişen nefis pot au feu'nün ocakta kaynamasıyla güzelleşir. 145 00:09:10,751 --> 00:09:12,459 Evde kalmanıza gerek yok. 146 00:09:12,543 --> 00:09:16,668 Ben altını o kadar çok kısıyorum ki tehlike kalmıyor. 147 00:09:16,751 --> 00:09:19,709 Gününüze devam edip yedi saat sonra döndüğünüzde 148 00:09:19,793 --> 00:09:21,501 sebzeleri ekleyebilirsiniz. 149 00:09:24,334 --> 00:09:26,584 Her bakımdan bu kitaba bayıldım. 150 00:09:26,668 --> 00:09:30,126 Düzyazı tarifleriniz, alaylı üslubunuz. 151 00:09:31,293 --> 00:09:33,126 Akşama kadar sipariş vereceğim. 152 00:09:33,209 --> 00:09:35,668 -Harika. Margaret, değil mi? -Evet. 153 00:09:35,751 --> 00:09:37,709 -Memnun oldum. Güle güle. -Ben de. 154 00:09:39,168 --> 00:09:42,251 O kadın Williams-Sonoma'dan Margaret Von Arcs'tı. 155 00:09:42,334 --> 00:09:44,959 Tebrikler. 230 tane falan mağazaları var. 156 00:09:45,043 --> 00:09:49,793 Tanrım. Teşekkürler. Evet, bu harika. 157 00:10:01,376 --> 00:10:02,918 HAYATI YİYİN 158 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 Evet. Gerçeğini tercih ederim. 159 00:10:06,459 --> 00:10:09,543 Fotoğrafıma kıyasla mı? Teşekkürler. 160 00:10:09,626 --> 00:10:11,918 Seni aç bir model gibi göstermişler. 161 00:10:12,001 --> 00:10:14,043 Yanlış anlama, harika görünüyorsun 162 00:10:14,126 --> 00:10:16,209 ama açlıktan ölen bir şef? 163 00:10:16,293 --> 00:10:18,918 Amacı ne? Pek iyi bir reklam değil, değil mi? 164 00:10:19,001 --> 00:10:21,751 Kesinlikle açlıktan ölen bir şef değilim 165 00:10:21,834 --> 00:10:24,626 ama her şeyi Photoshop'layıp durdular. 166 00:10:24,709 --> 00:10:26,959 Yapmamalarını söylemiştim. 167 00:10:27,043 --> 00:10:30,376 Ben Francisco Ortega. Standım şurada. 168 00:10:30,459 --> 00:10:33,293 Arjantin mutfağını seviyorsan kitabımdan vereyim. 169 00:10:33,918 --> 00:10:36,834 -Çok isterim. Arjantin mutfağını severim. -Harika. 170 00:10:37,334 --> 00:10:41,793 Ben Justine Loiselle, Fransızım,. Genelde Fransız mutfağı, biraz da Korsika. 171 00:10:42,751 --> 00:10:45,959 Görebiliyorum Justine Loiselle. 172 00:10:46,834 --> 00:10:49,959 Bizler sevdiklerimize yemek yaparak bakıyoruz. 173 00:10:50,834 --> 00:10:54,209 Amerikalılar süslü tavalara ve tariflere bel bağlıyor. 174 00:10:54,293 --> 00:10:57,084 Hayır. Yemek yapmak aşktır. Aşk… 175 00:10:58,376 --> 00:11:03,001 Annem ızgara kalamarımı yedikten sonra yüzünde bir tebessümle öldü. 176 00:11:03,793 --> 00:11:06,709 Sadece ona olan aşkımı yedi işte. 177 00:11:08,043 --> 00:11:10,793 Sonra da hiç unutamayacağım bir tebessümle… 178 00:11:13,168 --> 00:11:15,459 …göçüp gitti. 179 00:11:18,043 --> 00:11:20,168 Bu çok üzücü 180 00:11:21,418 --> 00:11:23,793 ve bir bakıma güzel. 