1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:03,751 --> 00:01:05,668 Ti dispiace che parta, amore mio? 3 00:01:06,168 --> 00:01:08,834 Hai l'aria triste da ieri. Cosa c'è? 4 00:01:09,793 --> 00:01:10,626 Niente. 5 00:01:11,209 --> 00:01:13,126 Non vuoi restare solo con papà? 6 00:01:13,209 --> 00:01:16,459 No, è solo... 7 00:01:16,543 --> 00:01:19,126 Mamma, noi siamo completamente bianchi? 8 00:01:20,126 --> 00:01:21,334 In che senso? 9 00:01:21,418 --> 00:01:24,168 Abbiamo solo antenati bianchi? 10 00:01:24,251 --> 00:01:28,084 Non ne sono sicura al 100%, ma sì. 11 00:01:28,168 --> 00:01:29,501 Stiamo studiando la schiavitù. 12 00:01:31,084 --> 00:01:33,001 I bianchi erano  mercanti di schiavi, mamma. 13 00:01:33,084 --> 00:01:34,793 La schiavitù era malvagia. 14 00:01:34,876 --> 00:01:36,584 Sì, la schiavitù era una cosa malvagia. 15 00:01:36,668 --> 00:01:39,709 E chi erano i terribili bianchi che facevano quelle cose, mamma? 16 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 I nostri antenati. 17 00:01:41,418 --> 00:01:45,043 Separavano le famiglie,  vendevano i bambini, li frustavano. 18 00:01:45,126 --> 00:01:49,626 Ascolta, Albert, i nostri antenati coltivavano cavoli 19 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 a Saint-Malo, in Bretagna. 20 00:01:51,126 --> 00:01:55,043 E da parte di tuo padre, in Alvernia, erano allevatori di pecore. 21 00:01:55,543 --> 00:01:58,418 Non abbiamo antenati mercanti di schiavi. 22 00:01:58,501 --> 00:01:59,418 Davvero? 23 00:02:02,376 --> 00:02:05,418 La Francia era più coloniale, che non è il massimo, ma… 24 00:02:05,501 --> 00:02:07,001 E i miei amici a scuola? 25 00:02:07,668 --> 00:02:09,584 Sono discendenti di mercanti di schiavi? 26 00:02:09,668 --> 00:02:13,084 Beh, non posso parlare per i loro antenati, ma per noi 27 00:02:13,918 --> 00:02:16,209 c'erano solo cavoli e formaggio. 28 00:02:19,626 --> 00:02:20,834 Siamo ricchi, mamma? 29 00:02:22,793 --> 00:02:26,959 Ricchi? Sì. Stiamo bene. Non devi preoccuparti di niente. 30 00:02:27,543 --> 00:02:29,918 Dice che John e Paul venivano da famiglie povere. 31 00:02:31,001 --> 00:02:33,293 I figli dei ricchi non fanno grandi imprese. 32 00:02:36,459 --> 00:02:39,459 Non siamo così ricchi. Se perdo il lavoro domani, 33 00:02:39,543 --> 00:02:40,709 perdiamo tutto. 34 00:02:40,793 --> 00:02:41,626 Anche la casa? 35 00:02:42,209 --> 00:02:43,293 Anche la casa. 36 00:02:44,418 --> 00:02:45,584 Buonanotte, mamma. 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,418 - Buonanotte. Ti voglio bene. - Ti voglio bene. 38 00:02:51,793 --> 00:02:55,751 Ricordi quella bellissima rana verde lime, 39 00:02:55,834 --> 00:02:57,543 il porta anelli che mi hai fatto? 40 00:02:58,459 --> 00:03:00,001 Lo guardavo stamattina 41 00:03:00,084 --> 00:03:03,709 e pensavo che sarebbe bello se tu mi facessi un'altra cosa così. 42 00:03:03,793 --> 00:03:07,168 Ecco perché fare il tuo compleanno al Pottery Corner è un'ottima idea. 43 00:03:07,251 --> 00:03:08,084 Hai presente? 44 00:03:08,584 --> 00:03:10,251 Tu e papà avete detto di sì al paintball 45 00:03:10,334 --> 00:03:12,918 perché quest'anno c'è il mio vero compleanno. 46 00:03:13,626 --> 00:03:16,751 Sai quanto odio essere nato in un anno bisestile. Non è giusto. 47 00:03:16,834 --> 00:03:18,959 D'accordo, non voglio che ti arrabbi. 48 00:03:19,043 --> 00:03:24,418 Temo solo che i genitori degli altri ragazzi non li lascino andare. 49 00:03:24,501 --> 00:03:25,709 Hai presente? 50 00:03:25,793 --> 00:03:27,709 Tutti i miei amici erano entusiasti. 51 00:03:28,793 --> 00:03:29,834 Va bene. 52 00:03:29,918 --> 00:03:33,376 Non capisco perché ti piace tanto sparare, Orion. 53 00:03:34,001 --> 00:03:36,626 È solo un gioco, mamma. Ho paura delle armi vere. 54 00:03:36,709 --> 00:03:38,876 Possiamo andare al Pottery Corner nel weekend 55 00:03:38,959 --> 00:03:41,709 e ti farò quello che vuoi. 56 00:03:42,501 --> 00:03:43,709 - Ok? - Sì. 57 00:03:44,584 --> 00:03:45,626 Ok, affare fatto. 58 00:03:47,418 --> 00:03:50,168 Bene. Cerca di dormire. 59 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Sì? 60 00:03:56,168 --> 00:04:00,501 Pensi che papà  tornerà presto a vivere con noi? 61 00:04:04,459 --> 00:04:05,751 Non lo so, tesoro. 