1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:03,751 --> 00:01:05,668 Estás triste por eu me ir embora? 3 00:01:06,168 --> 00:01:08,834 Estás triste desde ontem. O que foi? 4 00:01:09,793 --> 00:01:10,626 Nada. 5 00:01:11,209 --> 00:01:13,126 Não queres ficar sozinho com o pai? 6 00:01:13,209 --> 00:01:16,459 Não, é que… 7 00:01:16,543 --> 00:01:19,126 Mamã, somos completamente brancos? 8 00:01:20,126 --> 00:01:21,334 Como assim? 9 00:01:21,418 --> 00:01:24,168 Temos outra coisa além de antepassados brancos? 10 00:01:24,251 --> 00:01:28,084 Não tenho a certeza absoluta, mas, praticamente, sim. 11 00:01:28,168 --> 00:01:29,876 Estamos a estudar a escravatura. 12 00:01:31,084 --> 00:01:33,001 Os brancos traficavam escravos. 13 00:01:33,084 --> 00:01:34,793 A escravatura foi tão má. 14 00:01:34,876 --> 00:01:36,584 Sim, foi uma verdadeira maldade. 15 00:01:36,668 --> 00:01:39,709 E quem foram os brancos horríveis que fizeram essas coisas? 16 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Os nossos antepassados. 17 00:01:41,418 --> 00:01:45,043 Separavam famílias, vendiam crianças, açoitavam-nas. 18 00:01:45,126 --> 00:01:49,626 Ouve, Albert, os nossos antepassados cultivavam couve 19 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 perto de Saint-Malo. 20 00:01:51,126 --> 00:01:55,459 E do lado do teu pai, em Auvérnia, eram sobretudo criadores de ovelhas. 21 00:01:55,543 --> 00:01:58,418 Não temos antepassados traficantes de escravos. 22 00:01:58,501 --> 00:01:59,418 A sério? 23 00:02:02,376 --> 00:02:05,418 A França era mais colonial, o que não é ótimo, mas… 24 00:02:05,501 --> 00:02:07,126 E os meus amigos na escola? 25 00:02:07,709 --> 00:02:09,584 Descendem de traficantes de escravos? 26 00:02:09,668 --> 00:02:13,084 Não posso falar pelos antepassados deles, mas para nós 27 00:02:13,918 --> 00:02:16,209 era estritamente couve e queijo. 28 00:02:19,626 --> 00:02:20,834 Somos ricos, mãe? 29 00:02:22,793 --> 00:02:26,959 Ricos? Sim. Estamos bem. Não tens de te preocupar com nada. 30 00:02:27,543 --> 00:02:30,293 Dizem que o John e o Paul vieram de famílias pobres. 31 00:02:31,001 --> 00:02:33,293 Filhos de ricos não alcançam grandes coisas. 32 00:02:36,501 --> 00:02:39,459 Não somos assim tão ricos porque se fosse despedida amanhã, 33 00:02:39,543 --> 00:02:40,709 perdíamos tudo. 34 00:02:40,793 --> 00:02:41,626 Até a casa? 35 00:02:42,209 --> 00:02:43,293 Até a casa. 36 00:02:44,418 --> 00:02:45,584 Boa noite, mãe. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,418 - Boa noite. Amo-te. - Amo-te. 38 00:02:51,876 --> 00:02:55,751 Lembras-te daquele lindo sapo verde-limão, 39 00:02:55,834 --> 00:02:57,543 o porta-anéis que me fizeste? 40 00:02:58,459 --> 00:03:00,001 Estava a olhar para ele 41 00:03:00,084 --> 00:03:03,709 e pensei que seria tão bom se me fizesses algo assim de novo. 42 00:03:03,793 --> 00:03:07,168 É por isso que fazeres anos na Pottery Corner é uma ótima ideia. 43 00:03:07,251 --> 00:03:08,084 Percebes? 44 00:03:08,584 --> 00:03:10,251 Tu e o pai aceitaram o paintball 45 00:03:10,334 --> 00:03:12,918 porque este ano festejo o meu verdadeiro aniversário. 46 00:03:13,626 --> 00:03:16,793 Sabes que odeio ter nascido num ano bissexto. Não é justo. 47 00:03:16,876 --> 00:03:18,959 Certo, não quero que fiques chateado. 48 00:03:19,043 --> 00:03:24,418 Preocupa-me um pouco que os pais dos outros miúdos não os deixem ir. 49 00:03:24,501 --> 00:03:25,709 Percebes? 50 00:03:25,793 --> 00:03:28,126 Os meus amigos estavam empolgadíssimos. 51 00:03:28,793 --> 00:03:29,834 Está bem. 52 00:03:29,918 --> 00:03:33,418 Só não percebo porque gostas tanto de disparar armas, Orion. 53 00:03:34,001 --> 00:03:36,626 É só um jogo. Tenho medo de armas a sério. 54 00:03:36,709 --> 00:03:38,918 Podemos ir à Pottery Corner no fim de semana 55 00:03:39,001 --> 00:03:41,751 e faço-te o que quiseres. 56 00:03:42,501 --> 00:03:43,709 - Está bem? - Sim. 57 00:03:44,584 --> 00:03:45,626 Está combinado. 58 00:03:47,418 --> 00:03:50,168 Pronto. Devias dormir. 59 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Sim? 60 00:03:56,168 --> 00:04:00,501 Achas que o pai vai voltar a viver connosco tão cedo? 61 00:04:04,459 --> 00:04:05,751 Não sei, querido. 