1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:03,668 --> 00:01:05,751 Awak marah saya akan pergi, sayang? 3 00:01:06,168 --> 00:01:08,834 Awak nampak sedih sejak semalam. Kenapa? 4 00:01:09,668 --> 00:01:10,626 Tak ada apa-apa. 5 00:01:11,209 --> 00:01:16,459 - Awak tak nak tinggal dengan ayah? - Tak, cuma… 6 00:01:16,543 --> 00:01:19,126 Mak, adakah kita benar-benar orang putih? 7 00:01:20,126 --> 00:01:21,334 Apa maksud awak? 8 00:01:21,418 --> 00:01:24,168 Kita ada nenek moyang yang bukan orang putih? 9 00:01:24,251 --> 00:01:28,084 Saya tak 100 peratus pasti, tapi mungkin ya. 10 00:01:28,168 --> 00:01:29,584 Kami belajar perhambaan. 11 00:01:31,084 --> 00:01:34,793 Orang kulit putih ialah pedagang hamba. Perhambaan sangat jahat. 12 00:01:34,876 --> 00:01:36,584 Ya, perhambaan adalah jahat. 13 00:01:36,668 --> 00:01:39,709 Siapa orang kulit putih teruk yang buat begitu? 14 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Nenek moyang kita. 15 00:01:41,418 --> 00:01:45,043 Mereka memisahkan keluarga, jual anak, sebat mereka. 16 00:01:45,126 --> 00:01:51,043 Dengar, Albert, nenek moyang kita menanam kubis berdekatan Saint-Malo di Brittany. 17 00:01:51,126 --> 00:01:55,043 Keturunan ayah awak, di Auvergne, kebanyakannya petani biri-biri. 18 00:01:55,543 --> 00:01:58,501 Kita tiada nenek moyang yang memperdagangkan hamba. 19 00:01:58,584 --> 00:01:59,418 Ya? 20 00:02:02,376 --> 00:02:05,418 Perancis lebih kolonial, ia tak bagus, tapi… 21 00:02:05,501 --> 00:02:07,001 Kawan-kawan di sekolah? 22 00:02:07,668 --> 00:02:09,584 Mereka keturunan pedagang hamba? 23 00:02:09,668 --> 00:02:13,084 Saya tak boleh bercakap untuk nenek moyang mereka, tapi untuk kita, 24 00:02:13,918 --> 00:02:16,209 hanya kubis dan keju. 25 00:02:19,501 --> 00:02:20,834 Adakah kita kaya, mak? 26 00:02:22,793 --> 00:02:26,959 Kaya? Ya. Kita bagus. Kita okey. Awak tak perlu risau apa-apa. 27 00:02:27,543 --> 00:02:29,918 John dan Paul berasal daripada keluarga miskin. 28 00:02:31,001 --> 00:02:33,293 Anak-anak orang kaya tak berjaya. 29 00:02:36,084 --> 00:02:39,293 Kita tak begitu kaya sebab jika saya hilang kerja esok, 30 00:02:39,376 --> 00:02:40,709 kita hilang segalanya. 31 00:02:40,793 --> 00:02:41,626 Rumah juga? 32 00:02:42,209 --> 00:02:43,293 Rumah juga. 33 00:02:44,418 --> 00:02:45,584 Selamat malam, mak. 34 00:02:47,459 --> 00:02:49,418 - Selamat malam. Sayang awak. - Sayang awak. 35 00:02:51,793 --> 00:02:57,543 Awak ingat pemegang cincin katak warna hijau cantik yang awak buat untuk saya? 36 00:02:58,459 --> 00:03:00,001 Saya melihatnya pagi ini 37 00:03:00,084 --> 00:03:03,709 dan fikir alangkah bagus jika awak buat sesuatu begitu lagi. 38 00:03:03,793 --> 00:03:07,168 Itulah sebab sambut hari jadi awak di Kedai Tembikar idea yang bagus. 39 00:03:07,251 --> 00:03:08,084 Awak tahu? 40 00:03:08,584 --> 00:03:10,251 Awak dan ayah setuju main bola cat 41 00:03:10,334 --> 00:03:12,918 sebab tahun ini adalah hari jadi sebenar saya. 42 00:03:13,626 --> 00:03:16,751 Awak tahu betapa saya benci dilahirkan pada tahun lompat. Tak adil. 43 00:03:16,834 --> 00:03:18,959 Baiklah, saya tak nak awak marah. 44 00:03:19,043 --> 00:03:24,418 Saya risau ibu bapa kanak-kanak lain mungkin takkan lepaskan anak mereka. 45 00:03:24,501 --> 00:03:25,709 Awak tahu? 46 00:03:25,793 --> 00:03:27,709 Semua kawan saya sangat teruja. 47 00:03:28,793 --> 00:03:29,834 Baiklah. 48 00:03:29,918 --> 00:03:33,376 Saya tak faham kenapa awak suka menembak senjata, Orion. 49 00:03:33,918 --> 00:03:36,626 Ini cuma permainan. Saya takut senjata sebenar. 50 00:03:36,709 --> 00:03:41,709 Kita boleh pergi ke Kedai Tembikar hujung minggu dan saya akan buat apa saja. 51 00:03:42,501 --> 00:03:43,709 - Okey? - Ya. 52 00:03:44,584 --> 00:03:45,626 Baiklah. 53 00:03:47,418 --> 00:03:50,168 Baiklah. Awak patut tidur. 54 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Ya? 55 00:03:56,168 --> 00:04:00,501 Awak rasa ayah akan kembali dan tinggal dengan kita tak lama lagi? 56 00:04:04,459 --> 00:04:05,751 Entahlah, sayang. 57 00:04:06,834 --> 00:04:09,876 Awak tak perlu sedih. 