62 00:04:06,834 --> 00:04:09,876 Beh, non devi essere triste. 63 00:04:11,043 --> 00:04:14,001 Hai me... e abbiamo l'un l'altro. 64 00:04:14,834 --> 00:04:15,959 Ed è la verità. 65 00:04:16,584 --> 00:04:17,918 Sì, è la verità. 66 00:04:21,043 --> 00:04:26,418 A volte vorrei che potessimo vivere in una piccola tana, come i coniglietti. 67 00:04:27,001 --> 00:04:28,043 Adoro i coniglietti. 68 00:04:29,043 --> 00:04:29,959 Così. 69 00:04:31,834 --> 00:04:33,168 È così accogliente. 70 00:04:33,834 --> 00:04:36,293 Possiamo andare a vivere in una tana con Sir Gaga? 71 00:04:36,376 --> 00:04:38,876 Sì. Lo faremo entrare. Solo lui. 72 00:04:44,043 --> 00:04:46,584 Tesoro, scusa tanto. Mi sono addormentata. 73 00:04:46,668 --> 00:04:49,543 Vi preparo la cena. Cosa volete? 74 00:04:49,626 --> 00:04:52,668 Sono le 22:00. Ho fatto i maccheroni al formaggio e messo a letto Kai. 75 00:04:52,751 --> 00:04:55,293 - Sei molto cara. Grazie. - È un bravo ragazzo. 76 00:04:55,376 --> 00:04:58,168 Siete tutti bravi ragazzi. Sono una mamma fortunata. Dov'è tuo fratello? 77 00:04:58,251 --> 00:05:01,751 È in bagno. È lì da 20 minuti e non so perché. 78 00:05:04,376 --> 00:05:07,001 - Oliver? - Un po' di privacy! Sto facendo la cacca. 79 00:05:07,084 --> 00:05:08,209 - Oliver. - Lasciami in pace. 80 00:05:08,293 --> 00:05:11,334 No, nessuno fa la cacca alle 22:00. Vai a letto. 81 00:05:11,418 --> 00:05:12,584 Oh, mio Dio. 82 00:05:12,668 --> 00:05:13,876 Vai a letto. 83 00:05:16,376 --> 00:05:18,918 EPISODIO 11 COSA VIENE DOPO 84 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Devi proprio andartene per due giorni? 85 00:05:25,959 --> 00:05:26,793 Sì, per forza. 86 00:05:26,876 --> 00:05:29,709 C'è la cosa della radio domani e un servizio fotografico oggi pomeriggio. 87 00:05:29,793 --> 00:05:34,334 Non dimenticare di disinfettare le mani e la fibbia della cintura in aereo. 88 00:05:34,418 --> 00:05:36,876 Ed evita di toccarti il viso. È molto importante. 89 00:05:36,959 --> 00:05:38,543 Non ti pare di essere troppo drammatico? 90 00:05:38,626 --> 00:05:41,543 Per niente. Ho sentito che ci sono molti casi a San Francisco. 91 00:05:41,626 --> 00:05:43,334 Ho parlato con un esperto di alto livello. 92 00:05:43,418 --> 00:05:45,126 Un esperto di alto livello? 93 00:05:45,209 --> 00:05:46,793 Sì. È solo l'inizio. 94 00:05:46,876 --> 00:05:47,959 Mamma, guarda. 95 00:05:49,751 --> 00:05:51,251 Guarda quell'enorme corvo. 96 00:05:52,959 --> 00:05:55,001 Non è un corvo. È un'aquila. 97 00:05:55,084 --> 00:05:58,543 No, Martin, è tutto nero. È un corvo. 98 00:05:58,626 --> 00:06:01,209 No, è un'aquila. Non è un corvo. 99 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Insomma, è difficile vederlo per via della luce. 100 00:06:05,876 --> 00:06:08,501 Davvero? Ero sicura che fosse un corvo. 101 00:06:08,543 --> 00:06:11,793 Niente affatto! Sei cieca? È chiaramente un'aquila. 102 00:06:13,168 --> 00:06:15,043 Sì, forse. Hai ragione. 103 00:06:15,126 --> 00:06:16,793 Sì. È evidente. 104 00:06:16,876 --> 00:06:18,084 Allora sarà un'aquila. 105 00:06:18,834 --> 00:06:20,668 Avete visto quell'enorme corvo? 106 00:06:20,751 --> 00:06:22,084 Incredibile. 107 00:06:27,709 --> 00:06:31,376 Ecco l'auto! Parto. 108 00:06:31,459 --> 00:06:32,459 - Ciao! - Ti voglio bene, mamma. 109 00:06:32,543 --> 00:06:33,709 Ti voglio bene! 110 00:06:33,793 --> 00:06:36,084 - Non dimenticare di lavarti le mani! - Sì. 111 00:06:39,751 --> 00:06:40,626 Ti voglio bene, mamma. 112 00:06:40,709 --> 00:06:41,709 - A presto. - Ciao. 113 00:07:06,918 --> 00:07:08,584 PAINTBALL - I RISCHI PER I BAMBINI 114 00:07:08,668 --> 00:07:11,709 I PERICOLI DEL PAINTBALL: 115 00:07:16,459 --> 00:07:19,251 SE IL PAINTBALL È INEVITABILE, 116 00:07:19,334 --> 00:07:23,668 ASSICURATEVI CHE VOSTRO FIGLIO SIA ELIMINATO RAPIDAMENTE. 117 00:07:29,709 --> 00:07:33,126 Tutte queste stronzate, e poi volevate solo che spiassi mio marito? 118 00:07:33,626 --> 00:07:36,959 Mio Dio, pensavo di fare spionaggio sui tappeti, 119 00:07:37,043 --> 00:07:40,709 poi scopro che sono in The Americans, ma con meno scopate. 120 00:07:40,793 --> 00:07:42,793 Yasmin, sai com'è la situazione. 