1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:03,793 --> 00:01:06,084 Ты расстроен из-за того, что я уезжаю? 3 00:01:06,168 --> 00:01:07,918 Со вчерашнего дня невеселый. 4 00:01:08,001 --> 00:01:08,834 Что с тобой? 5 00:01:09,793 --> 00:01:10,626 Ничего. 6 00:01:11,209 --> 00:01:13,126 С папой оставаться не хочешь? 7 00:01:13,709 --> 00:01:14,543 Нет. 8 00:01:15,418 --> 00:01:16,459 Просто… 9 00:01:16,543 --> 00:01:19,126 Мама, мы совершенно белые? 10 00:01:20,084 --> 00:01:21,334 Что ты имеешь в виду? 11 00:01:21,418 --> 00:01:24,168 Все наши предки белые? 12 00:01:24,751 --> 00:01:28,084 Я не на все 100% уверена, но вроде да. 13 00:01:28,168 --> 00:01:29,418 Мы изучаем рабство. 14 00:01:31,084 --> 00:01:33,001 Белые были работорговцами. 15 00:01:33,084 --> 00:01:34,793 А рабство — страшное зло. 16 00:01:34,876 --> 00:01:36,584 Да, рабство — ужасное зло. 17 00:01:36,668 --> 00:01:39,709 А кто те злые белые люди, которые всё это делали? 18 00:01:40,293 --> 00:01:41,334 Наши предки. 19 00:01:41,418 --> 00:01:43,209 Они разлучали семьи, 20 00:01:43,293 --> 00:01:45,084 продавали детей, били их. 21 00:01:45,168 --> 00:01:46,251 Послушай, Альберт. 22 00:01:47,334 --> 00:01:49,626 Мои предки выращивали капусту 23 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 у Сен-Мало в Бретани, 24 00:01:51,126 --> 00:01:52,043 а папины предки 25 00:01:52,668 --> 00:01:55,043 в основном пасли в Оверни овец. 26 00:01:55,543 --> 00:01:58,501 У нас нет предков, которые торговали рабами. 27 00:01:58,584 --> 00:01:59,418 Правда? 28 00:02:02,418 --> 00:02:03,876 У Франции были колонии. 29 00:02:03,959 --> 00:02:05,418 И это плохо, но… 30 00:02:05,501 --> 00:02:06,876 А мои друзья в школе? 31 00:02:07,876 --> 00:02:09,584 Они потомки работорговцев? 32 00:02:10,168 --> 00:02:12,376 Я не знаю, чем занимались их предки, 33 00:02:12,459 --> 00:02:13,376 но наши с тобой 34 00:02:13,918 --> 00:02:16,168 торговали только капустой и сыром. 35 00:02:19,668 --> 00:02:20,834 Мы богатые, мама? 36 00:02:22,834 --> 00:02:23,668 Богатые? 37 00:02:23,751 --> 00:02:25,543 Да, мы не бедствуем. 38 00:02:25,626 --> 00:02:26,959 Ни в чём не нуждаемся. 39 00:02:27,543 --> 00:02:29,876 Говорят, Джон и Пол — из бедных семей. 40 00:02:31,001 --> 00:02:33,084 А дети богатых великими не бывают. 41 00:02:36,501 --> 00:02:37,918 Ну, мы не такие богатые. 42 00:02:38,001 --> 00:02:39,459 Если я потеряю работу, 43 00:02:39,543 --> 00:02:40,709 то мы потеряем всё. 44 00:02:40,793 --> 00:02:41,626 Даже дом? 45 00:02:42,209 --> 00:02:43,293 Даже дом. 46 00:02:44,459 --> 00:02:45,584 Сладких снов, мама. 47 00:02:47,584 --> 00:02:49,001 - Люблю тебя. - А я тебя. 48 00:02:51,918 --> 00:02:55,751 Помнишь милого зеленого лягушонка, 49 00:02:55,834 --> 00:02:57,584 которого ты вылепил для меня? 50 00:02:58,501 --> 00:03:01,251 Я увидела его утром и подумала: 51 00:03:01,334 --> 00:03:03,709 «Эх, слепил бы он еще что-нибудь!» 52 00:03:03,793 --> 00:03:07,168 Потому и хочу «Уголок гончара» на твой день рождения. 53 00:03:07,251 --> 00:03:08,084 Понимаешь? 54 00:03:08,584 --> 00:03:10,251 Вы с папой пейнтбол обещали, 55 00:03:10,334 --> 00:03:13,043 потому что в этом году день рождения настоящий. 56 00:03:13,668 --> 00:03:15,959 Почему я в високосный год родился? 57 00:03:16,043 --> 00:03:16,876 Несправедливо. 58 00:03:16,959 --> 00:03:18,959 Я расстраивать тебя не хочу, 59 00:03:19,043 --> 00:03:21,626 но меня беспокоит, 60 00:03:21,709 --> 00:03:24,709 что другие родители детей не отпустят. 61 00:03:24,793 --> 00:03:25,709 Понимаешь? 62 00:03:25,793 --> 00:03:27,626 Моя друзья ужасно обрадовались. 63 00:03:28,876 --> 00:03:29,793 Ну ладно. 64 00:03:29,876 --> 00:03:31,084 Просто я не понимаю, 65 00:03:31,168 --> 00:03:33,376 почему ты так любишь стрелять, Орион. 66 00:03:34,126 --> 00:03:36,626 Это просто игра. Я настоящих пушек боюсь. 67 00:03:36,709 --> 00:03:38,918 Пошли в «Уголок гончара» в выходные. 68 00:03:39,001 --> 00:03:41,584 Я слеплю тебе всё, что попросишь. 69 00:03:42,584 --> 00:03:43,584 - Хорошо? - Ладно. 70 00:03:44,626 --> 00:03:45,459 Договорились. 71 00:03:47,418 --> 00:03:48,251 Ну всё. 72 00:03:48,959 --> 00:03:50,459 Тебе пора спать. 73 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Да? 74 00:03:56,168 --> 00:03:57,084 Как думаешь, 75 00:03:57,584 --> 00:03:59,001 папа скоро вернется, 76 00:03:59,084 --> 00:04:00,501 чтобы опять с нами жить? 77 00:04:04,543 --> 00:04:05,459 Не знаю, малыш. 78 00:04:06,918 --> 00:04:07,751 Нет. 79 00:04:08,626 --> 00:04:09,834 Не грусти. 