181 00:11:25,626 --> 00:11:29,251 Hayatının çorbalı mantısını denemek ister misin? 182 00:11:29,334 --> 00:11:31,793 Çin mahallesinde bir mekân biliyorum. 183 00:11:32,334 --> 00:11:35,751 Ama hemen gitmeliyiz çünkü saat dörtten sonra yer olmuyor. 184 00:11:37,543 --> 00:11:39,543 Hadi ama Justine. 185 00:11:39,626 --> 00:11:43,126 Minnacık bulutlar gibi ağzında eriyen 186 00:11:43,209 --> 00:11:47,043 küçük, hafif, pofuduk lezzet topları. 187 00:11:50,584 --> 00:11:52,834 Buna nasıl karşı koyabilirim? 188 00:11:54,501 --> 00:11:55,418 20 dakika. 189 00:11:56,751 --> 00:11:57,668 Hoşça kal. 190 00:12:02,709 --> 00:12:06,293 Sophie? 20 dakika sonra gidebilir miyim? 191 00:12:07,251 --> 00:12:08,668 -Sorun yok. -Şey… Tamam. 192 00:12:08,751 --> 00:12:09,834 Artık sorun olmaz. 193 00:12:10,376 --> 00:12:11,209 Teşekkürler. 194 00:12:29,084 --> 00:12:32,543 Annemler Orion'ın piyes resimleri için başımın etini yiyor. 195 00:12:32,626 --> 00:12:33,959 Ne yapıyorsun? 196 00:12:35,376 --> 00:12:39,876 -Şifreyi mi değiştirdin? -Tabii ki değiştirdim. Sen de değiştir. 197 00:12:40,793 --> 00:12:45,501 Bu yaştaki çocuklar YouTube'a giriyor. Kırkayak gibi masum bir şeye bakarken 198 00:12:45,584 --> 00:12:47,543 masum olmayan şeyler çıkıyor. 199 00:12:47,626 --> 00:12:50,293 Sizi duyuyorum. Güvenlik duvarı koyabiliriz. 200 00:12:50,376 --> 00:12:53,209 Ayrıca ödevim bitti. iPad'imde takılabilir miyim? 201 00:12:54,084 --> 00:12:55,834 -Evet, takılabilirsin. -Evet. 202 00:12:56,834 --> 00:12:58,376 Fazla zeki çıktın tatlım. 203 00:12:59,168 --> 00:13:01,918 YouTube demişken Ell'in videosunu izledim. 204 00:13:02,584 --> 00:13:04,126 Aslında bayağı komik. 205 00:13:04,626 --> 00:13:05,459 -Komik. -Evet. 206 00:13:05,543 --> 00:13:08,043 Şaşırdım. Senden beklenecek bir şey değil. 207 00:13:09,001 --> 00:13:10,168 -Neden? -Bilmem. 208 00:13:10,251 --> 00:13:11,834 -Bize gönderdi. -Evet. 209 00:13:12,584 --> 00:13:17,043 Baksana, Palo Alto'da nasıl geçtiğini anlatmadın. 210 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 Peki. 211 00:13:19,918 --> 00:13:22,334 -Evet? -Evet. Eski arkadaşları gördüm. 212 00:13:23,293 --> 00:13:25,043 Yıllardır görmediklerimi. 213 00:13:26,334 --> 00:13:27,168 Evet. 214 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 Orion, sen kaplanla ilgili bir şeyden bahsetmiştin, değil mi? 215 00:13:31,168 --> 00:13:35,501 Çok güzeldi. Çocuk 10 yaşındaydı ve odasında uyuyan bir kaplan vardı. 216 00:13:35,584 --> 00:13:38,418 -Tanrım. -Evet, Suudi bir çocuk. 217 00:13:39,251 --> 00:13:40,459 Götün tekiydi. 218 00:13:41,418 --> 00:13:43,418 Evcil kaplanıyla övünüp duruyordu. 219 00:13:43,918 --> 00:13:45,418 Ona "koca kedim" diyordu. 