121 00:07:42,876 --> 00:07:44,334 Camminiamo tutti sulle uova. 122 00:07:44,418 --> 00:07:46,293 Dobbiamo attenerci alle regole. 123 00:07:46,376 --> 00:07:47,876 È un momento pericoloso per noi. 124 00:07:47,959 --> 00:07:50,959 Ma sono cittadina americana, Darien. 125 00:07:51,043 --> 00:07:53,543 Ho dedicato tre anni della mia vita a proteggere questo paese. 126 00:07:54,126 --> 00:07:57,834 William non ha alcuna coscienza politica. 127 00:07:57,918 --> 00:08:01,334 Cioè, è... Non so, è di sinistra, ricicla. 128 00:08:01,418 --> 00:08:03,626 Farebbe il compost, se trovasse il bidone giusto. 129 00:08:03,709 --> 00:08:06,709 Tutto qui. È l'unica ragione per cui l'ho sposato. 130 00:08:06,834 --> 00:08:09,418 È esattamente quello che dice di essere. 131 00:08:09,501 --> 00:08:11,793 Non ci sono colpi di scena, con lui. 132 00:08:13,126 --> 00:08:14,959 Allora scagionalo e sarà finita. 133 00:08:15,043 --> 00:08:17,084 Ora dici così, ma non è mai finita. 134 00:08:17,168 --> 00:08:19,834 Trovano il modo di risucchiarti. È come una dannata setta. 135 00:08:20,918 --> 00:08:22,751 - Non credo. - Non mi toccare! 136 00:08:22,834 --> 00:08:23,918 Perché? 137 00:08:24,001 --> 00:08:26,334 Non sono in vena di coccole. Ok? 138 00:08:26,876 --> 00:08:28,668 Non lo ero neanche quella notte. 139 00:08:28,751 --> 00:08:33,543 Ero ubriaco. La mia ragazza mi aveva lasciato. Ci siamo coccolati. 140 00:08:33,626 --> 00:08:34,501 "Coccolati"... 141 00:08:34,584 --> 00:08:37,334 Ce l'avevi duro. Non l'avevo mai sentito. 142 00:08:37,418 --> 00:08:38,793 Sei mio cugino. 143 00:08:38,876 --> 00:08:41,209 Sì, stavo dormendo. Il mio pene è diventato duro. 144 00:08:41,293 --> 00:08:42,168 Possiamo non parlarne? 145 00:08:43,584 --> 00:08:45,668 Avevo 16 anni. Dico solo questo. 146 00:08:45,751 --> 00:08:48,126 E io ne avevo 17. L'hai dimenticato? 147 00:08:48,209 --> 00:08:49,834 Non fare l'innocente. Ok? 148 00:08:50,293 --> 00:08:51,459 Mi tradisci sempre. 149 00:08:52,584 --> 00:08:53,459 In che senso? 150 00:09:03,584 --> 00:09:06,501 Non riesco a immaginare  un sabato a casa più felice 151 00:09:06,584 --> 00:09:09,001 che con quel delizioso pot-au-feu di otto ore 152 00:09:09,084 --> 00:09:10,668 a fuoco lento sul fornello. 153 00:09:10,751 --> 00:09:12,459 Ma non c'è bisogno di stare a casa. 154 00:09:12,543 --> 00:09:16,668 È a fuoco così lento che non c'è pericolo. 155 00:09:16,751 --> 00:09:19,709 Puoi vivere la tua giornata e tornare sette ore dopo 156 00:09:19,793 --> 00:09:21,501 a mettere le verdure. 157 00:09:24,293 --> 00:09:26,543 Adoro tutto, di questo libro. 158 00:09:26,626 --> 00:09:30,084 Le tue ricette in prosa, il tuo tono ironico. 159 00:09:31,293 --> 00:09:33,126 Farò un ordine entro stasera. 160 00:09:33,209 --> 00:09:35,584 - Fantastico. Margaret, giusto? - Esatto. 161 00:09:35,668 --> 00:09:37,709 - Piacere. A presto. - Piacere mio. 162 00:09:39,043 --> 00:09:42,251 Quella era Margaret Von Arcs, della Williams-Sonoma. 163 00:09:42,334 --> 00:09:44,959 Complimenti. Sono circa 230 negozi. 164 00:09:45,543 --> 00:09:49,793 Oh, mio Dio. Grazie. Sì, è fantastico. 165 00:10:01,376 --> 00:10:02,918 MANGIA LA VITA 166 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 Sì. Preferisco la realtà. 167 00:10:06,418 --> 00:10:09,543 Intendi me, rispetto alla foto? Grazie. 168 00:10:09,626 --> 00:10:11,918 Ti fanno sembrare una modella anoressica. 169 00:10:12,001 --> 00:10:14,084 Non fraintendermi, sei bellissima, 170 00:10:14,168 --> 00:10:16,251 ma uno chef anoressico? 171 00:10:16,334 --> 00:10:18,959 Che senso ha? Non è una buona pubblicità. No? 172 00:10:19,501 --> 00:10:21,751 Beh, non sono uno chef anoressico, 173 00:10:21,834 --> 00:10:24,626 ma... Insomma,  continuavano a usare Photoshop. 174 00:10:25,209 --> 00:10:26,959 Ho detto loro di non farlo. 175 00:10:27,043 --> 00:10:30,334 Beh, sono Francisco Ortega. Il mio stand è laggiù. 176 00:10:30,418 --> 00:10:33,293 Se ti piace la cucina argentina, posso darti il mio libro. 177 00:10:33,876 --> 00:10:35,084 Sì, mi piacerebbe. 178 00:10:35,168 --> 00:10:36,793 - Ottimo. - Adoro la cucina argentina. 179 00:10:37,209 --> 00:10:41,793 Io sono Justine Loiselle, per lo più cucina francese. Un po' corsa. 