58 00:04:11,043 --> 00:04:14,001 Awak ada saya dan kita ada satu sama lain. 59 00:04:14,751 --> 00:04:15,959 Itulah kebenarannya. 60 00:04:16,584 --> 00:04:17,918 Itulah kebenarannya. 61 00:04:21,043 --> 00:04:26,418 Kadang-kadang saya harap kita boleh hidup dalam lubang kecil seperti arnab. 62 00:04:27,001 --> 00:04:28,043 Saya suka arnab. 63 00:04:29,043 --> 00:04:29,959 Begini. 64 00:04:31,834 --> 00:04:33,168 Ia sangat selesa. 65 00:04:33,834 --> 00:04:36,293 Boleh kita hidup dalam lubang dengan Tuan Gaga? 66 00:04:36,376 --> 00:04:38,876 Ya. Kita benarkan dia masuk. Hanya dia. 67 00:04:44,043 --> 00:04:46,584 Sayang, maafkan saya. Saya tertidur. 68 00:04:46,668 --> 00:04:49,543 Saya akan buatkan makan malam. Apa kamu nak? 69 00:04:49,626 --> 00:04:52,668 Mak, dah jam sepuluh malam. Saya buat mac dan keju dan tidurkan Kai. 70 00:04:52,751 --> 00:04:55,293 - Baiknya awak. Terima kasih. - Dia budak baik. 71 00:04:55,376 --> 00:04:58,209 Kamu semua anak yang baik. Saya mak bertuah. Di mana adik awak? 72 00:04:58,293 --> 00:05:01,751 Dia di bilik air. Dah 20 minit dan saya tak tahu kenapa. 73 00:05:04,334 --> 00:05:06,959 - Oliver? - Boleh beri privasi? Saya sedang berak. 74 00:05:07,043 --> 00:05:08,209 - Oliver. - Jangan ganggu. 75 00:05:08,293 --> 00:05:11,334 Tiada orang berak jam sepuluh malam. Pergi tidur. 76 00:05:11,418 --> 00:05:12,584 Oh, Tuhan. 77 00:05:12,668 --> 00:05:13,876 Pergi tidur. 78 00:05:16,376 --> 00:05:18,918 EPISOD SEBELAS 79 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Awak perlu pergi selama dua hari? 80 00:05:25,959 --> 00:05:26,793 Ya. 81 00:05:26,876 --> 00:05:29,709 Ada temu bual radio dan sesi foto tengah hari. 82 00:05:29,793 --> 00:05:34,334 Jangan lupa menyahjangkit tangan dan tali pinggang keledar atas kapal terbang. 83 00:05:34,418 --> 00:05:36,876 Juga, jangan sentuh muka awak. Itu sangat penting. 84 00:05:36,959 --> 00:05:38,543 Awak tak rasa awak melebih-lebih? 85 00:05:38,626 --> 00:05:41,543 Tak langsung. Saya dengar ada banyak kes di San Francisco. 86 00:05:41,626 --> 00:05:43,334 Saya cakap dengan pakar tahap tinggi. 87 00:05:43,418 --> 00:05:45,126 Pakar tahap tinggi? 88 00:05:45,209 --> 00:05:46,793 Ya. Ini cuma permulaan. 89 00:05:46,876 --> 00:05:47,959 Mak, tengok. 90 00:05:49,751 --> 00:05:51,251 Tengok gagak gergasi itu. 91 00:05:52,959 --> 00:05:55,001 Itu bukan gagak. Itu helang. 92 00:05:55,084 --> 00:05:58,543 Sudah tentu tidak, Martin, semuanya hitam. Ia gagak. 93 00:05:58,626 --> 00:06:01,209 Tidak, itu helang. Bukan gagak. 94 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Sukar untuk diketahui kerana cahaya. 95 00:06:05,876 --> 00:06:08,418 Ya? Saya pasti ia gagak. 96 00:06:08,501 --> 00:06:11,751 Tak! Awak buta? Benda itu memang helang. 97 00:06:13,168 --> 00:06:15,043 Ya, mungkin. Betul cakap awak. 98 00:06:15,126 --> 00:06:16,793 Jelas sekali. 99 00:06:16,876 --> 00:06:18,084 Pasti ia helang. 100 00:06:18,834 --> 00:06:20,668 Kamu nampak gagak gergasi itu? 101 00:06:20,751 --> 00:06:22,084 Menakjubkan. 102 00:06:27,709 --> 00:06:31,376 Kereta dah sampai! Saya pergi dulu. 103 00:06:31,459 --> 00:06:32,709 - Jumpa lagi! - Sayang awak. 104 00:06:32,793 --> 00:06:33,709 Saya sayang awak! 105 00:06:33,793 --> 00:06:36,084 - Jangan lupa cuci tangan! - Ya. 106 00:06:39,626 --> 00:06:40,626 Sayang awak, mak. 107 00:06:40,709 --> 00:06:41,918 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi! 108 00:07:06,918 --> 00:07:08,584 RISIKO BOLA CAT KEPADA KANAK-KANAK 109 00:07:08,668 --> 00:07:11,709 BAHAYA BOLA CAT TERMASUK: 110 00:07:16,459 --> 00:07:19,251 JIKA BERMAIN BOLA CAT TAK DAPAT DIELAKKAN, 111 00:07:19,334 --> 00:07:23,668 CUBA BUAT ANAK ANDA TERSINGKIR SEGERA. 112 00:07:29,709 --> 00:07:33,126 Semua ini mengarut. Selama ini awak nak saya mengintip suami saya? 113 00:07:33,626 --> 00:07:36,959 Saya fikir saya sebahagian daripada pengintipan permaidani 114 00:07:37,043 --> 00:07:40,626 dan rupa-rupanya saya di dalam drama The American, tapi kurang adegan seks. 115 00:07:40,709 --> 00:07:42,793 Yasmin, awak tahu keadaan sekarang. 116 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 Kita semua perlu berhati-hati. 117 00:07:44,418 --> 00:07:47,918 Kita perlu patuh segalanya. Ini masa yang bahaya untuk kita. 118 00:07:48,001 --> 00:07:50,959 Saya rakyat Amerika, Darien. 119 00:07:51,043 --> 00:07:53,668 Saya melindungi negara ini selama tiga tahun. 120 00:07:54,126 --> 00:07:57,834 William, dia tiada kesedaran politik sama sekali. 121 00:07:57,918 --> 00:08:01,293 Entahlah, dia liberal, kitar semula. 122 00:08:01,376 --> 00:08:03,626 Dia buat kompos jika jumpa tong sampah yang betul. 123 00:08:03,709 --> 00:08:06,751 Itulah sebabnya saya kahwini dia. 124 00:08:06,834 --> 00:08:09,418 Dia adalah siapa yang dia katakan. 125 00:08:09,501 --> 00:08:11,793 Tiada apa-apa yang berbelit-belit. 126 00:08:13,043 --> 00:08:14,959 Bersihkan nama dia, selesai. 127 00:08:15,043 --> 00:08:17,084 Awak cakap begitu. Awak tak pernah selesai. 128 00:08:17,168 --> 00:08:19,834 Mereka cari cara untuk tarik awak. Ia seperti kultus. 129 00:08:20,918 --> 00:08:22,751 - Jangan fikir begitu. - Jangan sentuh! 130 00:08:22,834 --> 00:08:23,918 Kenapa? 131 00:08:24,001 --> 00:08:26,334 Saya tak nak berpeluk. Okey. 132 00:08:26,876 --> 00:08:28,668 Juga bukan malam itu. 133 00:08:28,751 --> 00:08:33,543 Saya mabuk. Teman wanita saya baru putus dengan saya dan kita berpelukan. 134 00:08:33,626 --> 00:08:34,501 Berpelukan. 135 00:08:34,584 --> 00:08:37,334 Awak terangsang. Saya tak pernah rasa perkara itu. 136 00:08:37,418 --> 00:08:38,793 Awak sepupu saya. 137 00:08:38,876 --> 00:08:41,209 Yas, saya tidur. Zakar saya keras. 138 00:08:41,293 --> 00:08:42,168 Jangan cakap lagi. 139 00:08:43,584 --> 00:08:45,668 Saya berusia 16 tahun. Itu saja. 140 00:08:45,751 --> 00:08:48,126 Saya berumur 17 tahun, Yasmin. Awak lupa? 141 00:08:48,209 --> 00:08:49,793 Jangan berlagak baik. 142 00:08:50,251 --> 00:08:51,459 Awak selalu khianati saya. 143 00:08:52,584 --> 00:08:53,501 Bagaimana pula? 144 00:09:03,584 --> 00:09:06,501 Saya tak dapat bayangkan Sabtu yang lebih ceria di rumah 145 00:09:06,584 --> 00:09:10,668 berbanding dengan sup daging lapan jam yang sedang mereneh di dapur. 146 00:09:10,751 --> 00:09:12,459 Awak tak perlu tinggal di rumah 147 00:09:12,543 --> 00:09:16,668 sebab, sebenarnya, saya biarkan apinya kecil supaya tidak berbahaya. 148 00:09:16,751 --> 00:09:19,709 Awak boleh keluar dan kembali tujuh jam kemudian 149 00:09:19,793 --> 00:09:21,501 dan masukkan sayur. 150 00:09:24,293 --> 00:09:26,543 Saya suka semuanya. 151 00:09:26,626 --> 00:09:30,084 Awak menjelaskan resipi, nada kata-kata awak yang ironik. 152 00:09:31,168 --> 00:09:33,126 Saya akan buat pesanan malam ini. 153 00:09:33,209 --> 00:09:35,584 - Bagus. Margaret, bukan? - Ya. Betul. 154 00:09:35,668 --> 00:09:37,709 - Selamat berkenalan. - Awak juga. 155 00:09:39,043 --> 00:09:42,251 Itu Margaret Von Arcs dari Williams-Sonoma. 156 00:09:42,334 --> 00:09:44,959 Tahniah. Dia ada kedai sebanyak 230 buah. 157 00:09:45,543 --> 00:09:49,793 Oh, Tuhan. Terima kasih. Ya, ia hebat. 158 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 Ya. Saya lebih suka perkara sebenar. 159 00:10:06,418 --> 00:10:09,543 Maksud awak, saya berbanding gambar itu? Terima kasih. 160 00:10:09,626 --> 00:10:11,918 Mereka buat awak nampak seperti model kelaparan. 161 00:10:12,001 --> 00:10:14,084 Jangan salah faham, awak nampak cantik, 162 00:10:14,168 --> 00:10:16,251 tapi cef yang kelaparan? 163 00:10:16,334 --> 00:10:18,918 Apa gunanya? Itu bukan publisiti yang baik, bukan? 164 00:10:19,501 --> 00:10:21,751 Sebenarnya, saya bukan cef kelaparan, 165 00:10:21,834 --> 00:10:24,626 tapi mereka, tetap Photoshop semuanya. 166 00:10:25,209 --> 00:10:26,959 Saya dah kata jangan. 167 00:10:27,043 --> 00:10:30,334 Saya Francisco Ortega. Meja saya di sana. 168 00:10:30,418 --> 00:10:33,293 Jika awak suka masakan Argentina, saya boleh beri buku saya. 169 00:10:33,876 --> 00:10:35,001 Ya, saya nak. 170 00:10:35,084 --> 00:10:36,793 - Baik. - Saya suka masakan Argentina. 171 00:10:37,209 --> 00:10:41,793 Saya Justine Loiselle, Perancis, masakan Perancis. Sedikit Corsica. 172 00:10:42,876 --> 00:10:46,043 Saya nampak, Justine Loiselle. 173 00:10:46,126 --> 00:10:49,959 Orang macam kita, jaga orang yang kita sayang dengan masakan kita. 174 00:10:50,834 --> 00:10:54,043 Orang Amerika fikir ia tentang kuali dan resipi mewah. 175 00:10:54,126 --> 00:10:57,293 Tak. Memasak adalah cinta. Cinta… 176 00:10:58,376 --> 00:11:03,001 Mak saya mati dengan senyuman di wajahnya selepas makan sotong panggang saya. 177 00:11:03,793 --> 00:11:06,709 Itulah dia, dia makan cinta saya untuk dia. 178 00:11:08,001 --> 00:11:10,751 Kemudian dia pergi… 179 00:11:13,084 --> 00:11:15,376 dengan senyuman yang saya akan ingat. 180 00:11:18,043 --> 00:11:20,168 Itu sangat menyedihkan, 181 00:11:21,418 --> 00:11:23,793 dan indah. 182 00:11:25,459 --> 00:11:26,793 Awak nak… 183 00:11:26,876 --> 00:11:29,251 Awak nak cuba ladu sup yang paling enak? 184 00:11:29,334 --> 00:11:31,793 Saya tahu sebuah tempat di Chinatown. 185 00:11:32,293 --> 00:11:35,584 Namun kita kena pergi segera sebab selepas jam empat, ia sangat sibuk. 186 00:11:37,543 --> 00:11:39,459 Ayuh, Justine. 187 00:11:39,543 --> 00:11:43,126 Bebola halus dan gebu yang enak 188 00:11:43,209 --> 00:11:47,043 yang mencair di dalam mulut awak seperti awan kecil. 189 00:11:50,584 --> 00:11:52,834 Bagaimana saya nak tolak? 190 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 Dua puluh minit. 191 00:11:56,626 --> 00:11:57,668 Jumpa lagi. 192 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 Sophie? 193 00:12:04,001 --> 00:12:06,293 Boleh saya pergi dalam 20 minit lagi? 194 00:12:07,251 --> 00:12:08,626 - Boleh. - Ia, ya. 195 00:12:08,709 --> 00:12:10,251 Kami dah selesai. 196 00:12:10,334 --> 00:12:11,168 Terima kasih. 197 00:12:29,084 --> 00:12:32,543 Ibu bapa saya asyik tanya tentang gambar sekolah Orion. 198 00:12:32,626 --> 00:12:33,959 Apa awak buat? 199 00:12:35,334 --> 00:12:36,293 Awak tukar kod? 200 00:12:37,376 --> 00:12:40,001 Dah tentu, saya tukar. Awak juga patut tukar. 201 00:12:40,793 --> 00:12:45,501 Dia di usia itu, mereka tonton YouTube dan sesuatu seperti lipan 202 00:12:45,584 --> 00:12:47,501 bertukar menjadi sesuatu yang berbeza. 203 00:12:47,584 --> 00:12:50,251 Saya boleh dengar dan kita boleh pasang tembok api. 204 00:12:50,334 --> 00:12:53,209 Saya dah siap kerja rumah. Boleh saya main iPad? 205 00:12:54,001 --> 00:12:55,918 - Ya, boleh. - Ya. 206 00:12:56,668 --> 00:12:58,376 Awak terlalu bijak bagi saya. 207 00:12:59,043 --> 00:13:01,876 Bercakap tentang YouTube, saya tengok Ell. 208 00:13:02,626 --> 00:13:04,043 Ia agak kelakar. 209 00:13:04,126 --> 00:13:05,459 - Ia kelakar. - Ya. 210 00:13:05,543 --> 00:13:08,043 Saya terkejut. Awak biasanya tak begitu. 211 00:13:08,876 --> 00:13:10,168 - Kenapa? - Entah. 212 00:13:10,251 --> 00:13:11,834 - Dia hantar kepada kita. - Ya. 213 00:13:12,543 --> 00:13:17,043 Awak tahu? Awak tak pernah ceritakan keadaan di Palo Alto. 214 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 Baiklah. 215 00:13:19,793 --> 00:13:22,334 - Ya? - Ya. Saya jumpa ramai kawan lama. 216 00:13:23,168 --> 00:13:25,043 Kawan-kawan yang saya dah lama tak jumpa. 217 00:13:26,251 --> 00:13:27,168 Ya. 218 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 Orion, awak ada sebut tentang harimau, bukan? 219 00:13:31,168 --> 00:13:35,501 Ia sangat hebat. Dia berusia sepuluh tahun dan ada seekor harimau tidur di biliknya. 220 00:13:35,584 --> 00:13:38,334 - Oh, Tuhan. - Ya, budak Arab Saudi. 221 00:13:39,251 --> 00:13:40,459 Dia memang teruk. 222 00:13:41,418 --> 00:13:43,459 Dia asyik bercakap tentang harimau itu. 223 00:13:43,959 --> 00:13:45,501 Memanggilnya kucing besar. 224 00:13:46,001 --> 00:13:49,084 Dia ada kamera langsung di dalam sangkar harimau. 225 00:13:49,626 --> 00:13:53,543 Ia seperti, "Kami faham. Awak ada harimau. Baguslah." 226 00:13:53,626 --> 00:13:54,459 Okey. 227 00:13:55,126 --> 00:13:57,126 Ya. Maksud saya, orang Arab Saudi. 228 00:13:58,376 --> 00:14:00,709 - Mereka boleh beli apa saja mereka nak… - Ya. 229 00:14:00,793 --> 00:14:01,876 dan sesiapa mereka nak. 230 00:14:02,584 --> 00:14:07,293 Saya tahu. Semuanya boleh dijual apabila awak sangat kaya, bukan? 231 00:14:12,043 --> 00:14:13,584 Kenapa dengan mata awak? 232 00:14:14,959 --> 00:14:17,001 Tiada apa-apa. Ia agak kering. 233 00:14:19,251 --> 00:14:21,043 Saya ambilkan ubat titis mata. 234 00:14:22,084 --> 00:14:22,918 Baiklah. 235 00:14:29,043 --> 00:14:31,834 Ladu di dalam sup, saya setuju, ia bertentangan logik, 236 00:14:31,918 --> 00:14:35,709 tapi walaupun ia bertentangan dengan logik, ia sangat ajaib. 237 00:14:35,793 --> 00:14:37,959 Awak tahu ia bagus jika mereka dapat taraf C. 238 00:14:38,043 --> 00:14:40,126 Awak perlu dapur yang kotor untuk makanan ini. 239 00:14:40,209 --> 00:14:41,668 - Betul? - Ya. 240 00:14:41,751 --> 00:14:43,751 Ia akan rasa, tak, tunggu. 241 00:14:43,834 --> 00:14:45,834 Jangan biar ia terkeluar. Awak perlu minum. 242 00:14:45,918 --> 00:14:48,626 Awak perlu minum begini. Lihat. Awak cucuk. 243 00:14:48,709 --> 00:14:49,543 Okey. 244 00:14:50,793 --> 00:14:51,626 Tunggu. 245 00:14:52,126 --> 00:14:53,751 Tunggu, jangan minum semua. 246 00:14:53,834 --> 00:14:58,209 Tunggu. Tinggalkan sedikit di dalam dan makan semuanya. 247 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Okey. 248 00:15:02,293 --> 00:15:03,501 Saya tak boleh buat. 249 00:15:11,168 --> 00:15:14,626 Ini sangat memalukan. Oh, Tuhan. 250 00:15:14,709 --> 00:15:15,793 Menjijikkan. 251 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 - Alamak. - Saya bergurau. 252 00:15:18,459 --> 00:15:19,751 Ia sangat memalukan. 253 00:15:19,834 --> 00:15:20,793 Tidak. 254 00:15:27,251 --> 00:15:28,626 Itu menakjubkan. 255 00:15:30,959 --> 00:15:32,709 Saya dah cakap. Satu lagi? 256 00:15:32,793 --> 00:15:35,251 Ya. Satu lagi. 257 00:15:35,334 --> 00:15:36,626 Satu lagi. Sedia? 258 00:15:36,709 --> 00:15:38,543 - Okey. Sedia. - Sedia. 259 00:15:39,876 --> 00:15:41,918 Oh, Tuhan. 260 00:15:42,001 --> 00:15:43,084 Makan. 261 00:15:46,043 --> 00:15:47,459 Terima kasih bawa saya ke sini. 262 00:15:47,543 --> 00:15:49,959 Saya takkan tahu. Makan malam yang hebat. 263 00:15:51,459 --> 00:15:55,293 Tak, ini bukan makan malam. Ini makanan pembukaan. 264 00:15:55,751 --> 00:15:57,876 - Saya nak masak untuk awak. - Betul? 265 00:15:57,959 --> 00:16:00,084 - Makan malam ringan. - Makan malam ringan? 266 00:16:00,168 --> 00:16:01,584 Ya. Jika awak benarkan. 267 00:16:01,668 --> 00:16:03,001 Ya. Kenapa tidak? 268 00:16:09,293 --> 00:16:10,251 Apa katanya? 269 00:16:12,793 --> 00:16:13,959 Lihat milik awak. 270 00:16:14,043 --> 00:16:16,209 Tak, ia agak dungu. 271 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Ayuh. 272 00:16:24,626 --> 00:16:26,501 "Awak mungkin baru jumpa cinta sejati." 273 00:16:29,668 --> 00:16:30,918 Awak pula? 274 00:16:32,251 --> 00:16:35,043 "Selamat menikmati malam yang indah." 275 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 Itu saja? 276 00:16:36,209 --> 00:16:40,126 Ya. Ia hebat, bukan? 277 00:16:40,793 --> 00:16:41,626 Ya. 278 00:16:42,168 --> 00:16:43,668 Tengoklah dia. Helo. 279 00:16:43,751 --> 00:16:44,876 - Helo. - Helo. 280 00:16:44,959 --> 00:16:46,918 - Helo, sayang. - Helo. Ia orang British. 281 00:16:47,001 --> 00:16:48,084 Naga-naga British. 282 00:16:48,168 --> 00:16:49,501 - Anak saya pasti suka. - Ya. 283 00:16:49,584 --> 00:16:52,001 - Ia comel. Sebelas tahun. - Berapa umur anak awak? 284 00:16:52,084 --> 00:16:53,834 - Bakal berusia 12 tahun. - Comel. 285 00:16:55,418 --> 00:16:59,543 Saya terjaga 11 April 2015 dan tahu apa yang saya perlu buat. 286 00:17:00,209 --> 00:17:02,459 Saya segera disertai individu yang berfikiran sama 287 00:17:02,543 --> 00:17:05,584 yang sedar mereka juga jadi tahanan dalam masyarakat 288 00:17:06,251 --> 00:17:07,876 yang menyokong kebebasan, 289 00:17:07,959 --> 00:17:10,918 tapi menghalang seseorang daripada hidup bebas. 290 00:17:11,459 --> 00:17:12,834 Tiada satu hari pun 291 00:17:12,918 --> 00:17:15,918 saya tak meraikan keputusan saya untuk meninggalkan, 292 00:17:16,418 --> 00:17:18,459 untuk hidup di dalam hidup yang tidak tertekan 293 00:17:18,959 --> 00:17:22,251 dan mencuba dan melihat dunia kita dengan lebih jelas. 294 00:17:30,168 --> 00:17:31,501 Baca ketika sendirian. 295 00:17:32,543 --> 00:17:33,418 Janji? 296 00:17:34,001 --> 00:17:34,918 Berhenti. 297 00:17:38,418 --> 00:17:39,668 Saya pergi beberapa minggu, 298 00:17:39,751 --> 00:17:43,834 tapi apabila saya kembali, saya nak jumpa dan melepak di pantai lagi. 299 00:17:43,918 --> 00:17:45,168 - Saya suka. - Ya? 300 00:17:45,959 --> 00:17:47,709 - Okey, bagus. - Jumpa lagi. 301 00:17:47,793 --> 00:17:48,626 Jumpa lagi. 302 00:17:53,834 --> 00:17:56,709 Saya tak boleh duduk di hotel. Saya perlu masak sarapan sendiri. 303 00:17:56,793 --> 00:17:58,459 - Sedia? - Itu untuk saya? 304 00:17:59,001 --> 00:17:59,918 Sedapnya. 305 00:18:03,168 --> 00:18:05,834 Itu sedap. Penuh perisa. 306 00:18:05,918 --> 00:18:07,751 Ia mengingatkan stu itu. 307 00:18:08,626 --> 00:18:12,168 Saya makan stu ini semasa saya berusia 15 tahun. 308 00:18:12,251 --> 00:18:15,418 Saya pergi ke Selatan Perancis, lawatan sekolah, 309 00:18:15,501 --> 00:18:19,459 beberapa kanak-kanak dan lelaki di sebuah kampung, 310 00:18:19,543 --> 00:18:22,043 seorang lelaki aneh masak stu ini, okey? 311 00:18:22,126 --> 00:18:25,626 Dia masak selama tiga hari, stu babi hutan yang mungkin dia, 312 00:18:26,459 --> 00:18:30,459 bunuh di suatu tempat, buru di suatu tempat. 313 00:18:31,001 --> 00:18:33,418 Kami di meja ketawa dan menjerit 314 00:18:33,501 --> 00:18:38,084 dan tiba-tiba, kami cuba stu dan semua orang senyap. 315 00:18:38,168 --> 00:18:43,168 Ia sangat menakjubkan sehingga kami semua menangis. 316 00:18:43,251 --> 00:18:45,626 Semuanya bersama. Ia menakjubkan. 317 00:18:45,709 --> 00:18:50,293 Oleh sebab itu saya putuskan, ia buat saya putuskan untuk jadi cef. 318 00:18:50,376 --> 00:18:51,293 Hebatnya. 319 00:18:53,459 --> 00:18:54,751 Tahu apa kita patut buat? 320 00:18:54,834 --> 00:18:58,251 Kita patut pergi ke pasar ikan esok pagi. Ia sangat indah. 321 00:18:59,043 --> 00:19:03,709 Saya tak boleh. Saya dengar ia hebat, tapi saya ada temu bual radio 322 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 dan saya perlu pulang. 323 00:19:06,959 --> 00:19:09,084 Bila awak kembali ke Buenos Aires? 324 00:19:10,293 --> 00:19:13,376 Saya ada temu duga petang esok di Los Angeles 325 00:19:13,459 --> 00:19:15,918 dan saya pulang keesokan paginya. 326 00:19:16,876 --> 00:19:18,668 Temu duga apa di L.A.? 327 00:19:19,168 --> 00:19:21,459 Saya dapat tawaran untuk ambil alih The Grey Depot. 328 00:19:21,543 --> 00:19:23,918 Oh, Tuhan. Ia restoran yang hebat. 329 00:19:24,459 --> 00:19:26,001 Bagaimana awak dapat visa? 330 00:19:26,084 --> 00:19:28,709 Maksudnya, maaf. Untuk bekerja, kertas kerja? 331 00:19:28,793 --> 00:19:30,751 - Mereka uruskan semuanya. - Awak bertuah. 332 00:19:30,834 --> 00:19:31,876 Saya tahu. 333 00:19:31,959 --> 00:19:36,418 Saya cuma tak pasti jika saya boleh tinggal di sini. 334 00:19:36,501 --> 00:19:38,001 Awak mesti rindukan Perancis. 335 00:19:38,084 --> 00:19:40,501 Ya, dan saya pulang ketika musim panas, 336 00:19:40,584 --> 00:19:43,751 tapi sebenarnya sebelum berpindah ke sini, ketika di Perancis, 337 00:19:43,834 --> 00:19:46,834 orang sering berkata saya takkan boleh jadi cef. Setiap hari. 338 00:19:47,709 --> 00:19:49,543 - Orang Perancis. - Orang Perancis. 339 00:19:50,418 --> 00:19:51,751 Ia teruk. Apa-apa pun. 340 00:19:53,376 --> 00:19:55,501 Oh, Tuhan. Itu parut yang besar. 341 00:19:56,376 --> 00:19:59,209 Ya. Itulah pengorbanan untuk jadi cef. 342 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Tunggu. 343 00:20:01,418 --> 00:20:03,001 - Locro. - Locro, sup itu. 344 00:20:03,084 --> 00:20:04,584 - Sup Argentina. - Ya. 345 00:20:04,668 --> 00:20:06,459 - Sangat sedap. - Ini seperti souffle. 346 00:20:06,959 --> 00:20:10,918 Soufflé au fromage de chèvre. Souffle keju kambing. 347 00:20:12,584 --> 00:20:14,168 Kulit awak seperti susu kambing. 348 00:20:19,876 --> 00:20:20,751 Justine. 349 00:20:26,084 --> 00:20:29,334 Jadi, bila awak akan pindah ke sini bersama keluarga? 350 00:20:29,418 --> 00:20:34,376 Anak saya belajar di Madrid, jadi dia ada di sana sekarang. 351 00:20:34,459 --> 00:20:39,876 Isteri saya, kami gembira bermain Scrabble, 352 00:20:39,959 --> 00:20:44,043 tapi tiada lagi keajaiban di kedua-dua pihak. 353 00:20:44,126 --> 00:20:45,251 Awak pula? 354 00:20:45,334 --> 00:20:49,001 Saya ada anak lelaki, Albert. Dia berusia 11 tahun dan main piano sepanjang hari. 355 00:20:49,084 --> 00:20:51,209 Ayahnya, Martin, ayah yang hebat 356 00:20:51,293 --> 00:20:54,126 dia banyak beri galakan dan hebat, arkitek hebat, 357 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 dan dia hebat sebab berpindah ke L.A. kerana saya. 358 00:20:57,251 --> 00:21:00,709 Dia arkitek yang bijak dan sangat menyokong dan dia hebat. 359 00:21:00,793 --> 00:21:02,126 Bagaimana dengan keajaiban? 360 00:21:04,793 --> 00:21:06,084 Masih ada keajaiban. 361 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 - Sedikit. - Awak bertuah. 362 00:21:11,918 --> 00:21:12,959 Awak bertuah. 363 00:21:13,668 --> 00:21:16,626 Pasti hebat jika masih ada keajaiban selepas sekian lama. 364 00:21:18,668 --> 00:21:22,043 Saya tak boleh hidup tanpa keajaiban. 365 00:21:26,001 --> 00:21:29,126 Sebenarnya, saya juga tak boleh hidup tanpa keajaiban. 366 00:22:02,459 --> 00:22:03,376 Ia sedap. 367 00:22:13,626 --> 00:22:14,459 Tunggu. 368 00:22:32,293 --> 00:22:33,876 Akhirnya dia tidur. 369 00:22:40,251 --> 00:22:41,251 Saya… 370 00:22:44,126 --> 00:22:47,584 Saya tahu apa yang berlaku, Yasmin. 371 00:22:52,709 --> 00:22:54,543 Berbisik di dalam almari… 372 00:22:56,251 --> 00:22:58,459 hilang pada tengah hari 373 00:22:59,293 --> 00:23:01,626 dan kembali seperti awak baru berlari maraton. 374 00:23:02,834 --> 00:23:04,376 Awak fikir saya tak tahu? 375 00:23:06,293 --> 00:23:10,251 Awak tak boleh sembunyikan kebenaran daripada saya, Yasmin. 376 00:23:15,959 --> 00:23:18,709 Saya tak patut abaikan apa berlaku selama ini. 377 00:23:20,084 --> 00:23:21,126 Apa yang berlaku? 378 00:23:22,293 --> 00:23:25,626 Tepat sekali. 379 00:23:27,043 --> 00:23:28,376 Kita akan cari. 380 00:23:30,209 --> 00:23:31,876 Cari apa, sayang? 381 00:23:31,959 --> 00:23:35,293 Kita akan cari awak semula. 382 00:23:36,418 --> 00:23:38,459 Awak akan kuat semula 383 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 dan jadi lebih baik 384 00:23:41,334 --> 00:23:45,709 untuk saya dan Orion dan untuk awak. 385 00:23:47,209 --> 00:23:49,168 Ya. Betul. Okey. Sudah tentu. 386 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 Baiklah. 387 00:23:51,293 --> 00:23:54,626 Maafkan saya. Saya cuma risau dan saya tahu… 388 00:23:54,709 --> 00:23:57,668 Tak apa. Saya ada bersama awak. 389 00:23:59,918 --> 00:24:03,793 Oh, Tuhan. Kita dah dapat 15,000 suka dan kita baru bersiaran selama dua minggu. 390 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Okey. 391 00:24:05,709 --> 00:24:08,959 - Kita dapat banyak tak suka. - Siapa peduli? Selagi mereka menonton. 392 00:24:09,043 --> 00:24:11,043 Mereka tulis dari China. Baguslah. 393 00:24:11,126 --> 00:24:12,668 Ya, mereka benci orang Amerika. 394 00:24:12,751 --> 00:24:14,043 Okey. Mainkan video. 395 00:24:15,209 --> 00:24:17,168 Hanya kerana awak mencangkung di balkoni 396 00:24:17,251 --> 00:24:19,543 awak tiada hak untuk hukum anak saya. 397 00:24:19,626 --> 00:24:20,834 Awak bukan ayah dia. 398 00:24:20,918 --> 00:24:21,793 Lihat Jason. 399 00:24:21,876 --> 00:24:25,543 Anak awak kencing di dalam khemah saya. 400 00:24:25,626 --> 00:24:28,334 Bagaimana awak tahu? Mungkin anjing bodoh itu. 401 00:24:28,418 --> 00:24:31,168 Awak kata saya tak tahu beza anjing dan budak? 402 00:24:31,251 --> 00:24:33,418 Saya tengok melalui khemah dan nampak bayang 403 00:24:33,501 --> 00:24:36,126 anak awak dengan kemaluan dia… 404 00:24:36,209 --> 00:24:37,584 Dia agak kelakar. 405 00:24:38,543 --> 00:24:39,834 Patutlah mereka suka. 406 00:24:45,334 --> 00:24:47,709 TERBARU - QATAR SEMALAM 407 00:24:47,793 --> 00:24:49,918 YAS (2) SEMALAM 408 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 PADAM 409 00:25:25,376 --> 00:25:28,084 SAYANG, BERITA HEBAT! SAYA DAPAT KERJA UNTUK MUZIUM KERETA! 410 00:25:32,251 --> 00:25:34,251 BAGUSLAH! 411 00:25:53,501 --> 00:25:55,709 Maafkan saya. Hai. Maaf mengganggu. 412 00:25:55,793 --> 00:25:57,834 Saya ada kupon untuk tilapia. 413 00:25:57,918 --> 00:26:00,876 Saya nak tahu, boleh saya gabungkan dan dapatkan salmon? 414 00:26:00,959 --> 00:26:02,376 Maaf, tak boleh. 415 00:26:02,959 --> 00:26:06,626 Ya? Anak saya, dia ada alahan terhadap tilapia. 416 00:26:08,001 --> 00:26:09,126 Hei, beruang comel. 417 00:26:09,209 --> 00:26:12,584 Saya harap dia ada punggung supaya dia boleh buang air. 418 00:26:12,668 --> 00:26:14,251 Okey. Maaf. 419 00:26:14,334 --> 00:26:15,334 Apa itu? 420 00:26:16,918 --> 00:26:18,626 - Itu ikan apa? - Itu trout. 421 00:26:18,709 --> 00:26:19,543 Banyak tulang. 422 00:26:19,626 --> 00:26:22,334 Jika ia ikan, kenapa ia tak berenang? 423 00:26:22,876 --> 00:26:26,459 Kai, ia tak berenang sebab nelayan menangkapnya dari laut 424 00:26:26,543 --> 00:26:29,918 dan bawa ke pasar raya dan seseorang akan beli dan masak. 425 00:26:30,001 --> 00:26:33,084 Jadi apabila saya makan ikan, saya makan ikan mati? 426 00:26:33,168 --> 00:26:37,251 - Semua orang makan ikan mati. - Penipu. Ikan saya makan tak begini. 427 00:26:37,334 --> 00:26:38,751 Ia ikan yang berbeza. 428 00:26:38,834 --> 00:26:41,543 Ia ikan yang rangup tanpa mata, okey? 429 00:26:41,626 --> 00:26:44,084 - Okey, Kai. - Bukan ikan yang jijik. 430 00:26:44,168 --> 00:26:46,043 - Awak okey? - Kai, awak menyakiti saya. 431 00:26:46,918 --> 00:26:48,793 - Awak okey? - Ya, saya okey. 432 00:26:48,876 --> 00:26:50,793 Tunggu sekejap. 433 00:26:50,876 --> 00:26:55,751 Dengar sini. Kami ada salmon yang dibela. Saya rasa saya boleh buat pengecualian. 434 00:26:56,334 --> 00:26:59,209 Betul? Terima kasih. 435 00:26:59,293 --> 00:27:03,126 Kai, awak tak boleh buat begitu. Tak lucu. Saya tak nak awak ketawa sekarang. 436 00:27:03,209 --> 00:27:05,126 Kamu ada saluran YouTube, bukan? 437 00:27:05,209 --> 00:27:06,459 - Ya. - Ya, betul. 438 00:27:06,543 --> 00:27:08,543 Awak budak dengan anjing gila itu. 439 00:27:08,626 --> 00:27:11,334 - Di mana Puddles? - Di rumah buat aktivitinya. 440 00:27:11,793 --> 00:27:13,709 Saya akan beritahu rakan sebilik saya. 441 00:27:13,793 --> 00:27:15,626 Nak bergambar untuk tunjuk kepada dia? 442 00:27:15,709 --> 00:27:17,584 Ya. Namun, mak, adakah ia okey? 443 00:27:17,668 --> 00:27:19,251 Ya, pasti. Cepat, okey? 444 00:27:19,793 --> 00:27:22,126 Kami ada peraturan ketat untuk tak ganggu selebriti. 445 00:27:22,209 --> 00:27:23,543 Gaya ninja. 446 00:27:23,626 --> 00:27:26,084 Hei, mak, boleh awak nampak lebih gembira? 447 00:27:26,168 --> 00:27:27,334 Seperti dalam rancangan. 448 00:27:27,418 --> 00:27:28,793 Okey. Tiada masalah. 449 00:27:30,959 --> 00:27:32,459 - Dapat? - Ya. 450 00:27:32,543 --> 00:27:35,376 Terima kasih. Saya minta maaf tentang ikan. 451 00:27:35,459 --> 00:27:37,376 Jangan lupa tilapia awak. 452 00:27:37,459 --> 00:27:40,168 Awak jangan lupa suka dan melanggan kami. 453 00:27:40,751 --> 00:27:42,751 Ya. Selamat tinggal. Terima kasih. 454 00:27:42,834 --> 00:27:44,209 Mak, kita terkenal, bukan? 455 00:27:44,293 --> 00:27:47,084 Ya, tapi mak tak gembira dengan awak, Kai. 456 00:27:58,876 --> 00:28:00,793 Jesus, saya tak tahu awak datang hari ini. 457 00:28:01,543 --> 00:28:03,876 Saya datang untuk beri notis, Cik Anne. 458 00:28:04,918 --> 00:28:05,793 Apa? 459 00:28:08,418 --> 00:28:12,668 Awak beri saya mesej emoji hati mata gembira, 460 00:28:13,543 --> 00:28:14,793 dan ia tiada makna. 461 00:28:15,543 --> 00:28:19,501 Apabila saya hantar emoji hati kepada awak, awak tak jawab. 462 00:28:19,584 --> 00:28:21,168 Oh, Jesus. 463 00:28:21,793 --> 00:28:22,793 Jesus. 464 00:28:23,459 --> 00:28:27,126 Saya hantar untuk ucap terima kasih untuk buah anggur. 465 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 Maaf jika saya buat awak keliru. 466 00:28:33,376 --> 00:28:35,251 Awak bawa orang asing tidur di rumah? 467 00:28:39,001 --> 00:28:41,084 Awak perhatikan saya? 468 00:28:43,584 --> 00:28:44,418 Tidak. 469 00:28:46,626 --> 00:28:48,293 Awak tak layak untuk saya, Cik Anne. 470 00:28:49,251 --> 00:28:51,793 Awak bermain dengan lelaki kerana mampu. 471 00:28:52,626 --> 00:28:55,793 Namun saya bukan mainan. 472 00:28:58,334 --> 00:29:00,793 Tunggu, Jesus. Saya minta maaf sebab… 473 00:29:00,876 --> 00:29:03,334 saya buat awak keliru dengan mesej itu. 474 00:29:14,543 --> 00:29:16,084 Oh, Tuhan. 475 00:29:43,709 --> 00:29:44,584 Maaf, mak. 476 00:31:33,751 --> 00:31:38,751 Terjemahan sari kata oleh NF Ain