62 00:04:06,876 --> 00:04:09,876 Bem, não tens de ficar triste. 63 00:04:11,084 --> 00:04:14,001 Tu tens-me a mim… e nós temo-nos um ao outro. 64 00:04:14,834 --> 00:04:15,959 E a verdade é essa. 65 00:04:16,584 --> 00:04:17,918 A verdade é essa. 66 00:04:21,043 --> 00:04:26,418 Às vezes, gostava que pudéssemos viver numa toca pequena, como os coelhos. 67 00:04:27,001 --> 00:04:28,043 Adoro coelhos. 68 00:04:29,043 --> 00:04:29,959 Assim. 69 00:04:31,834 --> 00:04:33,168 É tão acolhedor. 70 00:04:33,918 --> 00:04:36,293 Podemos viver numa toca com o Sir Gaga? 71 00:04:36,376 --> 00:04:38,876 Sim. Deixamo-lo entrar. Só ele. 72 00:04:44,043 --> 00:04:46,584 Querida, lamento muito. Adormeci. 73 00:04:46,668 --> 00:04:49,543 Vou fazer-vos o jantar. O que querem? 74 00:04:49,626 --> 00:04:52,668 Mãe, são 22 horas. Fiz macarrão com queijo e deitei o Kai. 75 00:04:52,751 --> 00:04:55,293 - Que querida. Obrigada. - É um bom miúdo. 76 00:04:55,376 --> 00:04:58,168 São todos. Sou uma mãe sortuda. Onde está o teu irmão? 77 00:04:58,251 --> 00:05:01,751 Ele está na casa de banho há 20 minutos e não sei porquê. 78 00:05:04,376 --> 00:05:07,001 - Oliver? - Dão-me privacidade? Estou a fazer cocó. 79 00:05:07,084 --> 00:05:08,209 - Oliver. - Deixa-me! 80 00:05:08,293 --> 00:05:11,334 Não, ninguém faz cocó às dez! Vai para a cama. 81 00:05:11,418 --> 00:05:12,584 Meu Deus! 82 00:05:12,668 --> 00:05:13,876 Meu, vai dormir! 83 00:05:16,376 --> 00:05:18,918 O QUE SE SEGUE 84 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Tens mesmo de ir por dois dias? 85 00:05:25,959 --> 00:05:26,793 Sim. 86 00:05:26,876 --> 00:05:29,709 Tenho a rádio amanhã e uma sessão fotográfica esta tarde. 87 00:05:29,793 --> 00:05:34,334 Não te esqueças de desinfetar as mãos e a fivela do cinto do avião. 88 00:05:34,418 --> 00:05:36,876 E evita tocar na cara. Isso é muito importante. 89 00:05:36,959 --> 00:05:38,459 Não estás a exagerar? 90 00:05:38,543 --> 00:05:41,543 Nada disso. Ouvi dizer que há muitos casos em São Francisco. 91 00:05:41,626 --> 00:05:43,334 Falei com um perito de alto nível. 92 00:05:43,418 --> 00:05:45,126 Um perito de alto nível? 93 00:05:45,209 --> 00:05:46,793 Sim. É só o início. 94 00:05:46,876 --> 00:05:47,959 Mamã, olha. 95 00:05:49,751 --> 00:05:51,251 Mas que corvo gigante. 96 00:05:52,959 --> 00:05:55,001 Não é um corvo. É uma águia. 97 00:05:55,084 --> 00:05:58,543 Claro que não, Martin, é todo preto. É um corvo. 98 00:05:58,626 --> 00:06:01,209 Não, é uma águia. Não é um corvo. 99 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 É muito difícil de perceber por causa da luz. 100 00:06:05,876 --> 00:06:08,501 É? Tinha a certeza de que era um corvo. 101 00:06:08,584 --> 00:06:11,751 Nada disso. És cega? Aquilo é claramente uma águia. 102 00:06:13,168 --> 00:06:15,043 Sim, talvez. Tens razão. 103 00:06:15,126 --> 00:06:16,793 Sim, claro. 104 00:06:16,876 --> 00:06:18,084 Deve ser uma águia. 105 00:06:18,834 --> 00:06:20,668 Viram aquele corvo gigante? 106 00:06:20,751 --> 00:06:22,084 É incrível. 107 00:06:28,209 --> 00:06:31,376 O carro chegou! Vou-me embora. 108 00:06:31,459 --> 00:06:32,543 - Adeus! - Amo-te, mãe. 109 00:06:32,626 --> 00:06:33,709 Amo-te! 110 00:06:33,793 --> 00:06:36,084 - Não te esqueças de lavar as mãos! - Sim. 111 00:06:39,751 --> 00:06:40,626 Amo-te, mãe. 112 00:06:40,709 --> 00:06:41,709 - Adeus. - Adeus! 113 00:07:06,918 --> 00:07:08,584 RISCOS DO PAINTBALL PARA CRIANÇAS 114 00:07:08,668 --> 00:07:11,709 OS PERIGOS DO PAINTBALL INCLUEM: 115 00:07:16,459 --> 00:07:19,251 SE JOGAR PAINTBALL FOR INEVITÁVEL, 116 00:07:19,334 --> 00:07:23,668 TENTE GARANTIR QUE O SEU FILHO É ELIMINADO RAPIDAMENTE. 117 00:07:29,709 --> 00:07:33,126 Toda esta treta e só querias que espiasse o meu marido? 118 00:07:33,626 --> 00:07:36,959 Céus! Pensei que fazia parte duma grande espionagem para tapetes 119 00:07:37,043 --> 00:07:40,709 e descubro que estou em The Americans, mas com menos sexo. 120 00:07:40,793 --> 00:07:42,793 Yasmin, conheces o panorama atual. 121 00:07:42,876 --> 00:07:44,543 Andamos a medir as palavras. 