180 00:10:42,876 --> 00:10:46,251 Lo vedo, Justine Loiselle. 181 00:10:46,334 --> 00:10:49,959 Quelli come noi si prendono cura dei loro cari con la cucina. 182 00:10:50,834 --> 00:10:54,043 Gli americani pensano sia questione di padelle costose e ricette. 183 00:10:54,126 --> 00:10:57,293 No. La cucina è amore. Amore... 184 00:10:58,376 --> 00:11:01,543 Mia madre è morta col sorriso sulle labbra 185 00:11:01,626 --> 00:11:03,001 dopo aver mangiato i miei calamari alla griglia. 186 00:11:03,793 --> 00:11:06,709 Era lì a mangiare il mio amore per lei. 187 00:11:08,001 --> 00:11:10,751 E poi se n'è andata... 188 00:11:13,084 --> 00:11:15,376 con un sorriso che ricorderò per sempre. 189 00:11:18,043 --> 00:11:20,168 È così triste… 190 00:11:21,418 --> 00:11:23,793 e in qualche modo bellissimo. 191 00:11:25,459 --> 00:11:26,793 Ti va di...? 192 00:11:26,876 --> 00:11:29,251 Vuoi provare i ravioli di una vita? 193 00:11:29,334 --> 00:11:31,793 Conosco un posto a Chinatown. 194 00:11:32,293 --> 00:11:35,584 Ma dobbiamo andarci presto perché dopo le 16:00 c'è la ressa. 195 00:11:37,543 --> 00:11:39,459 Dai, Justine. 196 00:11:39,543 --> 00:11:43,126 Piccole palline leggere e soffici 197 00:11:43,209 --> 00:11:47,043 che si sciolgono in bocca come delle nuvolette. 198 00:11:50,584 --> 00:11:52,834 Beh, come posso resistere? 199 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 Venti minuti. 200 00:11:56,626 --> 00:11:57,668 Ciao. 201 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 Sophie? 202 00:12:04,001 --> 00:12:06,293 Posso andarmene tra 20 minuti? 203 00:12:07,251 --> 00:12:08,626 - Non preoccuparti. - È tutto... Sì. 204 00:12:08,709 --> 00:12:10,251 Ora siamo a posto. 205 00:12:10,334 --> 00:12:11,168 Grazie. 206 00:12:29,084 --> 00:12:32,543 I miei continuano a chiedermi le foto della recita scolastica di Orion. 207 00:12:32,626 --> 00:12:33,959 Ma che fai? 208 00:12:35,334 --> 00:12:36,293 Hai cambiato il codice? 209 00:12:37,376 --> 00:12:40,001 Certo che l'ho cambiato. Anche tu dovresti cambiarlo. 210 00:12:40,793 --> 00:12:45,501 È a quell'età, si mette su YouTube e qualcosa di innocente come un millepiedi 211 00:12:45,584 --> 00:12:47,501 diventa qualcosa di meno innocente. 212 00:12:47,584 --> 00:12:50,251 Vi sento. E possiamo usare un firewall. 213 00:12:50,334 --> 00:12:53,209 E ho finito i compiti. Posso usare un po' l'iPad? 214 00:12:54,001 --> 00:12:55,918 - Sì, certo. - Sì. 215 00:12:56,834 --> 00:12:58,376 Sei troppo intelligente per me, tesoro. 216 00:12:59,043 --> 00:13:01,876 A proposito di YouTube, ho guardato la cosa di Ell. 217 00:13:02,626 --> 00:13:04,043 Effettivamente, è divertente. 218 00:13:04,126 --> 00:13:05,459 - È vero. - Sì. 219 00:13:05,543 --> 00:13:08,043 Sono... Sono sorpresa. Non è da te. 220 00:13:08,876 --> 00:13:10,168 - Perché? - Non so. 221 00:13:10,251 --> 00:13:11,834 - Ce l'ha mandato. - Sì. 222 00:13:12,543 --> 00:13:17,043 Sai cosa? Non mi hai detto com'è andata a Palo Alto. 223 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 Bene. 224 00:13:19,793 --> 00:13:22,334 - Sì? - Sì. Ho visto molti vecchi amici. 225 00:13:23,209 --> 00:13:25,043 Gente che non vedo da anni. 226 00:13:26,251 --> 00:13:27,168 Già. 227 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 Orion, non...?  Hai parlato di una tigre, vero? 228 00:13:31,168 --> 00:13:35,501 Che figata. Un bambino aveva dieci anni e una tigre che dormiva in camera sua. 229 00:13:35,584 --> 00:13:38,334 - Oh, mio Dio. - Sì, un ragazzino saudita. 230 00:13:39,251 --> 00:13:40,459 Era uno stronzo. 231 00:13:41,418 --> 00:13:43,459 Continuava a vantarsi della sua tigre. 232 00:13:43,959 --> 00:13:45,459 La chiamava il suo gattone. 233 00:13:46,001 --> 00:13:49,084 Aveva una telecamera nella gabbia della tigre. 234 00:13:49,626 --> 00:13:53,543 Della serie: "Abbiamo capito. Hai una tigre. Complimenti". 235 00:13:53,626 --> 00:13:54,459 Ok. 236 00:13:55,126 --> 00:13:57,126 Sì. Cioè, insomma, i sauditi... 237 00:13:58,376 --> 00:14:00,709 - Si comprano quello che vogliono. - Già. 238 00:14:00,793 --> 00:14:01,876 E chi vogliono. 239 00:14:02,584 --> 00:14:07,293 Già. Tutto è in vendita,  quando sei ricco così, cazzo. 