220 00:13:46,001 --> 00:13:49,168 Kaplanın kafesine kamera koymuş. 221 00:13:49,709 --> 00:13:53,543 İnsanın "Anladık, kaplanın var. Aferin sana" diyesi geliyor. 222 00:13:53,626 --> 00:13:54,459 Tamam. 223 00:13:55,168 --> 00:13:57,126 Evet. Yani Suudiler işte. 224 00:13:58,376 --> 00:14:00,709 -İstedikleri her şeyi alırlar… -Evet. 225 00:14:00,793 --> 00:14:01,876 …ve herkesi. 226 00:14:02,584 --> 00:14:07,293 Aynen. Para bok gibi olunca her şey satılık, değil mi? 227 00:14:12,043 --> 00:14:13,584 Gözlerine ne oldu? 228 00:14:15,168 --> 00:14:17,001 Hiç. Sadece biraz kuruluk var. 229 00:14:19,251 --> 00:14:21,001 Sana damla getireyim. 230 00:14:22,084 --> 00:14:22,918 Tabii. 231 00:14:29,043 --> 00:14:31,834 Mantının içinde çorba. Evet, mantığa aykırı 232 00:14:31,918 --> 00:14:35,709 ama mantığa aykırı olan her şey gibi bu da sihirli. 233 00:14:35,793 --> 00:14:40,126 C derecesi bile onlar için iyi. Bu yemek için bu mutfak çok kirli olmalı. 234 00:14:40,209 --> 00:14:41,668 -Gerçekten mi? -Evet. 235 00:14:41,751 --> 00:14:43,709 Yani tadı… Tamam. Hayır, dur. 236 00:14:43,793 --> 00:14:45,834 Akıtma. İçmen gerek. 237 00:14:45,918 --> 00:14:48,626 Böyle içmen gerek. Bak. Patlatıyorsun. 238 00:14:48,709 --> 00:14:49,543 Tamam. 239 00:14:50,876 --> 00:14:51,709 Bekle. 240 00:14:52,209 --> 00:14:53,293 Dur, hepsini içme. 241 00:14:53,876 --> 00:14:58,209 Bekle. İçinde biraz bırak, sonra hepsini ye. 242 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Tamam. 243 00:15:02,293 --> 00:15:03,376 Olmuyor. 244 00:15:10,709 --> 00:15:14,626 Bu çok utanç verici. Tanrım. 245 00:15:14,709 --> 00:15:16,209 İğrenç. 246 00:15:16,293 --> 00:15:17,834 -Olamaz. -Şaka yapıyorum. 247 00:15:18,543 --> 00:15:19,751 Çok utanç verici. 248 00:15:19,834 --> 00:15:20,793 Hayır. 249 00:15:27,251 --> 00:15:28,251 Harikaydı. 250 00:15:30,501 --> 00:15:32,709 Söylemiştim. Bir tane daha? 251 00:15:32,793 --> 00:15:36,626 -Evet. Bir tane daha. -Bir tane daha. Hazır mısın? 252 00:15:36,709 --> 00:15:38,543 -Peki. Hazır. -Hazır. 253 00:15:39,876 --> 00:15:41,918 Tanrım. 254 00:15:42,001 --> 00:15:43,251 Ve başla. 255 00:15:46,168 --> 00:15:50,126 Buraya getirdiğin için sağ ol. Sayende öğrendim. Harika bir yemekti. 256 00:15:51,459 --> 00:15:55,293 Hayır, bu yemek değildi. Aperitifti. 257 00:15:55,959 --> 00:15:57,876 -Sana yemek yapacağım. -Sahi mi? 258 00:15:57,959 --> 00:15:59,126 Hafif bir yemek. 259 00:15:59,209 --> 00:16:00,084 Hafif mi? 260 00:16:00,168 --> 00:16:01,584 Evet. İzin verirsen. 261 00:16:01,668 --> 00:16:03,001 Tabii. Neden olmasın? 262 00:16:09,543 --> 00:16:10,668 Ne yazıyor? 263 00:16:12,876 --> 00:16:13,959 Seninkine bakalım. 