122 00:07:44,626 --> 00:07:47,876 Temos de cumprir tudo. É uma altura perigosa para nós. 123 00:07:47,959 --> 00:07:50,959 Mas sou uma cidadã americana, Darien. 124 00:07:51,043 --> 00:07:54,043 Dei três anos da minha vida à proteção deste país. 125 00:07:54,126 --> 00:07:57,834 O William não tem consciência política. 126 00:07:57,918 --> 00:08:01,209 Quer dizer, é… Não sei, ele é um liberal, ele recicla. 127 00:08:01,293 --> 00:08:03,668 Ele faria compostagem se soubesse do contentor certo. 128 00:08:03,751 --> 00:08:06,709 É só isso. Foi por isso que casei com ele. 129 00:08:06,793 --> 00:08:09,418 Sabes, ele é exatamente quem diz ser. 130 00:08:09,501 --> 00:08:11,793 Não há reviravoltas com ele. 131 00:08:13,126 --> 00:08:14,959 Iliba-o e acaba-se tudo. 132 00:08:15,043 --> 00:08:17,084 É o que dizes agora. Nunca acaba. 133 00:08:17,168 --> 00:08:19,834 Eles arranjam forma de nos sugar de volta. É como um culto. 134 00:08:20,918 --> 00:08:22,751 - Não acho. - Não me toques! 135 00:08:22,834 --> 00:08:23,918 Porque não? 136 00:08:24,001 --> 00:08:26,334 Não me apetece carícias. Está bem? 137 00:08:26,876 --> 00:08:28,668 Nem me apetecia naquela noite. 138 00:08:28,751 --> 00:08:33,543 Estava bêbado. A minha namorada tinha acabado comigo e fizemos conchinha. 139 00:08:33,626 --> 00:08:34,501 Conchinha. 140 00:08:34,584 --> 00:08:37,334 Tinhas uma ereção. Nunca tinha sentido isso. 141 00:08:37,418 --> 00:08:38,751 És meu primo. 142 00:08:38,834 --> 00:08:41,209 Estava a dormir. O meu pénis ficou teso. 143 00:08:41,293 --> 00:08:42,168 Podemos parar? 144 00:08:43,584 --> 00:08:45,668 Eu tinha 16 anos. Só digo isso. 145 00:08:45,751 --> 00:08:48,126 E eu tinha 17 anos. Esqueceste-te? 146 00:08:48,209 --> 00:08:50,209 Não te faças de inocente. Sim? 147 00:08:50,293 --> 00:08:51,459 Trais-me sempre. 148 00:08:52,584 --> 00:08:53,459 Como? 149 00:09:03,584 --> 00:09:06,501 Não imagino um sábado em casa mais feliz 150 00:09:06,584 --> 00:09:10,668 do que com aquele delicioso pot au feu, oito horas ao lume. 151 00:09:10,751 --> 00:09:12,459 Não tem de ficar em casa porque, 152 00:09:12,543 --> 00:09:16,668 na verdade, deixo o lume tão baixo que não há perigo. 153 00:09:16,751 --> 00:09:19,709 Pode fazer o seu dia normalmente e voltar sete horas depois 154 00:09:19,793 --> 00:09:21,501 e pôr os legumes. 155 00:09:24,293 --> 00:09:26,543 Adoro tudo neste livro. 156 00:09:26,626 --> 00:09:30,084 As suas receitas em prosa, o seu tom irónico. 157 00:09:31,293 --> 00:09:33,126 Vou encomendar esta noite. 158 00:09:33,209 --> 00:09:35,626 - Ótimo. Margaret, certo? - Sim. Certo. 159 00:09:35,709 --> 00:09:37,709 - É um prazer. Adeus. - Igualmente. 160 00:09:39,126 --> 00:09:42,251 Era a Margaret Von Arcs da Williams-Sonoma. 161 00:09:42,334 --> 00:09:44,959 Parabéns. Isso é logo cerca de 230 lojas. 162 00:09:45,543 --> 00:09:49,793 Meu Deus! Obrigada. Sim, isso é ótimo. 163 00:10:01,376 --> 00:10:02,918 DEVORAR A VIDA 164 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 Sim. Prefiro a original. 165 00:10:06,418 --> 00:10:09,543 Eu comparada com a foto? Obrigada. 166 00:10:09,626 --> 00:10:11,918 Fazem-te parecer uma modelo esfomeada. 167 00:10:12,001 --> 00:10:14,084 Não me interpretes mal, estás deslumbrante, 168 00:10:14,168 --> 00:10:16,251 mas uma chef esfomeada? 169 00:10:16,334 --> 00:10:18,959 De que serve? Não é boa publicidade. Não? 170 00:10:19,501 --> 00:10:21,751 Bem, não sou nada uma chef esfomeada, 171 00:10:21,834 --> 00:10:24,626 mas eles… Sabes, usavam o Photoshop em tudo. 172 00:10:25,209 --> 00:10:26,959 Pedi-lhes para não o fazerem. 173 00:10:27,043 --> 00:10:30,334 Bem, sou o Francisco Ortega. A minha banca é ali. 174 00:10:30,418 --> 00:10:33,293 Se gostas de culinária argentina, posso dar-te o meu livro. 175 00:10:33,876 --> 00:10:35,084 Sim, eu adoraria… 176 00:10:35,168 --> 00:10:36,793 - Ótimo. - Adoro-a. 177 00:10:37,334 --> 00:10:41,793 Sou a Justine Loiselle, sobretudo culinária francesa. Um pouco corsa. 178 00:10:42,876 --> 00:10:46,251 Consigo ver, Justine Loiselle. 179 00:10:46,334 --> 00:10:49,959 Pessoas como nós, cuidamos das pessoas que amamos com a nossa comida. 