240 00:14:12,043 --> 00:14:13,584 Che stai facendo con gli occhi? 241 00:14:14,959 --> 00:14:17,001 Niente. Sono solo un po' secchi. 242 00:14:19,251 --> 00:14:21,001 Vado a prenderti il collirio. 243 00:14:22,084 --> 00:14:22,918 Va bene. 244 00:14:29,043 --> 00:14:31,834 La zuppa nel raviolo. Sono d'accordo, sfida la logica. 245 00:14:31,918 --> 00:14:35,709 Ma come tutto ciò che sfida la logica, è qualcosa di magico. 246 00:14:35,793 --> 00:14:37,959 Ed è un buon segno che abbiano ricevuto la valutazione C. 247 00:14:38,043 --> 00:14:40,126 Serve una cucina molto sporca, per fare questi piatti. 248 00:14:40,209 --> 00:14:41,668 - Davvero? - Sì. 249 00:14:41,751 --> 00:14:43,751 Avrà un sapore... Ok. No, aspetta. 250 00:14:43,834 --> 00:14:45,834 Non farlo uscire. Devi berlo. 251 00:14:45,918 --> 00:14:48,626 Devi berlo così. Guarda. Fai un buco... 252 00:14:48,709 --> 00:14:49,543 Ok. 253 00:14:50,793 --> 00:14:51,626 Aspetta. 254 00:14:52,126 --> 00:14:53,751 Aspetta, non berlo tutto. 255 00:14:53,834 --> 00:14:58,209 Aspetta. Ne lasci un po' dentro e poi mangi tutto. 256 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Ok. 257 00:15:02,293 --> 00:15:03,376 Non ce la faccio. 258 00:15:11,168 --> 00:15:14,626 È imbarazzante. Oh, mio Dio. 259 00:15:14,709 --> 00:15:15,793 È disgustoso. 260 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 - Oh, no. - No, scherzo. 261 00:15:18,459 --> 00:15:19,751 È imbarazzante. 262 00:15:19,834 --> 00:15:20,793 No. 263 00:15:27,251 --> 00:15:28,626 È stato fantastico. 264 00:15:30,959 --> 00:15:32,709 Te l'ho detto. Un altro? 265 00:15:32,793 --> 00:15:35,251 Sì. Un altro. 266 00:15:35,334 --> 00:15:36,626 Un altro. Pronta? 267 00:15:36,709 --> 00:15:38,543 - Ok. Pronti. - Pronti. 268 00:15:39,876 --> 00:15:41,918 Oh, mio Dio. 269 00:15:42,001 --> 00:15:43,084 E... via. 270 00:15:46,126 --> 00:15:47,459 Grazie per avermi portata qui. 271 00:15:47,543 --> 00:15:49,959 Non l'avrei mai saputo. È stata una cena fantastica. 272 00:15:51,459 --> 00:15:55,293 No, non era una cena. Era un aperitivo. 273 00:15:55,876 --> 00:15:57,876 - Voglio cucinare per te più tardi. - Davvero? 274 00:15:57,959 --> 00:15:59,126 Una cena leggera. 275 00:15:59,209 --> 00:16:00,084 Una cena leggera? 276 00:16:00,168 --> 00:16:01,584 Sì. Se me lo permetti, ovviamente. 277 00:16:01,668 --> 00:16:03,001 Sì. Perché no? 278 00:16:09,293 --> 00:16:10,251 Che c'è scritto? 279 00:16:12,793 --> 00:16:13,959 Vediamo il tuo. 280 00:16:14,043 --> 00:16:16,209 No, è una sciocchezza. 281 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Ma dai. 282 00:16:24,626 --> 00:16:26,501 "Potresti aver appena incontrato il tuo vero amore." 283 00:16:29,668 --> 00:16:30,918 E lei? 284 00:16:32,251 --> 00:16:35,043 "Buona notte". 285 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 Tutto qua? 286 00:16:36,209 --> 00:16:40,126 Sì. Ed è fantastico, vero? 287 00:16:40,793 --> 00:16:41,626 Sì. 288 00:16:42,168 --> 00:16:43,668 Guardatelo! Pronto? 289 00:16:43,751 --> 00:16:44,876 - Pronto? - Pronto? 290 00:16:44,959 --> 00:16:47,001 - Ciao, tesoro. - Pronto? Stanno aspettando. 291 00:16:47,084 --> 00:16:48,084 Draghi britannici. 292 00:16:48,168 --> 00:16:49,501 - Mio figlio lo adorerà. - Sì. 293 00:16:49,584 --> 00:16:52,001 - È così carino. Undici. - Quanti anni ha tuo figlio? 294 00:16:52,084 --> 00:16:53,834 - Si alzerà a breve. - È molto bello. 295 00:16:55,418 --> 00:16:59,543 Mi sono svegliato l'11 aprile 2015 e sapevo esattamente cosa dovevo fare. 296 00:17:00,209 --> 00:17:02,376 Mi hanno raggiunto presto altri umani affini 297 00:17:02,459 --> 00:17:05,584 che si rendevano conto che anche loro erano diventati prigionieri di una società 298 00:17:06,251 --> 00:17:07,876 che sostiene la libertà, 299 00:17:07,959 --> 00:17:10,918 eppure impedisce di viverla a tutti i costi. 300 00:17:11,459 --> 00:17:12,834 Non c'è stato un solo giorno 301 00:17:12,918 --> 00:17:15,876 che non ho celebrato la mia decisione di andarmene, 302 00:17:16,543 --> 00:17:18,459 per vivere una vita meno rumorosa 303 00:17:18,959 --> 00:17:22,251 e per cercare di vedere il nostro mondo più chiaramente. 304 00:17:30,168 --> 00:17:31,501 Leggilo quando sei sola. 305 00:17:32,543 --> 00:17:33,418 Promesso? 306 00:17:34,001 --> 00:17:34,918 Basta! 307 00:17:38,501 --> 00:17:39,668 Me ne 308 00:17:39,751 --> 00:17:43,834 andrò tra qualche settimana, ma quando tornerò, 309 00:17:43,918 --> 00:17:45,168 - Mi piacerebbe. - Ah sì? 310 00:17:45,959 --> 00:17:47,709 - Bene. - A presto. 311 00:17:47,793 --> 00:17:48,626 A presto. 312 00:17:54,001 --> 00:17:56,709 Non posso farlo. Ho già la colazione. 313 00:17:56,793 --> 00:17:58,459 - Sei pronta? - Non sono io. 314 00:17:59,001 --> 00:17:59,918 Gnam! 315 00:18:03,168 --> 00:18:05,834 È delizioso. Ricco di sapori. 316 00:18:05,918 --> 00:18:07,751 Oh, mio Dio. Mi ricorda lo stufato. 317 00:18:08,626 --> 00:18:12,168 Avevo 19 anni la prima volta che ne ho sentito parlare. 318 00:18:12,251 --> 00:18:15,418 Sono andato nel sud della Francia , 319 00:18:15,501 --> 00:18:19,459 abbiamo fatto una gita scolastica, 320 00:18:19,543 --> 00:18:22,043 un gruppo di ragazzi, 321 00:18:22,126 --> 00:18:25,501 L'aveva cucinato per tre giorni , uno stufato di 322 00:18:26,459 --> 00:18:30,459 cinghiale che probabilmente aveva ucciso da qualche parte. 323 00:18:31,001 --> 00:18:33,418 Ed eravamo tutti a tavola a ridere e urlare e 324 00:18:33,501 --> 00:18:38,084 all'improvviso abbiamo provato lo stufato e tutti sono rimasti in silenzio. 325 00:18:38,168 --> 00:18:43,168 È stato incredibile che abbiamo iniziato a piangere. 326 00:18:43,251 --> 00:18:45,626 Tutti insieme. È stato incredibile. 327 00:18:45,709 --> 00:18:47,126 Ed è per 328 00:18:47,209 --> 00:18:50,293 questo che ho deciso di fare lo chef. 329 00:18:50,376 --> 00:18:51,293 Incredibile. 330 00:18:53,459 --> 00:18:54,751 Sai cosa dovremmo fare? 331 00:18:54,834 --> 00:18:58,251 Domani mattina andiamo al mercato del pesce. È bellissimo. 332 00:18:59,043 --> 00:19:03,709 Non posso. Lo so, ho sentito che è fantastico , ma ho un'intervista alla 333 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 radio e poi devo tornare a casa. 334 00:19:06,959 --> 00:19:09,084 Quando tornerai alla corte? 335 00:19:10,293 --> 00:19:13,376 Ho un'intervista domani sera a Los Angeles 336 00:19:13,459 --> 00:19:15,918 e poi volo la mattina dopo. 337 00:19:16,876 --> 00:19:18,668 Che intervista hai a Los Angeles? 338 00:19:19,168 --> 00:19:21,418 Ho un'offerta per prendere il Grey Depot. 339 00:19:21,501 --> 00:19:23,918 Oddio. È un risultato fantastico. 340 00:19:24,543 --> 00:19:26,043 Come l'hai avuto? 341 00:19:26,126 --> 00:19:28,668 Cioè, scusa. Solo per lavorare sui documenti? 342 00:19:28,751 --> 00:19:30,751 - Mi sono occupato di tutto. - Sei fortunata. 343 00:19:30,834 --> 00:19:31,876 Lo so. 344 00:19:31,959 --> 00:19:36,418 Sono solo Justine, non so se potrei vivere qui. 345 00:19:36,501 --> 00:19:38,001 Ti manca la Francia. 346 00:19:38,084 --> 00:19:40,501 No, lo so. E, sai, torno in estate, ma la verità 347 00:19:40,584 --> 00:19:43,751 è che prima di trasferirmi qui, quando ero in Francia, la 348 00:19:43,834 --> 00:19:46,834 gente mi diceva che non potevo fare lo chef. Tipo, quasi ogni giorno. 349 00:19:47,709 --> 00:19:49,543 - I francesi. - I francesi. 350 00:19:50,418 --> 00:19:51,668 È stato terribile. Ad ogni modo. 351 00:19:53,376 --> 00:19:55,501 Oh, mio Dio. È una cicatrice molto grande. 352 00:19:56,376 --> 00:19:59,209 Sì. È il prezzo da pagare per vivere qui." 353 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Aspetta. 354 00:20:01,418 --> 00:20:03,001 - Locro. - Locro, la zuppa. 355 00:20:03,084 --> 00:20:04,584 - Zuppa argentina. - Sì. 356 00:20:04,668 --> 00:20:06,459 - È fantastico. - È come un soufflé. 357 00:20:06,959 --> 00:20:10,918 Soufflé al formaggio. Soufflé al formaggio di capra. 358 00:20:12,584 --> 00:20:14,168 La tua pelle è come il latte di capra. 359 00:20:19,876 --> 00:20:20,751 Justine. 360 00:20:26,084 --> 00:20:29,334 Allora, quando ti trasferirai a Los Angeles con la tua famiglia? 361 00:20:29,418 --> 00:20:34,376 Beh, mio figlio ha studiato a Madrid , quindi è lì adesso. 362 00:20:34,459 --> 00:20:39,876 E mia moglie, diciamo che ci divertiamo un sacco a giocare a Scarabeo, ma 363 00:20:39,959 --> 00:20:44,043 non c'è più magia su entrambi i lati. 364 00:20:44,126 --> 00:20:45,251 E lei? 365 00:20:45,334 --> 00:20:49,001 Ho un figlio, Albert. Ha 11 anni e suona il piano tutto il giorno. 