264 00:16:14,043 --> 00:16:16,209 Hayır, bu çok aptalca. 265 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Hadi ama. 266 00:16:24,793 --> 00:16:26,501 "Gerçek aşkınla tanıştın." 267 00:16:29,751 --> 00:16:30,918 Ya seninki? 268 00:16:32,376 --> 00:16:35,043 Şey, "Gecen güzel geçsin". 269 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 O kadar mı? 270 00:16:36,209 --> 00:16:40,126 Evet. Harika, değil mi? 271 00:16:40,834 --> 00:16:41,668 Evet. 272 00:16:42,168 --> 00:16:43,668 Şuna bak. Merhaba. 273 00:16:43,751 --> 00:16:44,876 -Selam. -Selam. 274 00:16:44,959 --> 00:16:46,959 -Selam canım. -Selam. İngilizler. 275 00:16:47,043 --> 00:16:49,584 -İngiliz ejderleri. Oğlum bayılacak. -Evet. 276 00:16:49,668 --> 00:16:51,126 -Çok tatlı. -Kaç yaşında? 277 00:16:51,209 --> 00:16:52,043 11. 278 00:16:52,126 --> 00:16:53,834 -Yakında 12 olacak. -Ne tatlı. 279 00:16:55,084 --> 00:16:59,543 11 Nisan 2015 günü uyandığımda ne yapmam gerektiğini biliyordum. 280 00:17:00,209 --> 00:17:02,376 Özgürlüğü savunan ama insanları 281 00:17:02,459 --> 00:17:05,709 ne olursa olsun bunu yaşamaktan alıkoyan bir toplumun 282 00:17:06,251 --> 00:17:10,918 kölesi olduğunu fark eden fikirdeşlerin bana katılması uzun sürmedi. 283 00:17:11,584 --> 00:17:12,834 Uzaklaşmak, 284 00:17:12,918 --> 00:17:18,876 daha sakin bir hayat sürmek ve dünyayı daha net şekilde görmek için 285 00:17:18,959 --> 00:17:22,209 aldığım kararı kutlamadığım bir gün bile olmadı. 286 00:17:30,376 --> 00:17:31,501 Bunu yalnızken oku. 287 00:17:32,543 --> 00:17:33,418 Söz mü? 288 00:17:34,001 --> 00:17:34,918 Dur. 289 00:17:38,584 --> 00:17:42,334 Birkaç hafta burada olmayacağım ama dönünce yine seni arayıp 290 00:17:42,418 --> 00:17:43,834 plajda takılmak isterim. 291 00:17:43,918 --> 00:17:45,251 -Çok isterim. -Öyle mi? 292 00:17:45,918 --> 00:17:47,709 -Tamam, güzel. -Hoşça kal. 293 00:17:47,793 --> 00:17:48,626 Güle güle. 294 00:17:54,084 --> 00:17:56,709 Otel sevmem. Kahvaltımı kendim pişirmeliyim. 295 00:17:56,793 --> 00:17:58,459 -Hazır mısın? -Bu bana mı? 296 00:17:59,001 --> 00:17:59,834 Leziz. 297 00:18:03,209 --> 00:18:05,876 Enfes. Lezzet dolu. 298 00:18:05,959 --> 00:18:08,043 Tanrım. Bana şu yahniyi hatırlattı. 299 00:18:08,793 --> 00:18:12,168 15 yaşındayken bir yahni yemiştim. 300 00:18:12,251 --> 00:18:15,001 Güney Fransa'ya okul gezisine gitmiştik. 301 00:18:15,501 --> 00:18:19,459 Bir sürü çocuktuk ve köylü, tuhaf bir adam 302 00:18:19,543 --> 00:18:22,043 harika bir yahni hazırlamıştı, tamam mı? 303 00:18:22,126 --> 00:18:25,501 Üç gün pişirmiş. Muhtemelen yaban domuzu yahnisi falandı. 304 00:18:26,584 --> 00:18:30,459 Ne bileyim, bir yerlerde avlayıp öldürdüğü bir domuz. 