180 00:10:50,834 --> 00:10:54,043 Os americanos acham que se trata de panelas chiques e receitas. 181 00:10:54,126 --> 00:10:57,293 Não. Cozinhar é amor. Amor… 182 00:10:58,376 --> 00:11:03,001 A minha mãe morreu com um sorriso na cara após comer a minha lula grelhada. 183 00:11:03,793 --> 00:11:06,709 Lá estava ela, a comer o meu amor por ela. 184 00:11:08,001 --> 00:11:10,751 E depois partiu 185 00:11:13,084 --> 00:11:15,376 com um sorriso que sempre recordarei. 186 00:11:18,043 --> 00:11:20,168 Isso é tão triste 187 00:11:21,418 --> 00:11:23,793 e lindo de certa forma. 188 00:11:25,459 --> 00:11:26,793 Queres… 189 00:11:26,876 --> 00:11:29,251 Queres provar os melhores dumplings de sopa? 190 00:11:29,334 --> 00:11:31,793 Conheço o melhor sítio na Chinatown. 191 00:11:32,293 --> 00:11:35,751 Mas temos de ir em breve porque, após as quatro, fica uma loucura. 192 00:11:37,543 --> 00:11:39,459 Vá lá, Justine. 193 00:11:39,543 --> 00:11:43,126 Bolinhas leves e macias deliciosas 194 00:11:43,209 --> 00:11:47,043 que se derretem na boca como pequenas nuvens. 195 00:11:50,584 --> 00:11:52,834 Bem, como posso resistir? 196 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 Vinte minutos. 197 00:11:56,626 --> 00:11:57,668 Adeus. 198 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 Sophie? 199 00:12:04,001 --> 00:12:06,293 Posso sair daqui a 20 minutos? 200 00:12:07,251 --> 00:12:08,626 - À vontade. - Está tudo… Sim. 201 00:12:08,709 --> 00:12:10,251 Está tudo bem. 202 00:12:10,334 --> 00:12:11,168 Obrigada. 203 00:12:29,043 --> 00:12:32,543 Os meus pais estão sempre a chatear-me com as fotos da peça do Orion. 204 00:12:32,626 --> 00:12:33,959 O que estás a fazer? 205 00:12:35,334 --> 00:12:36,293 Mudaste o código? 206 00:12:37,376 --> 00:12:40,001 Claro que mudei. Também devias mudar o teu. 207 00:12:40,793 --> 00:12:45,501 Ele está naquela idade, entram no YouTube e algo inocente como uma centopeia 208 00:12:45,584 --> 00:12:47,501 transforma-se em algo não tão inocente. 209 00:12:47,584 --> 00:12:50,251 Consigo ouvir-te e podemos instalar uma firewall. 210 00:12:50,334 --> 00:12:53,209 E acabei os TPC. Posso usar o iPad um pouco? 211 00:12:54,043 --> 00:12:55,918 - Sim, podes. - Sim. 212 00:12:56,793 --> 00:12:58,376 És demasiado inteligente para mim. 213 00:12:59,043 --> 00:13:01,876 Por falar no YouTube, vi a cena da Ell. 214 00:13:02,626 --> 00:13:04,043 Está muito engraçado. 215 00:13:04,126 --> 00:13:05,459 - Pois está. - Sim. 216 00:13:05,543 --> 00:13:08,043 Só… Estou surpreendida. Não parece a tua cena. 217 00:13:08,876 --> 00:13:10,168 - Porquê? - Não sei. 218 00:13:10,251 --> 00:13:11,834 - Ela enviou-nos. - Sim. 219 00:13:12,543 --> 00:13:17,043 Sabes que mais? Nunca me contaste como foi em Palo Alto. 220 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 Foi bom. 221 00:13:19,793 --> 00:13:22,334 - Sim? - Sim. Vi muitos velhos amigos. 222 00:13:23,209 --> 00:13:25,043 Pessoas que não vejo há anos. 223 00:13:26,251 --> 00:13:27,168 Sim. 224 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 Orion, tu não… Mencionaste um tigre, não foi? 225 00:13:31,168 --> 00:13:35,501 Foi tão fixe. O miúdo tinha dez anos e tinha um tigre a dormir no quarto. 226 00:13:35,584 --> 00:13:38,334 - Meu Deus. - Sim, um miúdo saudita. 227 00:13:39,251 --> 00:13:40,459 Ele era um idiota. 228 00:13:41,418 --> 00:13:43,876 Ele só se gabava do tigre de estimação. 229 00:13:43,959 --> 00:13:45,918 Dizia que era o seu gato grande. 230 00:13:46,001 --> 00:13:49,084 Ele tinha uma câmara ao vivo na jaula do tigre. 231 00:13:49,626 --> 00:13:53,543 Tipo: "Nós percebemos. Tens um tigre. Bom para ti." 232 00:13:53,626 --> 00:13:54,459 Está bem. 233 00:13:55,126 --> 00:13:57,126 Sim. Quer dizer, sauditas. 234 00:13:58,376 --> 00:14:00,709 - Podem comprar o que quiserem… - Sim. 235 00:14:00,793 --> 00:14:01,876 … e quem quiserem. 236 00:14:02,584 --> 00:14:07,293 Eu sei. Está tudo à venda quando se é assim tão rico, certo? 237 00:14:12,043 --> 00:14:13,584 O que têm os teus olhos? 238 00:14:14,959 --> 00:14:17,001 Nada. Eles estão um pouco secos. 239 00:14:19,251 --> 00:14:21,001 Vou buscar-te umas gotas. 240 00:14:22,084 --> 00:14:22,918 Está bem. 241 00:14:29,043 --> 00:14:31,834 Sopa num dumpling, concordo, desafia a lógica, 242 00:14:31,918 --> 00:14:35,709 mas tal como tudo o que desafia a lógica, é mágico. 243 00:14:35,793 --> 00:14:37,959 E sabemos que é bom quando têm classificação C. 244 00:14:38,043 --> 00:14:40,126 Esta comida exige uma cozinha imunda. 245 00:14:40,209 --> 00:14:41,626 - A sério? - Sim. 246 00:14:41,709 --> 00:14:43,709 Quer dizer, vai saber… Certo. 247 00:14:43,793 --> 00:14:45,793 Espera. Não a deixes sair. Tens de a beber. 248 00:14:45,918 --> 00:14:48,626 Tens de beber assim. Olha. Fura-se. 249 00:14:48,709 --> 00:14:49,543 Está bem. 250 00:14:50,793 --> 00:14:51,626 Espera. 251 00:14:52,126 --> 00:14:53,751 Espera, não bebas tudo. 252 00:14:53,834 --> 00:14:58,209 Espera. Deixamos um pouco lá dentro e depois comemos tudo. 253 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Está bem. 254 00:15:02,293 --> 00:15:03,376 Não consigo. 255 00:15:11,168 --> 00:15:14,626 Isto é tão embaraçoso. Meu Deus! 256 00:15:14,709 --> 00:15:15,793 É nojento. 257 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 - Não. - Não, estou a brincar. 258 00:15:18,459 --> 00:15:19,751 É tão embaraçoso. 259 00:15:19,834 --> 00:15:20,793 Não. 260 00:15:27,251 --> 00:15:28,626 Isto estava incrível. 261 00:15:30,959 --> 00:15:32,709 Avisei-te. Mais um? 262 00:15:32,793 --> 00:15:35,251 Sim. Mais um. 263 00:15:35,334 --> 00:15:36,626 Mais um. Pronta? 264 00:15:36,709 --> 00:15:38,543 - Pronto. Preparar. - Preparar. 265 00:15:39,876 --> 00:15:41,918 Meu Deus! 266 00:15:42,001 --> 00:15:43,084 E vai. 267 00:15:46,126 --> 00:15:47,459 Obrigada por me trazeres cá. 268 00:15:47,543 --> 00:15:49,959 Nunca imaginaria. Foi um jantar incrível. 269 00:15:51,459 --> 00:15:55,293 Não, isto não foi o jantar. Isto foi un aperitivo. 270 00:15:55,876 --> 00:15:57,876 - Vou cozinhar para ti mais tarde. - A sério? 271 00:15:57,959 --> 00:15:59,126 Um jantar leve. 272 00:15:59,209 --> 00:16:00,084 Um jantar leve? 273 00:16:00,168 --> 00:16:01,584 Sim. Se me deixares, claro. 274 00:16:01,668 --> 00:16:03,001 Sim. Porque não? 275 00:16:09,293 --> 00:16:10,251 O que é que diz? 276 00:16:12,793 --> 00:16:13,959 Diz lá o teu. 277 00:16:14,043 --> 00:16:16,209 Não, é um disparate. 278 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Vá lá. 279 00:16:24,668 --> 00:16:26,501 "Podes ter acabado de encontrar o amor." 280 00:16:29,668 --> 00:16:30,918 E o teu? 281 00:16:32,251 --> 00:16:35,043 Bem, "Tem uma boa noite." 282 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 É só isso? 283 00:16:36,209 --> 00:16:40,126 Sim. E é fantástico, certo? 284 00:16:40,793 --> 00:16:41,626 Sim. 285 00:16:42,168 --> 00:16:43,668 Olha para ele. Olá. 286 00:16:43,751 --> 00:16:44,876 - Olá. - Olá. 287 00:16:44,959 --> 00:16:47,001 - Olá, querida. - Olá. São britânicos. 288 00:16:47,084 --> 00:16:48,084 Dragões britânicos. 289 00:16:48,168 --> 00:16:49,501 O meu filho vai adorar. 290 00:16:49,584 --> 00:16:51,084 - É tão giro. - Que idade tem ele? 291 00:16:51,168 --> 00:16:52,001 Onze. 292 00:16:52,084 --> 00:16:53,834 - Faz 12 em breve. - Isso é muito giro. 293 00:16:55,418 --> 00:16:59,543 Acordei a 11 de abril de 2015 e sabia exatamente o que tinha de fazer. 294 00:17:00,209 --> 00:17:02,376 A mim, juntaram-se humanos com ideias similares 295 00:17:02,459 --> 00:17:05,584 que perceberam que também eram prisioneiros de uma sociedade 296 00:17:06,251 --> 00:17:07,876 que defende a liberdade, 297 00:17:07,959 --> 00:17:10,918 mas nos impede de a viver a qualquer custo. 298 00:17:11,459 --> 00:17:12,834 Não houve um único dia 299 00:17:12,918 --> 00:17:16,043 em que não tenha celebrado a decisão de me afastar, 300 00:17:16,543 --> 00:17:18,876 de viver uma vida com menos ruído 301 00:17:18,959 --> 00:17:22,251 e de tentar ver o nosso mundo mais claramente. 302 00:17:30,168 --> 00:17:31,501 Lê quando estiveres sozinha. 303 00:17:32,543 --> 00:17:33,418 Prometes? 304 00:17:34,001 --> 00:17:34,918 Para. 305 00:17:38,543 --> 00:17:41,168 Vou estar fora umas semanas, mas quando voltar, 306 00:17:41,251 --> 00:17:43,834 gostava de passear contigo na praia de novo. 307 00:17:43,918 --> 00:17:45,293 - Gostaria disso. - Sim? 308 00:17:45,959 --> 00:17:47,709 - Está bem, boa. - Adeus. 309 00:17:47,793 --> 00:17:48,626 Adeus. 310 00:17:54,001 --> 00:17:56,709 Não aguento hotéis. Tenho de fazer o meu pequeno-almoço. 311 00:17:56,793 --> 00:17:58,459 - Estás pronta? - É para mim? 312 00:18:03,168 --> 00:18:05,834 Está delicioso. Cheio de sabores. 313 00:18:05,918 --> 00:18:07,834 Céus! Faz-me lembrar um guisado. 314 00:18:08,751 --> 00:18:12,168 Comi um guisado quando tinha uns 15 anos. 315 00:18:12,251 --> 00:18:15,418 Fui ao sul de França, fomos numa visita de estudo, 316 00:18:15,501 --> 00:18:19,459 um monte de miúdos e um tipo duma aldeia, 317 00:18:19,543 --> 00:18:22,043 um tipo estranho tinha preparado um guisado incrível. 318 00:18:22,126 --> 00:18:26,043 Ele cozinhara-o por três dias, um guisado de javali que provavelmente, 319 00:18:26,543 --> 00:18:30,459 sei lá, ele tinha matado algures, caçado algures. 320 00:18:31,001 --> 00:18:33,418 E estávamos todos à mesa a rir e a gritar 321 00:18:33,501 --> 00:18:38,084 e, de repente, provámos o guisado e ficaram todos calados. 322 00:18:38,168 --> 00:18:43,168 Estava tão incrível que começámos a chorar. 323 00:18:43,251 --> 00:18:45,626 Todos juntos. Foi incrível. 324 00:18:45,709 --> 00:18:47,126 Foi por isso que decidi… 325 00:18:47,209 --> 00:18:50,293 Basicamente, foi o que me fez decidir ser chef. 326 00:18:50,376 --> 00:18:51,334 Isso é incrível. 327 00:18:53,459 --> 00:18:54,751 Sabes o que devíamos fazer? 328 00:18:54,834 --> 00:18:58,459 Devíamos ir ao mercado de peixe amanhã de manhã. É tão bonito. 329 00:18:59,043 --> 00:19:03,709 Não posso. Ouvi dizer que é incrível, mas tenho uma entrevista na rádio 330 00:19:03,793 --> 00:19:05,626 e depois tenho o voo para casa. 331 00:19:06,959 --> 00:19:09,209 Quando é que voltas para Buenos Aires? 332 00:19:10,293 --> 00:19:13,376 Tenho uma entrevista amanhã à tarde em Los Angeles 333 00:19:13,459 --> 00:19:15,918 e depois voo na manhã seguinte. 334 00:19:16,876 --> 00:19:18,668 Que entrevista tens em L.A.? 335 00:19:19,168 --> 00:19:21,418 É uma proposta para assumir o Grey Depot. 336 00:19:21,501 --> 00:19:23,918 Céus! É um restaurante fantástico. 337 00:19:24,543 --> 00:19:26,043 Como arranjaste o visto? 338 00:19:26,126 --> 00:19:28,668 Desculpa. Para trabalhar, sabes, os papéis? 339 00:19:28,751 --> 00:19:30,751 - Eles trataram de tudo. - Tens sorte. 340 00:19:30,834 --> 00:19:31,876 Eu sei. 341 00:19:31,959 --> 00:19:36,418 Mas eu… Justine, não sei se conseguiria viver aqui. 342 00:19:36,501 --> 00:19:38,001 Deves ter saudades de França. 343 00:19:38,084 --> 00:19:40,501 Tenho. E volto no verão, 344 00:19:40,584 --> 00:19:43,751 mas antes de me mudar para cá, quando estava em França, 345 00:19:43,834 --> 00:19:46,959 diziam-me que não podia ser chef. Quase todos os dias. 346 00:19:47,709 --> 00:19:49,543 - Os franceses. - Os franceses! 347 00:19:50,418 --> 00:19:51,751 Era horrível. Adiante. 348 00:19:53,376 --> 00:19:55,501 Céus! É uma cicatriz enorme. 349 00:19:56,376 --> 00:19:59,209 Sim. É o preço que pagamos por sermos chefs. 350 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Espera. 351 00:20:01,418 --> 00:20:03,001 - Locro. - Locro, a sopa. 352 00:20:03,084 --> 00:20:04,584 - Sopa argentina. - Sim. 353 00:20:04,668 --> 00:20:06,459 - É tão boa. - Esta foi de um soufflé. 354 00:20:06,959 --> 00:20:10,918 Soufflé au fromage de chèvre. Soufflé de queijo de cabra. 355 00:20:12,584 --> 00:20:14,168 A tua pele é como leite de cabra. 356 00:20:19,876 --> 00:20:20,751 Justine. 357 00:20:26,126 --> 00:20:29,334 Quando te vais mudar para L.A. com a tua família? 358 00:20:29,418 --> 00:20:34,376 Bem, o meu filho estudou em Madrid, por isso, está lá agora. 359 00:20:34,459 --> 00:20:39,876 E a minha mulher, digamos que nos divertimos muito a jogar Scrabble, 360 00:20:39,959 --> 00:20:44,043 mas não já não há magia de nenhum dos lados. 361 00:20:44,126 --> 00:20:45,251 E tu? 362 00:20:45,334 --> 00:20:49,001 Tenho um filho, o Albert. Tem 11 anos e toca piano o dia todo. 363 00:20:49,084 --> 00:20:51,209 E o pai dele, o Martin, é um pai incrível 364 00:20:51,293 --> 00:20:54,126 e apoia-nos muito, é ótimo, um arquiteto brilhante 365 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 e tem sido ótimo porque se mudou para L.A. por minha causa. 366 00:20:57,251 --> 00:21:00,709 E é um arquiteto brilhante, apoia-nos muito e é ótimo. 367 00:21:00,793 --> 00:21:02,126 E a magia? 368 00:21:04,793 --> 00:21:06,084 Bem, ainda há magia. 369 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 - Um pouco, só um pouco. - Que sorte. 370 00:21:11,918 --> 00:21:12,959 Que sorte. 371 00:21:13,668 --> 00:21:17,043 Deve ser fantástico ainda haver magia após tanto tempo. 372 00:21:18,668 --> 00:21:22,043 Não consigo viver sem magia. 373 00:21:26,001 --> 00:21:29,126 Bem, na verdade, também não consigo viver sem magia. 374 00:22:02,459 --> 00:22:03,376 Uma delícia. 375 00:22:13,626 --> 00:22:14,459 Espera. 376 00:22:32,376 --> 00:22:33,959 Ele finalmente adormeceu. 377 00:22:40,251 --> 00:22:41,251 Eu… 378 00:22:44,126 --> 00:22:47,584 Eu sei o que se passa, Yasmin. 379 00:22:52,709 --> 00:22:54,543 Os sussurros no armário… 380 00:22:56,293 --> 00:22:58,501 Desapareceres a meio do dia 381 00:22:59,293 --> 00:23:01,959 e voltares como se tivesses corrido uma maratona. 382 00:23:02,834 --> 00:23:04,626 Achaste que eu não ia reparar? 383 00:23:06,293 --> 00:23:10,251 Não me podes esconder a verdade, Yasmin. 384 00:23:15,959 --> 00:23:18,793 Não devia ter ignorado o que se passava há tanto tempo. 385 00:23:20,168 --> 00:23:21,209 O que se passava? 386 00:23:22,293 --> 00:23:25,626 Exatamente. 387 00:23:27,043 --> 00:23:28,376 Vamos descobrir. 388 00:23:30,209 --> 00:23:31,876 Descobrir o quê, querido? 389 00:23:31,959 --> 00:23:35,293 Vamos descobrir-te outra vez. 390 00:23:36,543 --> 00:23:38,459 E vais voltar a ser forte 391 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 e vais melhorar 392 00:23:41,334 --> 00:23:43,709 por mim e pelo Orion, 393 00:23:44,959 --> 00:23:45,793 e por ti. 394 00:23:47,209 --> 00:23:49,168 Sim. Certo. Está bem. É claro. 395 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 Vou. 396 00:23:51,293 --> 00:23:54,626 Desculpa. Tenho andado tão ansiosa e sei que… 397 00:23:54,709 --> 00:23:55,834 Não faz mal. 398 00:23:56,751 --> 00:23:57,668 Estou aqui. 399 00:23:59,918 --> 00:24:03,793 Meu Deus! Já temos 15 mil gostos e só publicámos há duas semanas. 400 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Muito bem. 401 00:24:05,709 --> 00:24:08,959 - Mas recebemos muitos "não gosto". - E daí? Desde que vejam. 402 00:24:09,043 --> 00:24:11,001 Mas estão a escrever da China. Isso é bom. 403 00:24:11,084 --> 00:24:12,668 Sim, adoram odiar americanos. 404 00:24:12,751 --> 00:24:14,043 Certo. Reproduz o vídeo. 405 00:24:15,209 --> 00:24:17,168 Só porque estás a ocupar a varanda, 406 00:24:17,251 --> 00:24:19,584 não tens o direito de castigar o meu filho. 407 00:24:19,668 --> 00:24:20,834 Não és o pai dele! 408 00:24:20,918 --> 00:24:21,793 Olha o Jason. 409 00:24:21,876 --> 00:24:25,543 O teu filho mijou na minha tenda. 410 00:24:25,626 --> 00:24:28,334 Como sabes? Deve ter sido o estúpido do cão. 411 00:24:28,418 --> 00:24:31,293 Estás a dizer que não sei distinguir entre um cão e um miúdo? 412 00:24:31,376 --> 00:24:33,418 Olhei pela tenda e vi a silhueta 413 00:24:33,501 --> 00:24:36,126 do teu filho com a sua pilinha de fora… 414 00:24:36,209 --> 00:24:37,584 Ele é muito engraçado. 415 00:24:38,543 --> 00:24:39,918 Não admira que gostem. 416 00:24:45,334 --> 00:24:47,709 RECENTES - QATAR ONTEM 417 00:24:47,793 --> 00:24:49,918 YAS (2) ONTEM 418 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 APAGAR 419 00:25:25,376 --> 00:25:28,084 AMOR, BOAS NOTÍCIAS! CONSEGUI O EMPREGO DO MUSEU DE CARROS! 420 00:25:32,251 --> 00:25:34,251 ISSO É ÓTIMO! 421 00:25:53,501 --> 00:25:55,834 Desculpe. Olá. Desculpe incomodar. 422 00:25:55,918 --> 00:25:57,834 Tenho muitos cupões de tilápia. 423 00:25:57,918 --> 00:26:00,876 Queria saber se podia juntá-los e levar antes o salmão? 424 00:26:00,959 --> 00:26:02,376 Desculpe, não posso. 425 00:26:02,959 --> 00:26:06,626 A sério? Porque o meu filho é alérgico à tilápia. 