366 00:20:49,084 --> 00:20:51,209 E suo padre, Martin 367 00:20:51,293 --> 00:20:54,126 , è un padre fantastico ed 368 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 è molto disponibile, è un geniale architetto, 369 00:20:57,251 --> 00:21:00,709 E poi è un brillante architetto , è molto collaborativo ed è fantastico. 370 00:21:00,793 --> 00:21:02,126 E la polizia? 371 00:21:04,793 --> 00:21:06,084 Beh, c'è ancora tempo. 372 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 - Un po ', solo un po'. - Che fortuna. 373 00:21:11,918 --> 00:21:12,959 Che fortuna. 374 00:21:13,668 --> 00:21:16,626 Dev'essere fantastico avere ancora la magia dopo tutto quel tempo. 375 00:21:18,668 --> 00:21:22,043 Io non sopravvivo senza musica. 376 00:21:26,001 --> 00:21:29,126 Beh, in realtà non posso vivere senza magia. 377 00:22:02,459 --> 00:22:03,376 È squisito. 378 00:22:13,626 --> 00:22:14,459 Aspetta. 379 00:22:32,293 --> 00:22:33,876 Sta finalmente dormendo. 380 00:22:44,126 --> 00:22:47,584 cosa sta succedendo, Yasmin. 381 00:22:52,709 --> 00:22:54,543 I sussurri nell'armadio… 382 00:22:56,251 --> 00:22:58,459 spariscono in pieno giorno e 383 00:22:59,293 --> 00:23:01,626 tornano come se avessi corso una maratona. 384 00:23:02,834 --> 00:23:04,293 Credevi che non l'avrei scoperto? 385 00:23:06,293 --> 00:23:10,251 Non puoi nascondermi la verità, Yasmin. 386 00:23:15,959 --> 00:23:18,709 Non avrei dovuto ignorare quello che succedeva per così tanto tempo. 387 00:23:20,084 --> 00:23:21,126 Cosa succede? 388 00:23:22,293 --> 00:23:25,626 Appunto. 389 00:23:27,043 --> 00:23:28,376 Stiamo cercando di scoprirlo. 390 00:23:30,209 --> 00:23:31,876 Scopri cosa, tesoro? 391 00:23:31,959 --> 00:23:35,293 Troveremo i tuoi genitori. 392 00:23:36,418 --> 00:23:38,459 E sarai di nuovo forte 393 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 e migliorerai per me, 394 00:23:41,334 --> 00:23:45,709 per Orion e per te. 395 00:23:47,209 --> 00:23:49,168 Sì. Già. Ok. Naturalmente. 396 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 Sì. 397 00:23:51,293 --> 00:23:54,626 Mi dispiace. Sono stato così ansioso e so che 398 00:23:54,709 --> 00:23:57,668 Va bene. Ti ho preso. 399 00:23:59,918 --> 00:24:03,793 Oh, mio Dio. Siamo già a 15.000 Mi piace e siamo in diretta da due settimane. 400 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Ok. 401 00:24:05,709 --> 00:24:08,959 - Stiamo abbassando i pollici. - A chi importa? Basta che guardino. 402 00:24:09,043 --> 00:24:11,001 Ma scrivono dalla Cina. Bene. 403 00:24:11,084 --> 00:24:12,668 Sì, amano odiare gli americani. 404 00:24:12,751 --> 00:24:14,043 Ok. Guarda il video. 405 00:24:15,209 --> 00:24:17,168 Solo perché sei accovacciato sul balcone non 406 00:24:17,251 --> 00:24:19,584 ti dà il diritto di dare a mio figlio una pausa. 407 00:24:19,668 --> 00:24:20,834 Non sei suo padre, ok? 408 00:24:20,918 --> 00:24:21,793 Guardate Jason. 409 00:24:21,876 --> 00:24:25,543 Tuo figlio ha pisciato sulla mia tenda. 410 00:24:25,626 --> 00:24:28,334 Come fai a saperlo? Probabilmente era lo stupido cane. 411 00:24:28,418 --> 00:24:31,168 Stai dicendo che non conosco la differenza tra un cane e un bambino? 412 00:24:31,251 --> 00:24:33,418 Ho guardato attraverso la mia tenda e ho visto 413 00:24:33,501 --> 00:24:36,126 la sagoma di tuo figlio con il suo ding-a-mol… 414 00:24:36,209 --> 00:24:37,584 È piuttosto divertente. 415 00:24:38,543 --> 00:24:39,834 Ecco perché gli piace. 416 00:24:45,334 --> 00:24:47,709 RECENTI - QATAR IERI 417 00:24:47,793 --> 00:24:49,918 SÌ, IERI 418 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 CANCELLA 419 00:25:25,376 --> 00:25:28,084 BIMBO, GRANDI NOVITÀ! HO IL LAVORO PER IL MUSEO DELL'AUTO! 420 00:25:32,251 --> 00:25:34,251 GRANDIOSO! 421 00:25:53,501 --> 00:25:55,709 Mi scusi? Ciao! Scusi il disturbo. 422 00:25:55,793 --> 00:25:57,834 Ho un sacco di buoni per la tilapia. 423 00:25:57,918 --> 00:26:00,876 Mi chiedevo, posso unirli e prendere il salmone? 424 00:26:00,959 --> 00:26:02,376 Scusate, non ce la faccio. 425 00:26:02,959 --> 00:26:06,626 Davvero? Perché mio figlio ha un'allergia alla tilapia. 426 00:26:08,084 --> 00:26:09,126 Ehi, orsetto carino. 427 00:26:09,209 --> 00:26:12,584 Vorrei solo che avesse un buco del culo in modo che potesse cagare. 428 00:26:12,668 --> 00:26:14,251 Ok. Mi spiace. 429 00:26:14,334 --> 00:26:15,334 Che c'è? 430 00:26:16,918 --> 00:26:18,626 - Che pesce è? - È una trota. 431 00:26:18,709 --> 00:26:19,543 Pesce molto ossuto. 432 00:26:19,626 --> 00:26:22,334 Se è un pesce, perché non nuota? 433 00:26:22,876 --> 00:26:26,459 Kai, non nuota perché un pescatore l'ha pescato dal mare 434 00:26:26,543 --> 00:26:29,918 e l'ha portato al negozio e ora qualcuno lo comprerà e lo cucinerà. 435 00:26:30,001 --> 00:26:33,084 Quindi, quando mangio pesce, mangio pesce morto? 436 00:26:33,168 --> 00:26:37,251 - Sì, tutti mangiano pesce morto. - Bugiardo. Il pesce che mangio non gli somiglia. 437 00:26:37,334 --> 00:26:38,751 È un pesce diverso. 438 00:26:38,834 --> 00:26:41,543 È un pesce croccante senza occhi, ok? 439 00:26:41,626 --> 00:26:44,084 - Ok, Kai. - Non disgustoso pesce morto. 440 00:26:44,168 --> 00:26:46,043 - Stai bene? - Kai, hai fatto del male alla mamma. 441 00:26:46,918 --> 00:26:48,793 - Sta bene? - Sì. 442 00:26:48,876 --> 00:26:50,793 Dammi solo un secondo. 443 00:26:50,876 --> 00:26:55,751 Ascolta. Abbiamo un salmone di allevamento. Credo di poter fare un'eccezione. 444 00:26:56,334 --> 00:26:59,209 Davvero? Grazie! 445 00:26:59,293 --> 00:27:03,126 Kai, non puoi farlo. Non è divertente. Non voglio che tu ridi adesso. 446 00:27:03,209 --> 00:27:05,001 Avete un canale YouTube, vero? 447 00:27:05,084 --> 00:27:06,459 - Certo. - Sì. 448 00:27:06,543 --> 00:27:08,543 Sei il ragazzo con quel cane pazzo. 449 00:27:08,626 --> 00:27:09,543 Dov'è Audrey? 450 00:27:09,626 --> 00:27:11,168 A casa a fare le sue cose. 451 00:27:11,793 --> 00:27:13,709 Aspetta che dica al mio coinquilino che eri qui. 452 00:27:13,793 --> 00:27:15,626 Vuoi una foto da mostrargli? 453 00:27:15,709 --> 00:27:17,584 Sì. Ma, mamma, va bene? 454 00:27:17,668 --> 00:27:19,251 Sì, certo. Presto, ok? 455 00:27:19,918 --> 00:27:22,126 Abbiamo una regola rigida per non disturbare le celebrità. 456 00:27:22,209 --> 00:27:23,543 In stile ninja. 457 00:27:23,626 --> 00:27:26,084 Ehi, mamma, ti dispiace sembrare un po 'più felice? 458 00:27:26,168 --> 00:27:27,334 Come nel programma. 459 00:27:27,418 --> 00:27:28,793 Ok. Non c'è problema. 460 00:27:30,959 --> 00:27:32,459 - Ci sei? - Va tutto bene. 461 00:27:32,543 --> 00:27:35,376 Grazie di tutto. E mi dispiace. 462 00:27:35,459 --> 00:27:37,376 Non scordare i braccioli. 463 00:27:37,459 --> 00:27:40,168 E non dimenticate di piacerci e di iscrivervi. 464 00:27:40,793 --> 00:27:42,751 Sì. Arrivederci. Grazie! 465 00:27:42,834 --> 00:27:44,209 Mamma, siamo così famosi, vero? 466 00:27:44,293 --> 00:27:47,084 Sì, ma la mamma non è contenta di te, Kai. 467 00:27:59,001 --> 00:28:00,793 Non mi aspettavo che venissi. 468 00:28:01,709 --> 00:28:03,876 Sono qui per avvisare, signorina Anne. 469 00:28:04,918 --> 00:28:05,793 Come? 470 00:28:08,418 --> 00:28:12,668 Mi mandi l'emoji degli occhi di cuore felice… 471 00:28:13,543 --> 00:28:14,793 e non significa niente. 472 00:28:15,543 --> 00:28:19,501 Quando ti rimando un'emoji del cuore, non rispondi. 473 00:28:19,584 --> 00:28:21,168 Oh, Gesù. 474 00:28:21,793 --> 00:28:22,793 Gesù. 475 00:28:23,459 --> 00:28:27,126 Te l'ho mandato per ringraziarti delle viti. 476 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 Mi dispiace se ti ho confuso. 477 00:28:33,376 --> 00:28:35,251 Hai uno sconosciuto che dorme a casa tua? 478 00:28:39,001 --> 00:28:41,084 Tu mi spii. 479 00:28:43,584 --> 00:28:44,418 No. 480 00:28:46,668 --> 00:28:48,293 Non mi meriti, signorina Anne. 481 00:28:49,251 --> 00:28:51,793 Giochi con gli uomini perché puoi permetterti. 482 00:28:52,626 --> 00:28:55,793 Ma non sono un giocattolo. 483 00:28:58,334 --> 00:29:00,793 Aspetta, Gesù. Mi dispiace tanto di 484 00:29:00,876 --> 00:29:03,334 averti confuso con quei messaggi. 485 00:29:14,543 --> 00:29:16,084 Oddio. 486 00:29:43,709 --> 00:29:44,584 Scusa, mamma. 487 00:31:33,751 --> 00:31:38,751 Sottotitoli: Laura Liucci