305 00:18:30,543 --> 00:18:33,418 Hepimiz masada gülüşüp bağrışıyorken 306 00:18:33,501 --> 00:18:38,084 yahniyi tattıktan sonra birden herkes sessizleşti. 307 00:18:38,168 --> 00:18:43,168 Öyle harikaydı ki hepimiz ağlamaya başladık. 308 00:18:43,251 --> 00:18:45,793 Hep birlikte. İnanılmazdı. 309 00:18:45,876 --> 00:18:47,126 Ben de bu yüzden… 310 00:18:47,209 --> 00:18:50,293 Yani bana şef olma kararını aldıran buydu aslında. 311 00:18:50,376 --> 00:18:51,293 Bu harika. 312 00:18:53,501 --> 00:18:54,751 Bak ne diyeceğim. 313 00:18:54,834 --> 00:18:58,251 Yarın sabah balık pazarına gidelim. Çok güzeldir. 314 00:18:59,043 --> 00:19:03,709 Yapamam. Yani harika olduğunu duydum ama radyo röportajım var, 315 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 sonra da eve uçacağım. 316 00:19:06,959 --> 00:19:09,293 Sen Buenos Aires'e ne zaman döneceksin? 317 00:19:10,293 --> 00:19:13,376 Yarın akşam Los Angeles'ta bir görüşmem var, 318 00:19:13,459 --> 00:19:15,918 ertesi sabah uçacağım. 319 00:19:16,959 --> 00:19:18,668 LA'de ne görüşmen var? 320 00:19:19,168 --> 00:19:21,918 Grey Depot'un başına geçmemi teklif ettiler. 321 00:19:22,001 --> 00:19:23,918 Tanrım. Harika bir restoran. 322 00:19:24,584 --> 00:19:26,043 Vizeyi nasıl aldın? 323 00:19:26,126 --> 00:19:28,668 Yani affedersin. Çalışma iznini falan? 324 00:19:28,751 --> 00:19:30,751 -Her şeyi hallettiler. -Şanslısın. 325 00:19:30,834 --> 00:19:31,876 Biliyorum. 326 00:19:31,959 --> 00:19:36,418 Yalnız ben… Justine, burada yaşayabileceğimden emin değilim. 327 00:19:36,501 --> 00:19:38,001 Fransa'yı özlüyorsundur. 328 00:19:38,584 --> 00:19:40,501 Özlüyorum. Yazın gidiyorum 329 00:19:40,584 --> 00:19:43,751 ama doğrusu buraya taşınmadan önce Fransa'dayken 330 00:19:43,834 --> 00:19:46,959 bana şef olamayacağımı söylerlerdi. Neredeyse her gün. 331 00:19:47,709 --> 00:19:49,543 -Fransızlar. -Fransızlar. 332 00:19:50,459 --> 00:19:51,709 Korkunçtu. Neyse. 333 00:19:53,376 --> 00:19:55,501 Tanrım. Ne büyük bir yara o. 334 00:19:56,418 --> 00:19:59,209 Evet. Şef olarak ödediğimiz bedel. 335 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Bekle. 336 00:20:01,459 --> 00:20:03,001 -Locro. -Locro, çorba. 337 00:20:03,084 --> 00:20:04,584 -Arjantin çorbası. -Evet. 338 00:20:04,668 --> 00:20:06,459 -Çok güzel. -Bu da sufle. 339 00:20:06,959 --> 00:20:10,918 Soufflé au fromage de chèvre. Keçi peynirli sufle. 340 00:20:12,626 --> 00:20:14,168 Cildin keçi sütü gibi. 341 00:20:19,876 --> 00:20:20,751 Justine. 342 00:20:26,209 --> 00:20:29,376 E, ailenle birlikte ne zaman LA'e taşınacaksın? 343 00:20:29,459 --> 00:20:34,376 Oğlum Madrid'de okudu, şu anda orada. 