426 00:26:08,084 --> 00:26:09,126 Que urso fofo. 427 00:26:09,209 --> 00:26:12,584 Só queria que ele tivesse um ânus para poder cagar. 428 00:26:12,668 --> 00:26:14,251 Está bem. Desculpe. 429 00:26:14,334 --> 00:26:15,334 O que é isto? 430 00:26:16,918 --> 00:26:18,626 - Que peixe é? - É uma truta. 431 00:26:18,709 --> 00:26:19,543 Muito ossudo. 432 00:26:19,626 --> 00:26:22,334 Se é um peixe, porque não está a nadar? 433 00:26:22,876 --> 00:26:26,459 Kai, ele não está a nadar porque um pescador o pescou do mar, 434 00:26:26,543 --> 00:26:29,918 trouxe-o para cá e agora alguém vai comprá-lo e cozinhá-lo. 435 00:26:30,001 --> 00:26:33,084 Então, quando como peixe, como peixe morto? 436 00:26:33,168 --> 00:26:37,251 - Sim, todos comem peixe morto. - Mentira! O que como não parece este. 437 00:26:37,334 --> 00:26:38,751 É outro peixe diferente. 438 00:26:38,834 --> 00:26:41,543 É peixe crocante sem olhos, está bem? 439 00:26:41,626 --> 00:26:44,084 - Certo, Kai. - Não é peixe morto nojento! 440 00:26:44,168 --> 00:26:46,168 - Está bem? - Kai, magoaste a mamã. 441 00:26:46,918 --> 00:26:48,793 - Você está bem? - Sim, estou. 442 00:26:48,876 --> 00:26:50,793 Dê-me só um segundo. 443 00:26:50,876 --> 00:26:55,751 Ouça. Temos um salmão de viveiro. Acho que posso abrir uma exceção. 444 00:26:56,334 --> 00:26:57,543 A sério? 445 00:26:57,626 --> 00:26:59,209 Isso… Obrigada. 446 00:26:59,293 --> 00:27:03,126 Kai, não podes fazer isso. Não tem piada. Não quero que te rias agora. 447 00:27:03,209 --> 00:27:05,001 Têm um canal no YouTube, certo? 448 00:27:05,084 --> 00:27:06,459 - Sim. - Sim, temos. 449 00:27:06,543 --> 00:27:08,543 És o miúdo do cão maluco. 450 00:27:08,626 --> 00:27:09,543 Onde está o Puddles? 451 00:27:09,626 --> 00:27:11,168 Em casa a fazer a cena dele. 452 00:27:11,793 --> 00:27:13,709 Tenho de dizer ao meu colega que vos vi. 453 00:27:13,793 --> 00:27:15,626 Quer uma foto para lhe mostrar? 454 00:27:15,709 --> 00:27:17,584 Sim. Mas, mãe, pode ser? 455 00:27:17,668 --> 00:27:19,251 Sim, claro. Depressa, sim? 456 00:27:19,918 --> 00:27:22,126 Temos ordens para não incomodar celebridades. 457 00:27:22,209 --> 00:27:23,543 À ninja. 458 00:27:23,626 --> 00:27:26,084 Mãe, importa-se de parecer mais feliz? 459 00:27:26,168 --> 00:27:27,334 Como no programa. 460 00:27:27,418 --> 00:27:28,793 Sim. Sem problema. 461 00:27:30,959 --> 00:27:32,459 - Tirou? - Perfeito. 462 00:27:32,543 --> 00:27:35,376 Obrigada por tudo. E peço desculpa pelo peixe. 463 00:27:35,459 --> 00:27:37,376 Não se esqueça da tilápia. 464 00:27:37,459 --> 00:27:40,168 E não se esqueçam de pôr gosto e de subscrever. 465 00:27:40,793 --> 00:27:42,751 Sim. Adeusinho. Obrigada. 466 00:27:42,834 --> 00:27:44,168 Somos famosos, não é? 467 00:27:44,251 --> 00:27:47,084 Sim, mas a mamã não está nada feliz contigo, Kai. 468 00:27:59,084 --> 00:28:00,793 Jesus, não te esperava hoje. 469 00:28:01,751 --> 00:28:03,293 Vim demitir-me, Mna. Anne. 470 00:28:04,918 --> 00:28:05,793 O quê? 471 00:28:08,418 --> 00:28:11,626 A Anne envia-me o emoji feliz com corações nos olhos e… 472 00:28:13,543 --> 00:28:14,793 Não significa nada. 473 00:28:15,543 --> 00:28:19,501 Quando lhe respondo com um emoji de coração, não obtenho resposta. 474 00:28:19,584 --> 00:28:21,168 Ai, Jesus. 475 00:28:21,793 --> 00:28:22,793 Jesus. 476 00:28:23,459 --> 00:28:27,126 Mandei-te isso para te agradecer pelas videiras. 477 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 Desculpa se te confundi. 478 00:28:33,418 --> 00:28:35,251 Deixa um estranho dormir na sua casa? 479 00:28:39,001 --> 00:28:41,084 Andas a vigiar-me? 480 00:28:43,584 --> 00:28:44,418 Não. 481 00:28:46,668 --> 00:28:48,293 Não me merece, menina Anne. 482 00:28:49,251 --> 00:28:51,793 A Anne brinca com homens porque pode. 483 00:28:52,626 --> 00:28:53,501 Mas… 484 00:28:54,834 --> 00:28:56,084 Não sou um brinquedo. 485 00:28:58,376 --> 00:29:00,793 Espera, Jesus. Desculpa ter… 486 00:29:00,876 --> 00:29:03,334 Ter-te confundido com as mensagens! 487 00:29:14,543 --> 00:29:16,084 Meu Deus! 488 00:29:43,709 --> 00:29:44,584 Desculpa, mãe. 489 00:31:33,751 --> 00:31:38,751 Legendas: Lara Brito