80 00:04:11,084 --> 00:04:11,918 У тебя есть я. 81 00:04:13,084 --> 00:04:14,001 Мы не одни. 82 00:04:14,876 --> 00:04:15,793 И это правда. 83 00:04:16,668 --> 00:04:17,584 Да, так и есть. 84 00:04:21,043 --> 00:04:22,084 Иногда я мечтаю, 85 00:04:22,168 --> 00:04:24,334 как мы живем в маленькой норке, 86 00:04:25,168 --> 00:04:26,418 будто кролики. 87 00:04:27,084 --> 00:04:28,126 Я люблю кроликов. 88 00:04:29,126 --> 00:04:29,959 Вот так. 89 00:04:32,001 --> 00:04:33,168 Ой, как уютно! 90 00:04:33,959 --> 00:04:36,376 А мы сэра Гагу в норку возьмем? 91 00:04:36,459 --> 00:04:37,876 Да, возьмем. 92 00:04:37,959 --> 00:04:38,876 Но только его. 93 00:04:44,126 --> 00:04:45,626 Малышка, прости меня. 94 00:04:45,709 --> 00:04:46,584 Я уснула. 95 00:04:46,668 --> 00:04:49,543 Сейчас ужин сделаю. Что приготовить? 96 00:04:49,626 --> 00:04:52,668 Мама, уже 22:00. Я макароны сварила и уложила Кая. 97 00:04:52,751 --> 00:04:53,751 Умница ты моя. 98 00:04:53,834 --> 00:04:55,376 - Спасибо. - Он хороший. 99 00:04:55,459 --> 00:04:57,168 Все вы хорошие. Мне повезло. 100 00:04:57,251 --> 00:04:58,168 Где старшой? 101 00:04:58,251 --> 00:04:59,209 В туалете. 102 00:04:59,293 --> 00:05:00,293 Уже 20 минут. 103 00:05:00,376 --> 00:05:01,751 Неизвестно, что делает. 104 00:05:04,459 --> 00:05:05,376 Оливер? 105 00:05:05,459 --> 00:05:06,959 Отстань от меня. Я какаю. 106 00:05:07,043 --> 00:05:08,251 - Оливер! - Отвяжись. 107 00:05:08,334 --> 00:05:10,543 Никто в 22:00 не какает. 108 00:05:10,626 --> 00:05:11,459 Иди спать. 109 00:05:11,543 --> 00:05:12,584 Господи! 110 00:05:12,668 --> 00:05:13,876 Иди спать, чувак. 111 00:05:16,376 --> 00:05:18,918 ОДИННАДЦАТАЯ СЕРИЯ ЧТО ДАЛЬШЕ? 112 00:05:24,251 --> 00:05:26,793 - Тебе обязательно на два дня уезжать? - Да. 113 00:05:26,876 --> 00:05:29,709 Завтра — радио, сегодня днем — фотосессия. 114 00:05:29,793 --> 00:05:32,376 Не забудь дезинфицировать руки 115 00:05:32,459 --> 00:05:34,334 и ремень в самолете. 116 00:05:34,418 --> 00:05:35,501 И не трогай лицо. 117 00:05:35,584 --> 00:05:36,876 Это очень важно. 118 00:05:36,959 --> 00:05:38,376 А это не слишком? 119 00:05:38,459 --> 00:05:39,293 Вовсе нет. 120 00:05:39,376 --> 00:05:41,543 В Сан-Франциско много больных. 121 00:05:41,626 --> 00:05:43,334 Крутой эксперт так сказал. 122 00:05:43,918 --> 00:05:45,043 Крутой эксперт? 123 00:05:45,126 --> 00:05:46,709 Да. И это только начало. 124 00:05:46,793 --> 00:05:47,876 Мама, смотри! 125 00:05:49,793 --> 00:05:51,251 Какая большая ворона! 126 00:05:52,918 --> 00:05:54,501 Не ворона, а орел. 127 00:05:55,168 --> 00:05:56,418 Никакой не орел. 128 00:05:56,501 --> 00:05:57,418 Черный весь. 129 00:05:57,501 --> 00:05:58,543 Это ворона. 130 00:05:58,626 --> 00:06:01,209 Нет, это орел. Не ворона. 131 00:06:01,293 --> 00:06:04,001 При таком освещении не разберешь. 132 00:06:05,959 --> 00:06:08,626 Разве? А я уверена, что это ворона. 133 00:06:08,709 --> 00:06:10,459 Какая ворона? Ослепла? 134 00:06:10,543 --> 00:06:11,751 Видно же, что орел. 135 00:06:13,251 --> 00:06:15,043 Наверное, ты прав. 136 00:06:15,126 --> 00:06:16,793 Конечно, я прав. 137 00:06:16,876 --> 00:06:17,834 Значит, орел. 138 00:06:18,918 --> 00:06:20,251 Видали большую ворону? 139 00:06:21,251 --> 00:06:22,084 Невероятно. 140 00:06:27,793 --> 00:06:28,918 А вот и такси. 141 00:06:30,959 --> 00:06:31,959 - С богом. - Пока. 142 00:06:32,043 --> 00:06:33,709 - Люблю тебя. - А я тебя. 143 00:06:34,293 --> 00:06:36,084 - Не забывай руки мыть. - Да. 144 00:06:39,751 --> 00:06:40,626 Люблю тебя. 145 00:06:40,709 --> 00:06:41,709 - Пока. - Пока! 146 00:07:06,918 --> 00:07:11,709 ЧЕМ ОПАСЕН ПЕЙНТБОЛ ДЛЯ ДЕТЕЙ? ТРАВМЫ ГЛАЗ, УШЕЙ, ГОЛОВЫ, ВЫВИХИ. 147 00:07:16,459 --> 00:07:23,251 ЕСЛИ ИГРА В ПЕЙНТБОЛ НЕИЗБЕЖНА, УСТРОЙТЕ, ЧТОБЫ РЕБЕНОК ВЫБЫЛ ПОРАНЬШЕ. 148 00:07:29,709 --> 00:07:30,793 Что за херня? 149 00:07:30,876 --> 00:07:33,584 Ты изначально хотел, чтобы я за мужем шпионила? 150 00:07:33,668 --> 00:07:35,126 Я думала, что участвую 151 00:07:35,209 --> 00:07:37,168 в крутой ковролиновой операции, 152 00:07:37,251 --> 00:07:39,209 а оказалась в «Американцах», 153 00:07:39,293 --> 00:07:40,293 только без секса. 154 00:07:40,876 --> 00:07:42,793 Ты видишь лишь рукоятку ножа, 155 00:07:42,876 --> 00:07:44,209 но мы ходим по лезвию 156 00:07:44,709 --> 00:07:46,334 и должны исполнять приказы. 157 00:07:46,418 --> 00:07:47,876 Это опасные времена. 158 00:07:47,959 --> 00:07:50,918 Но я гражданка США, Дэриен. 159 00:07:51,001 --> 00:07:52,418 Провела три года жизни, 160 00:07:52,501 --> 00:07:53,626 защищая эту страну. 161 00:07:54,126 --> 00:07:54,959 А Уильям — 162 00:07:55,584 --> 00:07:57,834 политически несознательный человек. 163 00:07:57,918 --> 00:08:00,376 То есть он якобы либерал. 164 00:08:00,459 --> 00:08:01,793 Отходы перерабатывает. 165 00:08:01,876 --> 00:08:03,751 Чуть ли на компост не пускает. 166 00:08:03,834 --> 00:08:06,168 Ну и всё. Потому я за него и вышла. 167 00:08:06,834 --> 00:08:09,418 Он тот, за кого себя выдает. 168 00:08:09,501 --> 00:08:11,793 И никаких неожиданностей. 169 00:08:13,668 --> 00:08:14,959 Проверишь — свободна. 170 00:08:15,043 --> 00:08:17,168 Так говоришь, будто отпустят. 171 00:08:17,251 --> 00:08:18,751 Так и норовят затянуть, 172 00:08:18,834 --> 00:08:19,918 как поганая секта. 173 00:08:21,043 --> 00:08:22,668 - Ну зачем так? - Не тронь! 174 00:08:22,751 --> 00:08:23,918 Почему? 175 00:08:24,001 --> 00:08:26,126 Не в настроении обниматься, понятно? 176 00:08:26,876 --> 00:08:28,668 Как и той ночью. 177 00:08:29,251 --> 00:08:30,376 Я был пьяный. 178 00:08:30,459 --> 00:08:32,251 Меня девушка бросила. 179 00:08:32,876 --> 00:08:34,501 - И мы обнялись. - Обнялись! 180 00:08:34,584 --> 00:08:37,334 Да он у тебя стоял! Никогда такого не видела. 181 00:08:37,418 --> 00:08:38,376 Ты мой кузен. 182 00:08:38,876 --> 00:08:39,959 Яська, я спал. 183 00:08:40,043 --> 00:08:41,293 И член затвердел. 184 00:08:41,376 --> 00:08:42,459 Давай-ка не будем. 185 00:08:43,668 --> 00:08:45,751 Мне было 16 лет, понимаешь? 186 00:08:45,834 --> 00:08:48,126 А мне было 17 лет, Ясмин. Забыла? 187 00:08:48,209 --> 00:08:49,834 Не строй из себя овечку. 188 00:08:50,501 --> 00:08:51,459 Всегда предаешь. 189 00:08:52,626 --> 00:08:53,459 Ты о чём? 190 00:09:01,251 --> 00:09:03,501 КНИЖНЫЙ МАГАЗИН «НОРТ-БИЧ» 191 00:09:03,584 --> 00:09:06,626 Обожаю субботние дни, когда сижу дома, 192 00:09:06,709 --> 00:09:09,043 а восхитительный потофё восемь часов 193 00:09:09,126 --> 00:09:10,668 томится в горшке. 194 00:09:10,751 --> 00:09:12,459 Не обязательно дома сидеть. 195 00:09:12,543 --> 00:09:14,376 Я ставлю на такой слабый огонь, 196 00:09:15,001 --> 00:09:16,668 что можно не бояться пожара, 197 00:09:16,751 --> 00:09:18,209 уйти по делам, 198 00:09:18,293 --> 00:09:19,834 вернуться часов через семь 199 00:09:20,584 --> 00:09:21,584 и овощи положить. 200 00:09:24,334 --> 00:09:26,543 Я в восторге от книги. 201 00:09:26,626 --> 00:09:28,084 Тут и проза в рецептах, 202 00:09:28,168 --> 00:09:29,918 и иронический тон. 203 00:09:31,334 --> 00:09:33,126 Сегодня же оформлю заказ. 204 00:09:33,209 --> 00:09:34,043 Прекрасно. 205 00:09:34,126 --> 00:09:35,709 - Вы же Маргарет? - Да. 206 00:09:35,793 --> 00:09:37,001 - Приятно. - Взаимно. 207 00:09:37,084 --> 00:09:37,918 Счастливо. 208 00:09:39,168 --> 00:09:40,834 Это Маргарет фон Аркс 209 00:09:40,918 --> 00:09:42,251 из «Уильямс-Сономы». 210 00:09:42,834 --> 00:09:44,959 Поздравляю. У них 230 магазинов. 211 00:09:45,543 --> 00:09:46,376 О боже! 212 00:09:47,418 --> 00:09:48,293 Спасибо. 213 00:09:48,376 --> 00:09:49,668 Потрясающе. 214 00:09:55,501 --> 00:09:56,334 Ола. 215 00:09:57,501 --> 00:09:58,334 Ола. 216 00:10:01,376 --> 00:10:02,918 ВКУС ЖИЗНИ 217 00:10:03,001 --> 00:10:04,334 Да уж. 218 00:10:04,418 --> 00:10:05,668 Куда лучше в жизни. 219 00:10:06,501 --> 00:10:08,251 Я так отличаюсь от фотки? 220 00:10:08,334 --> 00:10:09,626 Ну спасибо. 221 00:10:09,709 --> 00:10:12,043 Они вас превратили в голодающую модель. 222 00:10:12,126 --> 00:10:16,251 Не поймите превратно, вы ослепительны. Но голодающий повар? 223 00:10:16,334 --> 00:10:17,293 Это бессмыслица! 224 00:10:17,376 --> 00:10:18,918 Плохая реклама. Ведь так? 225 00:10:19,501 --> 00:10:21,751 Я уж точно не голодающий повар, 226 00:10:21,834 --> 00:10:24,626 но они решили отфотошопить меня, 227 00:10:25,209 --> 00:10:27,043 хоть я и протестовала. 228 00:10:27,126 --> 00:10:28,959 Я Франциско Ортега. 229 00:10:29,043 --> 00:10:30,334 Мой столик там. 230 00:10:30,418 --> 00:10:33,293 Любите аргентинскую кухню — я книгу свою подарю. 231 00:10:33,918 --> 00:10:35,084 Я буду рада. 232 00:10:35,168 --> 00:10:37,251 - Отлично. - Люблю аргентинское. 233 00:10:37,334 --> 00:10:38,543 Я Жюстин Луазель. 234 00:10:38,626 --> 00:10:41,793 В основном французская кухня и чуточку корсиканской. 235 00:10:42,751 --> 00:10:45,709 Я так и понял, Жюстин Луазель. 236 00:10:46,834 --> 00:10:49,959 Такие люди, как мы, проявляют любовь через блюда. 237 00:10:50,876 --> 00:10:54,084 А американцы молятся на модные навороты и рецепты. 238 00:10:54,168 --> 00:10:55,001 Ну и зря. 239 00:10:55,084 --> 00:10:56,084 Кухня — любовь. 240 00:10:56,584 --> 00:10:57,418 А любовь… 241 00:10:58,376 --> 00:10:59,209 Моя мама 242 00:10:59,959 --> 00:11:01,543 умерла с улыбкой на губах, 243 00:11:01,626 --> 00:11:03,709 съев пожаренного мной кальмара. 244 00:11:03,793 --> 00:11:06,709 Она просто вкусила мою любовь к ней. 245 00:11:08,126 --> 00:11:08,959 А потом 246 00:11:09,668 --> 00:11:10,668 она просто ушла. 247 00:11:13,168 --> 00:11:15,376 С улыбкой, которую я не забуду. 248 00:11:17,668 --> 00:11:20,168 Боже, как это грустно. 249 00:11:21,418 --> 00:11:23,709 И прекрасно по-своему. 250 00:11:25,459 --> 00:11:26,293 А не хотите 251 00:11:27,043 --> 00:11:29,293 отведать чудесных пельмешек? 252 00:11:29,376 --> 00:11:31,626 Я знаю одно местечко в Чайнатауне. 253 00:11:32,251 --> 00:11:33,584 Но надо идти поскорее. 254 00:11:33,668 --> 00:11:35,543 После 16:00 начнется бардак. 255 00:11:37,543 --> 00:11:39,501 Ну пойдемте, Жюстин! 256 00:11:39,584 --> 00:11:43,126 Маленькие легкие и пушистые шарики блаженства 257 00:11:43,209 --> 00:11:44,709 будут таять у вас во рту, 258 00:11:45,626 --> 00:11:47,043 как крошечные облака. 259 00:11:50,584 --> 00:11:52,793 Ну как я могу отказать? 260 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 Через 20 минут. 261 00:11:56,751 --> 00:11:57,668 Хорошо. 262 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 - Софи? - Да? 263 00:12:04,501 --> 00:12:06,293 Можно уйти через 20 минут? 264 00:12:07,251 --> 00:12:08,584 - Без проблем. - Да? 265 00:12:08,668 --> 00:12:09,918 Мы свое дело сделали. 266 00:12:10,376 --> 00:12:11,209 Спасибо. 267 00:12:29,084 --> 00:12:32,543 Мои родители требуют фотки со школьного спектакля Ориона. 268 00:12:32,626 --> 00:12:33,959 Что ты делаешь? 269 00:12:35,334 --> 00:12:36,293 Сменила пароль? 270 00:12:37,376 --> 00:12:38,334 Конечно сменила. 271 00:12:38,418 --> 00:12:39,876 И ты тоже меняй. 272 00:12:40,876 --> 00:12:41,918 В таком возрасте 273 00:12:42,459 --> 00:12:43,584 все лезут в «Ютуб», 274 00:12:44,334 --> 00:12:47,543 где божьи коровки теряют невинность. 275 00:12:47,626 --> 00:12:48,626 Я всё слышу. 276 00:12:48,709 --> 00:12:50,334 Проще брандмауэр поставить. 277 00:12:50,418 --> 00:12:51,751 Я сделал уроки. 278 00:12:51,834 --> 00:12:53,209 Можно сесть за планшет? 279 00:12:54,084 --> 00:12:54,959 Можно. 280 00:12:55,043 --> 00:12:55,876 Иди. 281 00:12:56,834 --> 00:12:58,376 Похоже, ты умнее меня. 282 00:12:59,043 --> 00:13:01,959 Раз уж речь зашла про «Ютуб», я шоу Элл посмотрел. 283 00:13:02,626 --> 00:13:04,043 Прикольно вышло. 284 00:13:04,126 --> 00:13:05,543 - Еще бы. - Да. 285 00:13:05,626 --> 00:13:08,043 Но ты меня удивил. На тебя не похоже. 286 00:13:09,001 --> 00:13:10,126 - Почему? - Не знаю. 287 00:13:10,209 --> 00:13:11,834 - Она ссылку прислала. - Да. 288 00:13:12,584 --> 00:13:14,251 Кстати, ты мне не сказал, 289 00:13:14,334 --> 00:13:17,043 как поездка прошла в Пало-Альто. 290 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 Нормально. 291 00:13:19,918 --> 00:13:22,334 - Да? - Я встретил много старых друзей. 292 00:13:23,251 --> 00:13:25,043 Многих из них годами не видел. 293 00:13:26,251 --> 00:13:27,168 - Вот так. - Да? 294 00:13:27,251 --> 00:13:31,043 Орион, ты говорил что-то про тигра? 295 00:13:31,126 --> 00:13:31,959 Обалдеть. 296 00:13:32,043 --> 00:13:33,334 Пацану десять лет, 297 00:13:33,418 --> 00:13:35,501 а в его комнате тигр спит. 298 00:13:35,584 --> 00:13:36,584 - Боже мой. - Да. 299 00:13:36,668 --> 00:13:38,334 Какой-то пацан из Аравии. 300 00:13:39,251 --> 00:13:40,459 Настоящий козел. 301 00:13:41,293 --> 00:13:43,459 Всё хвастался своим тигром. 302 00:13:43,959 --> 00:13:45,459 Большим котом называл. 303 00:13:46,001 --> 00:13:49,168 Живую трансляцию из клетки показывал. 304 00:13:49,709 --> 00:13:51,209 Мы такие: «Да поняли мы. 305 00:13:51,293 --> 00:13:52,584 У тебя тигр есть. 306 00:13:52,668 --> 00:13:53,543 Зашибись». 307 00:13:53,626 --> 00:13:54,459 Ну да. 308 00:13:55,209 --> 00:13:57,084 Знаешь же саудитов. 309 00:13:58,376 --> 00:14:00,084 Что угодно могут купить. 310 00:14:00,168 --> 00:14:01,876 - Да. - И кого угодно. 311 00:14:02,584 --> 00:14:04,709 Да, всё можно купить 312 00:14:04,793 --> 00:14:06,501 при таких-то деньжищах. 313 00:14:06,584 --> 00:14:07,418 Верно? 314 00:14:12,043 --> 00:14:13,584 Что у тебя с глазами? 315 00:14:15,126 --> 00:14:17,001 Ничего. Суховаты немного. 316 00:14:19,251 --> 00:14:21,001 Я капли тебе принесу. 317 00:14:22,084 --> 00:14:22,918 Ну давай. 318 00:14:26,709 --> 00:14:28,959 О-ля-ля! 319 00:14:29,043 --> 00:14:31,834 Суп в пельменях противоречит логике. 320 00:14:31,918 --> 00:14:34,584 А всё, что противоречит логике, 321 00:14:34,668 --> 00:14:35,709 просто волшебно. 322 00:14:35,793 --> 00:14:37,751 Хорошо, когда им троечку ставят. 323 00:14:37,876 --> 00:14:40,126 Для такого нужна очень грязная кухня. 324 00:14:40,209 --> 00:14:41,668 - Правда? - Да. 325 00:14:41,751 --> 00:14:43,709 У них вкус… Ну, понимаешь. 326 00:14:43,793 --> 00:14:45,834 Нет, не выливай. Лучше выпей. 327 00:14:45,918 --> 00:14:47,001 - Пей его. - Как? 328 00:14:47,084 --> 00:14:48,626 Так. Просто проткни. 329 00:14:48,709 --> 00:14:49,543 А, поняла. 330 00:14:50,876 --> 00:14:51,709 Сейчас. 331 00:14:52,209 --> 00:14:53,209 Стой, не весь! 332 00:14:53,834 --> 00:14:54,668 Не спеши. 333 00:14:54,751 --> 00:14:56,001 Оставь немного внутри 334 00:14:56,543 --> 00:14:58,209 и засовывай в рот целиком. 335 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Хорошо. 336 00:15:02,293 --> 00:15:03,376 Я не могу. 337 00:15:03,459 --> 00:15:04,334 Не влезает. 338 00:15:11,209 --> 00:15:12,793 Господи, как же неловко! 339 00:15:12,876 --> 00:15:14,626 Ой, мамочки. Боже. 340 00:15:14,709 --> 00:15:15,793 Отвратительно. 341 00:15:16,293 --> 00:15:17,751 - Нет! - Я шучу. 342 00:15:18,543 --> 00:15:19,751 Мне очень стыдно. 343 00:15:20,418 --> 00:15:21,251 Брось. 344 00:15:27,251 --> 00:15:28,251 Потрясающе. 345 00:15:31,001 --> 00:15:32,709 Говорил же. Еще по одной? 346 00:15:32,793 --> 00:15:33,834 Давай. 347 00:15:34,709 --> 00:15:36,626 - Еще по одной. - Ладно. Готова? 348 00:15:36,709 --> 00:15:38,418 - Давай. На старт. - Внимание. 349 00:15:39,876 --> 00:15:40,959 Боже мой. 350 00:15:41,043 --> 00:15:41,918 Мамочки. 351 00:15:42,001 --> 00:15:43,084 Марш! 352 00:15:46,168 --> 00:15:47,459 Спасибо, что привел. 353 00:15:47,543 --> 00:15:48,668 Я бы сама не нашла. 354 00:15:48,751 --> 00:15:49,876 Удивительный ужин. 355 00:15:51,459 --> 00:15:52,793 Вообще-то это не ужин. 356 00:15:52,876 --> 00:15:55,293 Это всего лишь аперитив. 357 00:15:55,959 --> 00:15:57,876 - Ужин я приготовлю. - Да? 358 00:15:57,959 --> 00:15:59,126 Легкий ужин. 359 00:15:59,209 --> 00:16:00,084 Легкий ужин? 360 00:16:00,168 --> 00:16:01,584 Да, если разрешишь. 361 00:16:01,668 --> 00:16:03,001 Почему бы и нет? 362 00:16:09,418 --> 00:16:10,251 Что у тебя? 363 00:16:12,918 --> 00:16:13,959 А у тебя? 364 00:16:14,543 --> 00:16:16,209 Да глупости это. 365 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Ну покажи! 366 00:16:24,584 --> 00:16:26,501 «Вы встретили настоящую любовь». 367 00:16:29,668 --> 00:16:30,918 А что у тебя? 368 00:16:32,376 --> 00:16:33,209 У меня-то? 369 00:16:33,751 --> 00:16:35,043 «Приятного вечера». 370 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 И всё? 371 00:16:36,209 --> 00:16:37,334 Да. 372 00:16:37,418 --> 00:16:39,709 Просто фантастика, да? 373 00:16:40,834 --> 00:16:41,668 Да. 374 00:16:42,168 --> 00:16:43,668 Смотри на него. Привет. 375 00:16:43,751 --> 00:16:44,876 - Привет. - Привет. 376 00:16:44,959 --> 00:16:46,918 - Привет, дорогой. - Англичане. 377 00:16:47,001 --> 00:16:48,084 Англичане-драконы. 378 00:16:48,168 --> 00:16:49,543 - Сыну понравится. - Да? 379 00:16:49,626 --> 00:16:51,126 - Как мило. - Сколько ему? 380 00:16:51,209 --> 00:16:52,043 Одиннадцать. 381 00:16:52,126 --> 00:16:53,376 - Скоро 12. - Здорово. 382 00:16:55,084 --> 00:16:57,459 Проснувшись 11 апреля 2015 года, 383 00:16:57,543 --> 00:16:59,459 я понял, что должен сделать. 384 00:17:00,209 --> 00:17:02,376 Вскоре ко мне примкнули другие люди, 385 00:17:02,459 --> 00:17:03,668 которые тоже поняли, 386 00:17:03,751 --> 00:17:05,584 что стали узниками общества, 387 00:17:06,251 --> 00:17:07,959 которое прославляет свободу, 388 00:17:08,043 --> 00:17:10,918 но не позволяет свободно жить. 389 00:17:11,584 --> 00:17:14,918 С тех пор я ни разу не пожалел, 390 00:17:15,001 --> 00:17:15,834 что ушел, 391 00:17:16,543 --> 00:17:18,459 чтобы жить без лишнего шума 392 00:17:19,001 --> 00:17:22,251 и видеть мир гораздо яснее. 393 00:17:30,334 --> 00:17:32,084 Прочитай, когда будешь одна. 394 00:17:32,584 --> 00:17:33,418 Обещаешь? 395 00:17:34,001 --> 00:17:34,834 Перестань. 396 00:17:38,501 --> 00:17:39,834 Я уеду на пару недель, 397 00:17:39,918 --> 00:17:41,251 но когда вернусь, 398 00:17:41,334 --> 00:17:42,543 мы можем встретиться 399 00:17:42,626 --> 00:17:43,834 и посидеть на пляже. 400 00:17:43,918 --> 00:17:44,751 С радостью. 401 00:17:44,834 --> 00:17:45,834 Да? 402 00:17:45,918 --> 00:17:46,751 Договорились. 403 00:17:47,251 --> 00:17:48,293 - Пока. - Пока. 404 00:17:53,918 --> 00:17:55,251 Не могу жить в отелях. 405 00:17:55,334 --> 00:17:56,709 Завтрак не приготовишь. 406 00:17:56,793 --> 00:17:57,709 Готова? 407 00:17:57,793 --> 00:17:58,918 Это мне? 408 00:17:59,001 --> 00:17:59,834 Ням-ням. 409 00:18:03,209 --> 00:18:04,251 Очень вкусно. 410 00:18:04,876 --> 00:18:05,918 Насыщенный вкус. 411 00:18:06,001 --> 00:18:07,709 Ужасно похоже на рагу, 412 00:18:08,793 --> 00:18:10,251 которое я попробовала, 413 00:18:10,751 --> 00:18:12,084 когда мне было 15 лет. 414 00:18:12,168 --> 00:18:14,959 В школе нас повезли на юг Франции. 415 00:18:15,501 --> 00:18:16,751 Целую ватагу ребят. 416 00:18:16,834 --> 00:18:20,043 И странный парень из одной деревушки 417 00:18:20,126 --> 00:18:21,834 сварил удивительное рагу. 418 00:18:21,918 --> 00:18:23,668 Он целых три дня томил 419 00:18:23,751 --> 00:18:24,876 мясо дикого кабана, 420 00:18:24,959 --> 00:18:25,793 которого сам, 421 00:18:26,584 --> 00:18:28,126 возможно, убил 422 00:18:28,209 --> 00:18:30,459 в каком-нибудь диком лесу на охоте. 423 00:18:31,001 --> 00:18:33,418 Мы сидим за столом, кричим и смеемся, 424 00:18:33,501 --> 00:18:34,543 и вдруг, 425 00:18:35,043 --> 00:18:36,376 попробовав это рагу, 426 00:18:36,459 --> 00:18:38,084 все замолкают. 427 00:18:38,168 --> 00:18:39,626 Оно было так бесподобно, 428 00:18:40,209 --> 00:18:41,043 что мы 429 00:18:41,668 --> 00:18:43,168 вдруг начали плакать. 430 00:18:43,251 --> 00:18:44,084 Все как один. 431 00:18:44,168 --> 00:18:45,793 Просто невероятно. 432 00:18:45,876 --> 00:18:47,126 И тогда я решила… 433 00:18:47,209 --> 00:18:49,001 То есть это меня и подтолкнуло 434 00:18:49,084 --> 00:18:50,293 заняться кулинарией. 435 00:18:50,376 --> 00:18:51,209 Потрясающе. 436 00:18:53,459 --> 00:18:54,751 Знаешь, что сделаем? 437 00:18:54,834 --> 00:18:56,668 Пойдем утром на рыбный рынок. 438 00:18:56,751 --> 00:18:58,251 Он тут великолепный. 439 00:18:59,043 --> 00:19:00,376 Я не смогу. 440 00:19:00,459 --> 00:19:01,751 Я слышала про него, 441 00:19:01,834 --> 00:19:03,709 но у меня интервью на радио, 442 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 после чего я улетаю домой. 443 00:19:06,959 --> 00:19:08,959 Ты когда в Буэнос-Айрес вернешься? 444 00:19:10,293 --> 00:19:13,376 Завтра вечером у меня собеседование в Лос-Анджелесе, 445 00:19:13,459 --> 00:19:15,918 а следующим утром я улечу. 446 00:19:16,959 --> 00:19:18,459 С кем собеседование? 447 00:19:19,168 --> 00:19:21,418 Предлагают работу в «Сером амбаре». 448 00:19:21,501 --> 00:19:23,918 Боже, это отличный ресторан. 449 00:19:24,584 --> 00:19:26,043 А как визу получишь? 450 00:19:26,126 --> 00:19:26,959 Ты уж прости. 451 00:19:27,043 --> 00:19:28,668 - Но без бумажек… - Я знаю. 452 00:19:28,751 --> 00:19:30,751 - Они всё устроят. - Везунчик. 453 00:19:30,834 --> 00:19:31,876 Я знаю. 454 00:19:31,959 --> 00:19:33,501 Но понимаешь, Жюстин? 455 00:19:34,584 --> 00:19:36,418 Я не уверен, смогу ли тут жить. 456 00:19:36,501 --> 00:19:38,001 Ты скучаешь по Франции? 457 00:19:38,084 --> 00:19:39,126 Да, скучаю. 458 00:19:39,209 --> 00:19:40,501 И летом езжу туда. 459 00:19:40,584 --> 00:19:41,918 Но если честно, 460 00:19:42,001 --> 00:19:43,751 когда я жила во Франции, 461 00:19:43,834 --> 00:19:46,543 мне каждый день говорили: «Да какой ты повар?» 462 00:19:47,709 --> 00:19:48,626 Французы! 463 00:19:48,709 --> 00:19:49,543 Да, французы. 464 00:19:50,459 --> 00:19:51,543 Тихий ужас. 465 00:19:53,376 --> 00:19:55,418 Господи, какой большой шрам! 466 00:19:56,418 --> 00:19:59,209 Цена, которую платят все повара. 467 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Погоди-ка. 468 00:20:01,418 --> 00:20:03,001 - Локро. - Локро? Суп? 469 00:20:03,084 --> 00:20:04,584 - Аргентинский суп? - Да. 470 00:20:04,668 --> 00:20:06,459 - Очень вкусный. - А это суфле. 471 00:20:06,959 --> 00:20:09,293 Суфле о фромаж де шевр. 472 00:20:09,376 --> 00:20:10,918 Суфле из козьего сыра. 473 00:20:12,543 --> 00:20:14,168 Твоя кожа как козье молоко. 474 00:20:19,918 --> 00:20:20,751 Жюстин! 475 00:20:26,209 --> 00:20:29,376 А когда семью в Лос-Анджелес перевезешь? 476 00:20:29,459 --> 00:20:30,626 Мой сын 477 00:20:31,459 --> 00:20:32,459 учился в Мадриде 478 00:20:32,959 --> 00:20:34,376 и теперь живет там. 479 00:20:34,459 --> 00:20:35,501 А жена моя, 480 00:20:36,168 --> 00:20:37,168 скажем так, 481 00:20:37,918 --> 00:20:40,251 хороша для игры в слова, 482 00:20:41,584 --> 00:20:44,043 но волшебства с обеих сторон уже нет. 483 00:20:44,126 --> 00:20:45,251 А у тебя? 484 00:20:45,334 --> 00:20:46,751 У меня есть сын Альберт. 485 00:20:46,834 --> 00:20:47,668 Ему 11 лет. 486 00:20:47,751 --> 00:20:49,126 Вечно за пианино сидит. 487 00:20:49,209 --> 00:20:51,293 И у него замечательный папа Мартин. 488 00:20:51,376 --> 00:20:52,959 Заботливый и хороший. 489 00:20:53,043 --> 00:20:54,126 Крутой архитектор. 490 00:20:54,209 --> 00:20:57,293 И человек хороший. Ради меня переехал в Лос-Анджелес. 491 00:20:57,376 --> 00:20:58,709 Гениальный архитектор. 492 00:20:58,793 --> 00:21:00,709 Заботливый и хороший. 493 00:21:00,793 --> 00:21:02,126 А волшебство? 494 00:21:04,876 --> 00:21:06,084 Волшебство еще есть. 495 00:21:08,751 --> 00:21:09,834 Немножко осталось. 496 00:21:09,918 --> 00:21:11,251 - Капелька. - Повезло. 497 00:21:11,334 --> 00:21:12,959 - Да. - Везучая ты. 498 00:21:14,168 --> 00:21:17,043 Наверное, приятно иметь волшебство столько лет. 499 00:21:18,793 --> 00:21:19,709 А я 500 00:21:20,751 --> 00:21:22,418 без волшебства жить не могу. 501 00:21:26,001 --> 00:21:28,959 Вообще-то я тоже без волшебства не могу. 502 00:22:02,501 --> 00:22:03,376 Очень вкусно. 503 00:22:13,626 --> 00:22:14,459 Подожди. 504 00:22:32,459 --> 00:22:33,876 Он наконец-то уснул. 505 00:22:40,251 --> 00:22:41,084 Послушай. 506 00:22:44,126 --> 00:22:47,418 Я знаю, что происходит, Ясмин. 507 00:22:52,709 --> 00:22:54,543 То в шкафу шепчешься, 508 00:22:56,376 --> 00:22:58,376 то посреди дня исчезаешь 509 00:22:59,293 --> 00:23:01,668 и возвращаешься, будто марафон пробежала. 510 00:23:02,834 --> 00:23:04,293 Думала, я не замечу? 511 00:23:06,293 --> 00:23:10,209 Ты не можешь скрывать от меня правду, Ясмин. 512 00:23:15,959 --> 00:23:18,668 Зря я так долго игнорировал то, что происходит. 513 00:23:20,168 --> 00:23:21,168 А что происходит? 514 00:23:22,293 --> 00:23:23,168 Вот именно. 515 00:23:24,626 --> 00:23:25,626 Именно так. 516 00:23:27,043 --> 00:23:28,168 Мы это узнаем. 517 00:23:30,251 --> 00:23:31,334 Узнаем что, милый? 518 00:23:31,959 --> 00:23:35,293 Мы снова тебя найдем. 519 00:23:36,626 --> 00:23:38,418 И ты опять станешь сильнее. 520 00:23:39,001 --> 00:23:40,251 Станешь лучшим другом 521 00:23:41,334 --> 00:23:42,168 для меня, 522 00:23:42,876 --> 00:23:43,709 для Ориона 523 00:23:45,043 --> 00:23:45,876 и для себя. 524 00:23:47,209 --> 00:23:49,168 Да. Верно. Ладно. Конечно. 525 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 Я стану. 526 00:23:51,376 --> 00:23:54,626 Прости, что была такой нервной и такой… 527 00:23:54,709 --> 00:23:55,626 Не переживай. 528 00:23:56,959 --> 00:23:57,834 Я с тобой. 529 00:24:00,001 --> 00:24:01,668 Ух ты, уже 15 000 лайков! 530 00:24:01,751 --> 00:24:03,793 А мы в эфире всего две недели. 531 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Смотри. 532 00:24:05,876 --> 00:24:07,209 Но и дизлайков немало. 533 00:24:07,293 --> 00:24:08,959 Ну и что? Лишь бы смотрели. 534 00:24:09,043 --> 00:24:10,918 Из Китая пишут. Хороший знак. 535 00:24:11,001 --> 00:24:12,668 Американцев они ненавидят. 536 00:24:12,751 --> 00:24:13,668 Дай посмотреть. 537 00:24:15,293 --> 00:24:17,251 То, что ты живешь на балконе, 538 00:24:17,334 --> 00:24:19,668 не дает тебе права на моего сына орать. 539 00:24:19,751 --> 00:24:20,834 Ты ему не отец. 540 00:24:20,918 --> 00:24:22,293 Смотри на Джейсона. 541 00:24:22,376 --> 00:24:23,376 Твой сын 542 00:24:23,459 --> 00:24:25,543 помочился на мою палатку. 543 00:24:25,626 --> 00:24:28,334 С чего ты взял? Может, это их тупой пес? 544 00:24:28,418 --> 00:24:30,501 - Я пацана от пса не отличаю? - Да! 545 00:24:30,584 --> 00:24:32,168 Я выглянул из палатки — 546 00:24:32,251 --> 00:24:33,584 а там силуэт 547 00:24:33,668 --> 00:24:34,709 твоего пацана 548 00:24:34,793 --> 00:24:36,126 с торчащей пипеткой. 549 00:24:36,209 --> 00:24:37,584 Прикольный такой! 550 00:24:38,543 --> 00:24:39,918 Потому всем и нравится. 551 00:24:45,334 --> 00:24:49,918 НЕДАВНИЕ: КАТАР — ВЧЕРА; ЯСЬКА (2) — ВЧЕРА 552 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 УДАЛИТЬ НЕТ — ДА 553 00:25:23,001 --> 00:25:25,293 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ: МАРТИН 554 00:25:25,376 --> 00:25:28,084 ДЕТКА, ОТЛИЧНАЯ НОВОСТЬ! АВТОМУЗЕЙ МЕНЯ НАНЯЛ! 555 00:25:32,251 --> 00:25:34,251 СУПЕР! 556 00:25:53,501 --> 00:25:55,876 Здрасьте. Простите, что беспокою. 557 00:25:55,959 --> 00:25:57,834 У меня куча купонов на тилапию. 558 00:25:57,918 --> 00:26:00,876 Можно их объединить и вместо тилапии взять лосося? 559 00:26:00,959 --> 00:26:02,376 Простите, я не могу. 560 00:26:02,959 --> 00:26:03,793 Не получится? 561 00:26:03,876 --> 00:26:05,209 Просто у моего малыша 562 00:26:05,293 --> 00:26:06,626 на тилапию аллергия. 563 00:26:08,168 --> 00:26:09,126 Классный мишка. 564 00:26:09,209 --> 00:26:11,251 Жалко, что в заднице дырки нет, 565 00:26:11,334 --> 00:26:12,584 чтобы он мог посрать. 566 00:26:12,668 --> 00:26:14,251 Ой, извините. 567 00:26:14,334 --> 00:26:15,334 А это что? 568 00:26:16,918 --> 00:26:18,501 - Что за рыба? - Форель. 569 00:26:18,626 --> 00:26:19,543 Костлявая рыба. 570 00:26:19,626 --> 00:26:20,626 Если рыба, 571 00:26:20,709 --> 00:26:22,334 то почему не плавает? 572 00:26:22,918 --> 00:26:23,751 Кай! 573 00:26:23,834 --> 00:26:26,459 Не плавает, потому что рыбак ее в море поймал 574 00:26:26,543 --> 00:26:28,168 и привез в магазин, 575 00:26:28,251 --> 00:26:29,918 чтобы ее купили и съели. 576 00:26:30,001 --> 00:26:33,084 Значит, я ем мертвую рыбу? 577 00:26:33,168 --> 00:26:35,209 - Все едят мертвую рыбу. - Не ври! 578 00:26:35,293 --> 00:26:37,251 - Я не такую ем! - Прекрати. 579 00:26:37,334 --> 00:26:38,751 Это другая рыба. 580 00:26:38,834 --> 00:26:41,543 Я ем хрустящую рыбу без глаз, поняла? 581 00:26:41,626 --> 00:26:43,626 - Кай! - А не мерзкую мертвую рыбу! 582 00:26:44,168 --> 00:26:46,043 - Вы целы? - Кай, маме больно! 583 00:26:46,918 --> 00:26:48,793 - Всё в порядке? - Пойдет. 584 00:26:48,876 --> 00:26:50,793 Просто дайте секунду. 585 00:26:50,876 --> 00:26:51,709 Послушайте. 586 00:26:51,793 --> 00:26:53,918 У нас есть лосось с фермы. 587 00:26:54,543 --> 00:26:55,751 Я сделаю исключение. 588 00:26:56,418 --> 00:26:57,543 Правда? 589 00:26:57,626 --> 00:26:58,751 Спасибо. 590 00:26:59,293 --> 00:27:01,043 Кай, так делать нельзя. 591 00:27:01,126 --> 00:27:01,959 Это не смешно. 592 00:27:02,043 --> 00:27:03,126 Так что не смейся. 593 00:27:03,209 --> 00:27:05,168 У вас есть канал на «Ютубе»? 594 00:27:05,251 --> 00:27:06,418 - Да. - Есть. 595 00:27:06,501 --> 00:27:08,543 - Кай! - Мальчик с дурной собакой? 596 00:27:08,626 --> 00:27:09,543 Где Паддлз? 597 00:27:09,626 --> 00:27:11,084 Дома свои дела делает. 598 00:27:11,793 --> 00:27:13,709 Я соседу скажу, что вас видел. 599 00:27:13,793 --> 00:27:15,626 Хотите фотку ему показать? 600 00:27:15,709 --> 00:27:17,584 Да, но согласится ли мама? 601 00:27:17,668 --> 00:27:19,168 Да, конечно. Но поскорее. 602 00:27:19,918 --> 00:27:22,126 Да, нам запрещают звезд донимать. 603 00:27:22,209 --> 00:27:23,543 Я ниндзя. 604 00:27:23,626 --> 00:27:26,084 А мама не может быть повеселее? 605 00:27:26,168 --> 00:27:27,334 Как в шоу. 606 00:27:27,418 --> 00:27:28,626 Хорошо. Без проблем. 607 00:27:31,001 --> 00:27:32,459 - Щелкнули? - Да. 608 00:27:32,543 --> 00:27:33,834 Спасибо за всё. 609 00:27:33,918 --> 00:27:35,376 И за рыбу простите. 610 00:27:35,459 --> 00:27:36,709 Не забудьте тилапию. 611 00:27:37,459 --> 00:27:40,126 А вы не забудьте лайкнуть и подписаться. 612 00:27:40,834 --> 00:27:42,751 Да. Спасибо. Счастливо. 613 00:27:42,834 --> 00:27:44,043 Мама, мы звёзды? 614 00:27:44,126 --> 00:27:47,084 Да, но мама ужасно тобой недовольна. 615 00:27:58,959 --> 00:28:00,793 Хесус? Я сегодня тебя не ждала. 616 00:28:01,834 --> 00:28:03,293 Я увольняюсь, мисс Энн. 617 00:28:05,001 --> 00:28:05,834 Что? 618 00:28:08,418 --> 00:28:11,251 Вы прислали мне смайлик с глазами-сердечками. 619 00:28:13,626 --> 00:28:15,043 Но он ничего не значит. 620 00:28:15,584 --> 00:28:18,126 А когда я в ответ посылаю сердечки, 621 00:28:18,209 --> 00:28:19,501 вы не отвечаете. 622 00:28:19,584 --> 00:28:21,168 О Иисус! 623 00:28:21,793 --> 00:28:22,793 То есть Хесус. 624 00:28:23,959 --> 00:28:25,376 Я послала его тебе 625 00:28:25,459 --> 00:28:27,126 в благодарность за саженцы. 626 00:28:28,459 --> 00:28:30,918 Прости, если ввела в заблуждение. 627 00:28:33,459 --> 00:28:35,251 У вас ночует чужак? 628 00:28:39,001 --> 00:28:41,084 Ты шпионишь за мной? 629 00:28:43,584 --> 00:28:44,418 Нет. 630 00:28:46,668 --> 00:28:48,293 Вы не заслуживаете меня. 631 00:28:49,293 --> 00:28:52,126 Играете с мужчинами, потому что можете их купить. 632 00:28:52,626 --> 00:28:53,459 Но я 633 00:28:54,876 --> 00:28:55,709 не игрушка. 634 00:28:58,418 --> 00:28:59,501 Стой, Хесус! 635 00:28:59,584 --> 00:29:00,793 Умоляю, прости, 636 00:29:00,876 --> 00:29:03,334 что заморочила голову эсэмэсками. 637 00:29:14,626 --> 00:29:16,084 Господи! 638 00:29:43,793 --> 00:29:44,626 Прости, мама. 639 00:31:38,668 --> 00:31:43,668 Перевод субтитров: Ажар Мусина