344 00:20:34,459 --> 00:20:39,876 Eşime gelince, Scrabble oynarken çok eğleniyoruz 345 00:20:39,959 --> 00:20:44,043 ama iki tarafta da heyecan kalmadı. 346 00:20:44,126 --> 00:20:45,293 Sende durum ne? 347 00:20:45,376 --> 00:20:49,001 Bir oğlum var, Albert. 11 yaşında ve bütün gün piyano çalıyor. 348 00:20:49,084 --> 00:20:51,209 Babası Martin de harika bir baba, 349 00:20:51,293 --> 00:20:54,126 çok destekleyici ve harika biri, müthiş bir mimar 350 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 ve gerçekten çok iyi çünkü benim için LA'e taşındı. 351 00:20:57,251 --> 00:21:00,709 Sonra müthiş bir mimari, çok destekleyici ve harika biri. 352 00:21:00,793 --> 00:21:02,126 Peki ya heyecan? 353 00:21:04,918 --> 00:21:06,084 Hâlâ heyecan var. 354 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 -Az, birazcık. -Şanslısınız. 355 00:21:11,918 --> 00:21:12,959 Şanslısınız. 356 00:21:14,168 --> 00:21:17,043 Onca zaman sonra hâlâ heyecan duymak müthiştir. 357 00:21:18,793 --> 00:21:22,001 Ben heyecan olmadan yapamam. 358 00:21:26,001 --> 00:21:29,126 Aslında ben de heyecan olmadan yapamam. 359 00:22:02,543 --> 00:22:03,376 Leziz. 360 00:22:13,626 --> 00:22:14,459 Bekle. 361 00:22:32,418 --> 00:22:33,543 Sonunda uyudu. 362 00:22:40,293 --> 00:22:41,126 Ben… 363 00:22:44,126 --> 00:22:47,584 Neler olduğunu biliyorum Yasmin. 364 00:22:52,709 --> 00:22:54,543 Dolapta fısıltıyla konuşmalar, 365 00:22:56,376 --> 00:22:58,459 gün ortasında kaybolmalar, 366 00:22:59,293 --> 00:23:01,626 maraton koşmuş gibi geri dönmeler. 367 00:23:02,834 --> 00:23:04,501 Fark etmeyeceğimi mi sandın? 368 00:23:06,293 --> 00:23:10,251 Gerçeği benden saklayamazsın Yasmin. 369 00:23:15,959 --> 00:23:18,709 Bunca zaman olanları görmezden gelmemeliydim. 370 00:23:20,168 --> 00:23:21,126 Olanları mı? 371 00:23:22,293 --> 00:23:25,626 Aynen. 372 00:23:27,084 --> 00:23:28,251 Öğreneceğiz. 373 00:23:30,251 --> 00:23:31,376 Neyi tatlım? 374 00:23:31,959 --> 00:23:35,334 Seni tekrar bulacağız. 375 00:23:36,626 --> 00:23:38,459 Benim için, Orion için 376 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 ve kendin için 377 00:23:41,376 --> 00:23:45,751 yine güçlü ve daha iyi olacaksın. 378 00:23:47,209 --> 00:23:49,168 Evet. Tabii. Peki. Elbette. 379 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 Olacağım. 380 00:23:51,376 --> 00:23:54,626 Üzgünüm. Sadece çok endişeliyim ve biliyorum, ben… 381 00:23:54,709 --> 00:23:57,543 Geçti. Ben yanındayım. 382 00:23:59,959 --> 00:24:03,793 Tanrım. 15 bin beğeniye ulaştık bile. Üstelik daha iki hafta oldu. 383 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Pekâlâ. 384 00:24:05,876 --> 00:24:08,959 -Beğenmeyen çok var. -Kim takar? İzliyorlar sonuçta. 385 00:24:09,043 --> 00:24:10,876 Ama Çin'den yazıyorlar. Bu iyi. 386 00:24:10,959 --> 00:24:12,668 Evet, Amerikalılara gıcıklar. 387 00:24:12,751 --> 00:24:14,001 Tamam. Videoyu oynat. 388 00:24:15,251 --> 00:24:17,334 Balkona yerleştin diye 389 00:24:17,418 --> 00:24:20,834 benim çocuğuma ceza veremezsin. Babası değilsin, tamam mı? 390 00:24:20,918 --> 00:24:21,834 Jason'a bak. 391 00:24:22,376 --> 00:24:25,543 Çocuğun çadırıma işedi. 392 00:24:25,626 --> 00:24:28,334 Nereden biliyorsun? Muhtemelen aptal köpektir. 393 00:24:28,418 --> 00:24:30,501 Köpekle çocuğu ayırt edemez miyim? 394 00:24:30,584 --> 00:24:36,459 Çadırımdan çocuğunun silüetini gördüm, kamışını çıkarmış… 395 00:24:36,543 --> 00:24:37,668 Çok komik. 396 00:24:38,543 --> 00:24:39,834 Beğeni alması normal. 397 00:24:45,334 --> 00:24:47,709 SON ARAMALAR - KATAR - DÜN 398 00:24:47,793 --> 00:24:49,918 YAS (2) DÜN 399 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 SİL 400 00:25:25,376 --> 00:25:28,084 BEBEĞİM, MÜJDE! ARABA MÜZESİ İŞİNİ ALDIM! 401 00:25:32,251 --> 00:25:34,251 BU HARİKA! 402 00:25:53,501 --> 00:25:57,834 Pardon. Merhaba. Rahatsız ediyorum. Tilapia için bir sürü kuponum var. 403 00:25:57,918 --> 00:26:00,876 Acaba onları birleştirip somon alabilir miyim? 404 00:26:00,959 --> 00:26:02,376 Üzgünüm, bunu yapamam. 405 00:26:03,001 --> 00:26:06,626 Gerçekten mi? Çocuğumun tilapia'ya alerjisi var da. 406 00:26:08,168 --> 00:26:09,126 Ayı sevimliymiş. 407 00:26:09,209 --> 00:26:12,584 Keşke kıç deliği olsaydı da sıçabilseydi. 408 00:26:12,668 --> 00:26:14,251 Peki. Kusura bakmayın. 409 00:26:14,334 --> 00:26:15,334 Şu ne? 410 00:26:16,918 --> 00:26:19,543 -Ne balığı o? -Alabalık. Çok kılçıklıdır. 411 00:26:19,626 --> 00:26:22,334 Balıksa neden yüzmüyor? 412 00:26:22,918 --> 00:26:26,459 Kai, yüzmüyor çünkü bir balıkçı onu denizden tutup 413 00:26:26,543 --> 00:26:29,918 markete getirilmiş ve şimdi biri onu satın alıp yiyecek. 414 00:26:30,001 --> 00:26:33,084 Yani ben balık yerken ölü balık mı yiyorum? 415 00:26:33,168 --> 00:26:37,251 -Evet, herkes ölü balık yiyor. -Yalancı. Yediğim buna benzemiyor. 416 00:26:37,334 --> 00:26:38,751 O farklı bir balık. 417 00:26:38,834 --> 00:26:41,543 Gözü olmayan çıtır bir balık, tamam mı? 418 00:26:41,626 --> 00:26:44,084 -Tamam Kai. -İğrenç bir ölü balık değil. 419 00:26:44,168 --> 00:26:46,251 -İyi misiniz? -Kai, anneni incittin. 420 00:26:46,959 --> 00:26:48,793 -İyi misiniz? -Evet, iyiyim. 421 00:26:48,876 --> 00:26:50,793 Bir saniye izin verin lütfen. 422 00:26:50,876 --> 00:26:55,751 Dinleyin. Çiftlik somonumuz var. Bir istisna yapabilirim. 423 00:26:56,418 --> 00:26:58,751 Gerçekten mi? Teşekkürler. 424 00:26:59,293 --> 00:27:03,626 Kai, bunu yapamazsın. Komik değil. Şu anda gülmeni istemiyorum. 425 00:27:03,709 --> 00:27:05,793 -Sizin YouTube kanalınız var. -Evet. 426 00:27:05,876 --> 00:27:08,543 -Evet, var. -Sen çılgın köpekli çocuksun. 427 00:27:08,626 --> 00:27:09,543 Puddles nerede? 428 00:27:09,626 --> 00:27:11,168 Evde, şeyini yapıyor. 429 00:27:11,709 --> 00:27:13,709 Ev arkadaşım sizi gördüğümü duysa. 430 00:27:13,793 --> 00:27:17,584 -Resim çekip göstermek ister misin? -Evet ama annesi, olur mu? 431 00:27:17,668 --> 00:27:22,126 -Tabii ama çabuk, tamam mı? -Ünlüleri rahatsız etmeme kuralımız var. 432 00:27:22,209 --> 00:27:24,043 Ninja tarzı. 433 00:27:24,126 --> 00:27:26,084 Annesi, biraz mutlu görünseniz? 434 00:27:26,168 --> 00:27:27,293 Programdaki gibi. 435 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 Tamam. Sorun değil. 436 00:27:30,959 --> 00:27:32,459 -Oldu mu? -Tamamdır. 437 00:27:32,543 --> 00:27:35,376 Her şey için çok teşekkürler. Balık için üzgünüm. 438 00:27:35,459 --> 00:27:37,376 Tilapia'nızı unutmayın. 439 00:27:37,459 --> 00:27:40,168 Siz de bizi beğenip abone olmayı unutmayın. 440 00:27:40,834 --> 00:27:42,751 Evet. Hoşça kalın. Teşekkürler. 441 00:27:42,834 --> 00:27:44,168 Çok ünlüyüz, değil mi? 442 00:27:44,251 --> 00:27:47,084 Evet ama annen bugün senden hiç memnun değil Kai. 443 00:27:59,084 --> 00:28:00,793 Tanrım, seni beklemiyordum. 444 00:28:01,834 --> 00:28:03,293 İstifamı vermeye geldim. 445 00:28:04,959 --> 00:28:05,793 Ne? 446 00:28:08,418 --> 00:28:12,668 Bana kalp gözlü mutlu emoji gönderiyorsunuz 447 00:28:13,626 --> 00:28:14,876 ve hiçbir anlamı yok. 448 00:28:15,584 --> 00:28:19,501 Ben size kalpli emoji gönderdiğimde cevap vermiyorsunuz. 449 00:28:19,584 --> 00:28:21,168 Yüce İsa. 450 00:28:21,793 --> 00:28:22,793 Jesus. 451 00:28:23,459 --> 00:28:27,126 Üzümler için teşekkür olarak yollamıştım. 452 00:28:28,459 --> 00:28:30,918 Kafanı karıştırdıysam çok üzgünüm. 453 00:28:33,459 --> 00:28:35,251 Eve girip çıkan biri mi var? 454 00:28:39,043 --> 00:28:41,084 Sen beni mi gözetliyorsun? 455 00:28:43,584 --> 00:28:44,418 Hayır. 456 00:28:46,668 --> 00:28:48,293 Beni hak etmiyorsunuz. 457 00:28:49,293 --> 00:28:51,834 Gücünüz var diye erkeklerle oynuyorsunuz. 458 00:28:52,626 --> 00:28:55,668 Ama ben oyuncak değilim. 459 00:28:58,418 --> 00:29:00,793 Bekle, Jesus. Çok özür dilerim, ben… 460 00:29:00,876 --> 00:29:03,334 O mesajlarla kafanı karıştırdığım için. 461 00:29:14,626 --> 00:29:16,084 Tanrım. 462 00:29:43,709 --> 00:29:44,584 Üzgünüm anne. 463 00:31:42,043 --> 00:31:43,959 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli