1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:03,751 --> 00:01:05,668 Zavar, hogy elmegyek, drágám? 3 00:01:06,168 --> 00:01:08,834 Tegnap óta szomorúnak tűnsz. Mi a baj? 4 00:01:09,793 --> 00:01:10,626 Semmi. 5 00:01:11,209 --> 00:01:13,126 Nem akarsz apával maradni? 6 00:01:13,209 --> 00:01:15,959 Nem az, csak… 7 00:01:16,584 --> 00:01:19,126 Anya, mi teljesen fehérek vagyunk? 8 00:01:20,209 --> 00:01:21,334 Mire gondolsz? 9 00:01:21,418 --> 00:01:24,168 Csak fehér ősünk van, vagy van más is? 10 00:01:24,251 --> 00:01:28,084 Nem vagyok benne 100%-ig biztos, de nagyjából igen. 11 00:01:28,168 --> 00:01:29,793 A rabszolgaságról tanulunk. 12 00:01:31,084 --> 00:01:34,834 A fehérek rabszolga-kereskedők voltak. Olyan gonosz dolog volt. 13 00:01:34,918 --> 00:01:36,584 A rabszolgaság gonosz volt. 14 00:01:36,668 --> 00:01:39,709 És kik voltak a fehérek, akik elkövették, anya? 15 00:01:39,793 --> 00:01:45,084 Az őseink. Szétválasztották a családokat, eladták a gyerekeket, korbácsolták őket. 16 00:01:45,168 --> 00:01:46,251 Albert, figyelj! 17 00:01:47,293 --> 00:01:51,126 Az őseink káposztát termesztettek a bretagne-i Saint-Malóban. 18 00:01:51,209 --> 00:01:55,459 És apád ágán főleg birkatenyésztők voltak Auvergne-ben. 19 00:01:55,543 --> 00:01:58,501 Nincsenek rabszolga-kereskedő őseink. 20 00:01:58,584 --> 00:01:59,418 Tényleg? 21 00:02:02,418 --> 00:02:05,418 Franciaország gyarmatosító volt, ami nem jó, de… 22 00:02:05,501 --> 00:02:07,126 És a barátaim az iskolában? 23 00:02:07,751 --> 00:02:09,584 Rabszolga-kereskedők az őseik? 24 00:02:10,168 --> 00:02:13,126 Az ő nevükben nem beszélhetek, de ami minket illet, 25 00:02:13,918 --> 00:02:16,209 szigorúan csak káposzta és sajt. 26 00:02:19,626 --> 00:02:20,834 Mi gazdagok vagyunk? 27 00:02:22,918 --> 00:02:26,959 Gazdagok? Igen. Jól megy nekünk. Nincs miért aggódnod. 28 00:02:27,543 --> 00:02:30,043 John és Paul szegény családból származtak. 29 00:02:31,001 --> 00:02:33,293 A gazdagok gyerekei nem sokra viszik. 30 00:02:36,543 --> 00:02:40,709 Nem dúskálunk, mert ha holnap elveszítem az állásom, mindenünk odalesz. 31 00:02:40,793 --> 00:02:41,626 Még a ház is? 32 00:02:42,209 --> 00:02:43,293 Még a ház is. 33 00:02:44,459 --> 00:02:45,584 Jó éjt, anya! 34 00:02:47,584 --> 00:02:49,251 - Jó éjt! Szeretlek. - Én is. 35 00:02:51,918 --> 00:02:57,543 Emlékszel a gyönyörű kis lime-zöld békára, a gyűrűtartóra, amit nekem csináltál? 36 00:02:58,459 --> 00:03:01,251 Ma reggel ránéztem, és arra gondoltam, 37 00:03:01,334 --> 00:03:03,793 jó lenne, ha csinálnál valami hasonlót. 38 00:03:03,876 --> 00:03:07,793 Ezért tűnik olyan jó öltetnek a szülinapi fazekaskodás. Érted? 39 00:03:08,584 --> 00:03:12,918 Apával megengedtétek a paintballt, mert idén tényleg szülinapom lesz. 40 00:03:13,626 --> 00:03:16,834 Annyira utálom, hogy szökőévben születtem. Nem igazság. 41 00:03:16,918 --> 00:03:19,668 Oké, nem akarlak felzaklatni. Csak… 42 00:03:20,209 --> 00:03:25,334 egy kicsit aggódom, hogy a többi szülő nem fogja elengedni a gyerekeit. Tudod? 43 00:03:25,834 --> 00:03:27,709 Minden barátom úgy örült. 44 00:03:28,834 --> 00:03:29,834 Jól van. 45 00:03:29,918 --> 00:03:33,376 Csak nem értem, miért szeretsz úgy lövöldözni, Orion. 46 00:03:34,084 --> 00:03:36,626 Ez csak játék. Az igazi fegyverektől félek. 47 00:03:36,709 --> 00:03:38,876 Elmehetünk fazekaskodni hétvégén, 48 00:03:38,959 --> 00:03:41,709 és megcsinálom, amit csak szeretnél. 49 00:03:42,543 --> 00:03:43,709 - Jó? - Igen. 50 00:03:44,626 --> 00:03:45,626 Jó, megegyeztünk. 51 00:03:47,418 --> 00:03:49,751 Na jó, ideje aludnod. 52 00:03:54,543 --> 00:03:55,418 Igen? 53 00:03:56,168 --> 00:04:00,584 Szerinted apa vissza fog jönni valamikor, hogy megint velünk éljen? 54 00:04:04,543 --> 00:04:05,751 Nem tudom, drágám. 55 00:04:06,918 --> 00:04:09,876 De ne szomorkodj! 56 00:04:11,084 --> 00:04:14,001 Itt vagyok neked, itt vagyunk egymásnak. 57 00:04:14,834 --> 00:04:15,959 És ez az igazság. 58 00:04:16,668 --> 00:04:17,751 Ez az igazság. 59 00:04:21,043 --> 00:04:26,501 Néha azt kívánom, bár egy picike üregben élhetnénk, mint a nyuszik. 60 00:04:27,084 --> 00:04:28,334 Szeretem a nyuszikat. 61 00:04:29,126 --> 00:04:29,959 Pont így. 62 00:04:31,959 --> 00:04:33,209 Olyan otthonos így. 63 00:04:33,918 --> 00:04:36,334 Élhetnénk egy üregben Sir Gagával? 64 00:04:36,418 --> 00:04:38,876 Igen. Őt is beengedjük. Csakis őt. 65 00:04:44,126 --> 00:04:46,584 Kincsem, ne haragudj! Elaludtam. 66 00:04:46,668 --> 00:04:49,543 Készítek valami vacsorát. Mit szeretnétek? 67 00:04:49,626 --> 00:04:52,668 Este tíz van. Főztem tésztát, és lefektettem Kait. 68 00:04:52,751 --> 00:04:55,376 - Ez kedves, köszönöm! - Jó gyerek. 69 00:04:55,459 --> 00:04:58,168 Mind azok vagytok. Szerencsém van. És az öcséd? 70 00:04:58,251 --> 00:05:01,376 A fürdőszobában van már 20 perce. Gőzöm sincs, miért. 71 00:05:04,459 --> 00:05:07,001 - Oliver? - Békén hagynátok? Kakálok. 72 00:05:07,084 --> 00:05:08,209 - Oliver! - Menj el! 73 00:05:08,293 --> 00:05:11,334 Nem. Senki sem kakál este tízkor. Indulás lefeküdni! 74 00:05:11,418 --> 00:05:12,584 Istenem! 75 00:05:12,668 --> 00:05:13,959 Öcsi, feküdj már le! 76 00:05:24,334 --> 00:05:25,876 Muszáj két napra elmenned? 77 00:05:25,959 --> 00:05:29,709 Muszáj. Lesz egy rádiós dolog holnap és egy fotózás ma délután. 78 00:05:29,793 --> 00:05:34,334 Ne felejtsd el fertőtleníteni a kezed és az öv csatját a repülőn! 79 00:05:34,418 --> 00:05:36,876 És ne nyúlj az arcodhoz! Ez extra fontos. 80 00:05:36,959 --> 00:05:38,543 Nem dramatizálod túl? 81 00:05:38,626 --> 00:05:41,543 Dehogy. Azt mondják, sok az eset San Franciscóban. 82 00:05:41,626 --> 00:05:43,334 Egy elismert szakértő mondta. 83 00:05:43,418 --> 00:05:46,334 - Egy elismert szakértő? - Igen. Ez csak a kezdet. 84 00:05:46,834 --> 00:05:47,959 Anya, nézd! 85 00:05:49,751 --> 00:05:51,251 Milyen hatalmas varjú! 86 00:05:52,959 --> 00:05:54,668 Az nem varjú, hanem sas. 87 00:05:55,168 --> 00:05:58,543 Dehogyis, Martin. Tiszta fekete. Az egy varjú. 88 00:05:58,626 --> 00:06:01,209 Nem, az egy sas. Nem varjú. 89 00:06:01,293 --> 00:06:04,084 Elég nehéz megmondani a fények miatt. 90 00:06:05,959 --> 00:06:08,626 Ugye? Biztosra vettem, hogy varjú. 91 00:06:08,709 --> 00:06:11,751 Hogy lenne az? Vak vagy? Az nyilvánvalóan egy sas. 92 00:06:13,209 --> 00:06:15,043 Igen, talán. Igazad van. 93 00:06:15,126 --> 00:06:16,793 Igen. Nyilvánvalóan. 94 00:06:16,876 --> 00:06:18,043 Akkor biztosan sas. 95 00:06:18,918 --> 00:06:20,668 Látták azt a hatalmas varjút? 96 00:06:21,251 --> 00:06:22,084 Elképesztő! 97 00:06:28,209 --> 00:06:29,084 Itt az autó. 98 00:06:31,084 --> 00:06:31,918 - Szió! - Szia! 99 00:06:32,001 --> 00:06:33,709 - Szeretlek, anya! - Én is. 100 00:06:34,293 --> 00:06:35,668 - Moss kezet! - Jó. 101 00:06:39,751 --> 00:06:40,584 Szeretlek. 102 00:06:40,668 --> 00:06:41,793 - Szia! - Sziasztok! 103 00:07:06,918 --> 00:07:09,376 A PAINTBALL KOCKÁZATAI A GYEREKEKRE NÉZVE 104 00:07:09,459 --> 00:07:11,709 A PAINTBALL VESZÉLYEI TÖBBEK KÖZÖTT 105 00:07:16,459 --> 00:07:19,251 HA A PAINTBALLOZÁS ELKERÜLHETETLEN, 106 00:07:19,334 --> 00:07:23,668 PRÓBÁLJA ELÉRNI, HOGY GYERMEKE HAMAR KIESSEN. 107 00:07:29,709 --> 00:07:33,334 Hihetetlen! Végig az akartad, hogy a férjem után kémkedjek? 108 00:07:33,418 --> 00:07:36,959 Egek, azt hittem, egy nagy szőnyeges kémügybe csöppentem, 109 00:07:37,043 --> 00:07:40,376 de ez a Foglalkozásuk: amerikai, csak kevesebb dugással. 110 00:07:40,876 --> 00:07:42,793 Yasmin, tudod, mi a dörgés. 111 00:07:42,876 --> 00:07:44,501 Pengeélen táncolunk. 112 00:07:44,584 --> 00:07:46,293 Mindennek meg kell felelnünk. 113 00:07:46,376 --> 00:07:47,876 Veszélyes időket élünk. 114 00:07:47,959 --> 00:07:50,959 De én amerikai állampolgár vagyok, Darien. 115 00:07:51,043 --> 00:07:53,543 Három éven át védtem ezt az országot. 116 00:07:54,126 --> 00:07:57,834 Williamnek semmilyen politikai tudatossága nincs. 117 00:07:57,918 --> 00:08:01,334 Úgy értem, ez… Nem is tudom. Liberális. Újrahasznosít. 118 00:08:01,418 --> 00:08:06,709 Komposztálna is, ha találna hozzá szemetest. Ennyi. Ezért mentem hozzá. 119 00:08:06,834 --> 00:08:09,418 Ő az, akinek mondja magát. 120 00:08:09,501 --> 00:08:11,793 Nincsenek váratlan fordulatok. 121 00:08:13,584 --> 00:08:14,959 Tisztázd, és végeztél. 122 00:08:15,043 --> 00:08:17,126 Most ezt mondod. De sosincs vége. 123 00:08:17,209 --> 00:08:19,834 Úgyis visszarántanak. Mint egy szekta. 124 00:08:21,001 --> 00:08:22,626 - Ne gondold ezt! - Hagyj! 125 00:08:22,709 --> 00:08:23,918 Miért? 126 00:08:24,001 --> 00:08:26,126 Nem vagyok ölelkezős kedvemben. Oké? 127 00:08:26,876 --> 00:08:28,668 Akkor éjjel sem voltam. 128 00:08:28,751 --> 00:08:33,543 Részeg voltam. A barátnőm szakított velem, és egymáshoz bújtunk. 129 00:08:33,626 --> 00:08:37,334 Egymáshoz bújtunk. Merevedésed volt. Előtte sosem éreztem olyat. 130 00:08:37,418 --> 00:08:38,793 Az unokatesóm vagy. 131 00:08:38,876 --> 00:08:41,293 Yas, aludtam. Felállt a péniszem. 132 00:08:41,376 --> 00:08:42,293 Muszáj ezt? 133 00:08:43,584 --> 00:08:48,126 - Tizenhat éves voltam. Ennyit mondok. - Én meg 17, Yasmin! Elfelejtetted? 134 00:08:48,209 --> 00:08:50,001 Ne add az ártatlant! Oké? Te… 135 00:08:50,501 --> 00:08:51,459 Mindig elárulsz. 136 00:08:52,584 --> 00:08:53,459 Hogy? 137 00:09:03,584 --> 00:09:06,584 Nincs is szebb, mint egy otthon eltöltött vasárnap, 138 00:09:06,668 --> 00:09:10,668 amikor a tűzhelyen egy mennyei, nyolcórás pot au feu párolódig. 139 00:09:10,751 --> 00:09:12,459 Nem is kell otthon maradnia. 140 00:09:12,543 --> 00:09:16,668 Olyan lassú tűzön kell főzni, hogy nincs veszély. 141 00:09:16,751 --> 00:09:21,501 Intézheti az ügyeit, és ráér hét órával később beletenni a zöldségeket. 142 00:09:24,334 --> 00:09:26,543 Az egészet imádom. 143 00:09:26,626 --> 00:09:30,084 A prózai receptleírásokat, a gunyoros hangvételt. 144 00:09:31,334 --> 00:09:33,126 Rendelek valamit ma estére. 145 00:09:33,209 --> 00:09:35,668 - Nagyszerű! Margaret, igaz? - Igen. 146 00:09:35,751 --> 00:09:37,709 - Örvendek! Viszlát! - Szintúgy. 147 00:09:39,168 --> 00:09:42,251 Ő Margaret von Arcs volt a Williams-Sonomától. 148 00:09:42,834 --> 00:09:44,959 Gratulálok! Ez vagy 230 bolt. 149 00:09:45,543 --> 00:09:46,459 Uramisten! 150 00:09:47,418 --> 00:09:49,793 Köszönöm! Ez csodálatos. 151 00:10:01,376 --> 00:10:02,918 FALD FEL AZ ÉLETET 152 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 Hát, az eredeti jobban tetszik. 153 00:10:06,459 --> 00:10:09,543 Úgy érti, én, és nem a fotó? Köszönöm! 154 00:10:09,626 --> 00:10:11,918 Úgy néz ki, mint egy éhező modell. 155 00:10:12,001 --> 00:10:16,251 Ne értsen félre, maga elbűvölő, de egy éhező séf? 156 00:10:16,334 --> 00:10:18,918 Mi értelme? Nem túl jó reklám. Ugye? 157 00:10:19,001 --> 00:10:21,751 Határozottan nem vagyok egy éhező séf, 158 00:10:21,834 --> 00:10:27,001 de tudja, mindent photoshoppolnak. Mondtam, hogy ne tegyék. 159 00:10:27,084 --> 00:10:28,959 Francisco Ortega vagyok. 160 00:10:29,043 --> 00:10:33,293 Én ott ülök. Ha szereti az argentin konyhát, adhatok a könyvemből. 161 00:10:33,918 --> 00:10:35,084 Igen, az jó lenne. 162 00:10:35,168 --> 00:10:36,584 - Nagyszerű! - Szeretem. 163 00:10:37,334 --> 00:10:41,793 Justine Loiselle vagyok, francia. Francia ételeket főzök, néha korzikait. 164 00:10:42,876 --> 00:10:45,834 Én megértem, Justine Loiselle. 165 00:10:46,334 --> 00:10:49,959 A hozzánk hasonlók a főztjükkel mutatják ki a szeretetüket. 166 00:10:50,834 --> 00:10:54,043 Az amerikaiak a különlegességeket és recepteket nézik. 167 00:10:54,126 --> 00:10:57,293 Nem. A főzés maga a szeretet. Szeretet… 168 00:10:58,376 --> 00:11:03,001 Az anyám mosollyal az arcán halt meg, miután evett a grillezett tintahalamból. 169 00:11:03,793 --> 00:11:06,709 Ő csak ette az iránta érzett szeretetemet. 170 00:11:08,043 --> 00:11:10,793 Aztán meghalt. 171 00:11:13,126 --> 00:11:15,418 Sosem fogom elfelejteni azt a mosolyt. 172 00:11:18,168 --> 00:11:20,251 Ez olyan szomorú, 173 00:11:21,418 --> 00:11:23,834 és gyönyörű is bizonyos módon. 174 00:11:25,459 --> 00:11:26,501 Lenne kedve… 175 00:11:27,001 --> 00:11:29,251 megkóstolni élete kínai gőzgombócát? 176 00:11:29,334 --> 00:11:31,793 Ismerek egy helyet a kínai negyedben. 177 00:11:32,293 --> 00:11:35,709 De indulnunk kell, mert négy után kész őrület, ami ott van. 178 00:11:37,543 --> 00:11:39,501 Ugyan, Justine! 179 00:11:39,584 --> 00:11:43,126 Kis, könnyű, puha ízgombócok, 180 00:11:43,209 --> 00:11:47,043 amik úgy olvadnak el a szájában, mintha icipici felhők lennének. 181 00:11:50,584 --> 00:11:52,834 Ennek nem lehet ellenállni. 182 00:11:54,501 --> 00:11:55,418 Húsz perc. 183 00:11:56,709 --> 00:11:57,668 Viszlát! 184 00:12:02,709 --> 00:12:06,293 Sophie! Elmehetnék 20 perc múlva? 185 00:12:07,251 --> 00:12:08,626 - Nyugodtan. - Az egész… 186 00:12:08,709 --> 00:12:09,834 Már megvagyunk. 187 00:12:10,334 --> 00:12:11,168 Köszönöm! 188 00:12:29,084 --> 00:12:32,751 A szüleim az iskolai előadáson készült képeket akarják. 189 00:12:32,834 --> 00:12:33,959 Mit művelsz? 190 00:12:35,334 --> 00:12:36,293 Kódot cseréltél? 191 00:12:37,418 --> 00:12:40,001 Hát persze. Neked is azt kéne. 192 00:12:40,793 --> 00:12:43,668 Abban a korban van, hogy felmegy a YouTube-ra, 193 00:12:44,334 --> 00:12:47,543 és egy ártatlan százlábú valami kevésbé ártatlan lesz. 194 00:12:47,626 --> 00:12:50,293 Hallak titeket. És beállíthatunk egy tűzfalat. 195 00:12:50,376 --> 00:12:53,209 És kész a házim is, szóval iPadezhetek? 196 00:12:54,084 --> 00:12:55,918 - Igen. - Aha. 197 00:12:56,834 --> 00:12:58,376 Olyan okos vagy, szívem. 198 00:12:59,043 --> 00:13:01,876 Ha már YouTube… Belenéztem abba, amit Ell csinál. 199 00:13:02,626 --> 00:13:04,043 Tényleg elég vicces. 200 00:13:04,126 --> 00:13:05,543 - Vicces. - Aha. 201 00:13:05,626 --> 00:13:08,043 Csak megleptél. Nem néztem ki belőled. 202 00:13:08,959 --> 00:13:10,168 - Miért? - Nem tudom. 203 00:13:10,251 --> 00:13:11,834 - Átküldte. - Igen. 204 00:13:12,584 --> 00:13:17,043 De tudod, mit? Nem is mesélted, mi volt Palo Altóban. 205 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 Jó volt. 206 00:13:19,918 --> 00:13:22,334 - Igen? - Sok barátommal találkoztam. 207 00:13:23,293 --> 00:13:25,043 Sokakat évek óta nem láttam. 208 00:13:26,334 --> 00:13:27,168 Aha. 209 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 Orion! Említettél valami tigrist, igaz? 210 00:13:31,168 --> 00:13:35,501 Menő volt. A gyerek vagy tízéves volt, és egy tigris aludt a szobájában. 211 00:13:35,584 --> 00:13:38,376 - Uramisten! - Igen, valami szaúdi kölyök. 212 00:13:39,251 --> 00:13:40,459 Egy seggfej volt. 213 00:13:41,293 --> 00:13:43,459 A házikedvenc tigrisével hencegett. 214 00:13:43,959 --> 00:13:45,459 A nagy cicusának hívta. 215 00:13:46,001 --> 00:13:49,126 Webkamera volt a tigris ketrecében. 216 00:13:49,626 --> 00:13:53,543 Tudod, olyan „Felfogtuk. Van egy tigrised. Gratula!” 217 00:13:53,626 --> 00:13:54,459 Oké. 218 00:13:55,126 --> 00:13:57,126 Aha. Tudod, szaúdiak. 219 00:13:58,376 --> 00:14:00,293 Megvehetnek, amit akarnak… 220 00:14:00,376 --> 00:14:01,876 - Ja. - …és akit akarnak. 221 00:14:02,584 --> 00:14:07,293 Tudom. Ha ilyen kibaszott gazdag vagy, minden eladó. Igaz? 222 00:14:12,043 --> 00:14:13,584 Mi van a szemeddel? 223 00:14:14,959 --> 00:14:17,001 Semmi. Csak kiszáradt egy kicsit. 224 00:14:19,251 --> 00:14:21,084 Hozok neked szemcseppet. 225 00:14:22,084 --> 00:14:22,918 Oké. 226 00:14:29,001 --> 00:14:31,834 Leves a gombócban. Tudom, szembemegy a logikával, 227 00:14:31,918 --> 00:14:35,709 de minden, ami szembemegy a logikával, az varázslatos. 228 00:14:35,793 --> 00:14:40,126 És ezért hasznos a C minősítés, mert mocskos konyha kell az ilyen ételhez. 229 00:14:40,209 --> 00:14:41,668 - Tényleg? - Igen. 230 00:14:41,751 --> 00:14:45,834 Úgy értem, olyan íze lesz… Na jó. Várjon, ne öntse ki, meg kell innia! 231 00:14:45,918 --> 00:14:48,626 Meg kell innia! Így! Nézze! Kiszúrja. 232 00:14:48,709 --> 00:14:49,543 Oké. 233 00:14:50,834 --> 00:14:51,668 Várjunk! 234 00:14:52,168 --> 00:14:53,751 Ne igya meg az egészet! 235 00:14:53,834 --> 00:14:58,209 Várjon! Hagy egy kicsit a belsejében, és aztán megeszi az egészet. 236 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Értem. 237 00:15:02,293 --> 00:15:03,376 Nem megy. 238 00:15:11,209 --> 00:15:14,626 Ez nagyon ciki. Úristen! 239 00:15:14,709 --> 00:15:16,209 Ez undorító. 240 00:15:16,293 --> 00:15:17,834 - Jaj, ne! - Csak viccelek. 241 00:15:18,501 --> 00:15:19,751 Ez nagyon ciki. 242 00:15:19,834 --> 00:15:20,834 Nem, dehogy. 243 00:15:27,251 --> 00:15:28,376 Ez csodálatos volt. 244 00:15:31,001 --> 00:15:32,709 Én megmondtam. Még egyet? 245 00:15:32,793 --> 00:15:35,251 Igen. Jöhet még egy. 246 00:15:35,334 --> 00:15:36,626 Még egy? Felkészülni! 247 00:15:36,709 --> 00:15:38,543 - Oké. Vigyázz! - Vigyázz! 248 00:15:39,876 --> 00:15:41,918 Te jóisten! 249 00:15:42,001 --> 00:15:43,168 És rajt! 250 00:15:46,126 --> 00:15:50,126 Köszönöm, hogy elhozott! Tudatlan maradtam volna. Csodás ebéd volt. 251 00:15:51,459 --> 00:15:55,293 Nem, ez nem ebéd volt, hanem un aperitivo. 252 00:15:55,918 --> 00:15:57,293 Szeretnék főzni önnek. 253 00:15:57,376 --> 00:15:59,126 - Igen? - Egy könnyű vacsorát. 254 00:15:59,209 --> 00:16:01,584 - Könnyű vacsorát? - Igen, ha megengedi. 255 00:16:01,668 --> 00:16:03,001 Jó, miért ne? 256 00:16:09,418 --> 00:16:10,251 Mi áll rajta? 257 00:16:12,876 --> 00:16:13,959 Lássuk az önét! 258 00:16:14,043 --> 00:16:16,209 Nem, ez nagyon butuska. 259 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Ugyan! 260 00:16:24,709 --> 00:16:26,501 „Tán épp rátalált az igazira.” 261 00:16:29,668 --> 00:16:30,918 És mi van a magáén? 262 00:16:32,376 --> 00:16:35,043 Hát, „Legyen gyönyörű estéje!” 263 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 Ennyi? 264 00:16:36,209 --> 00:16:40,126 Igen. És ez fantasztikus, nem igaz? 265 00:16:40,834 --> 00:16:41,668 Az. 266 00:16:42,168 --> 00:16:43,668 Nézzen csak rá! Szervusz! 267 00:16:43,751 --> 00:16:44,876 - Helló! - Szervusz! 268 00:16:44,959 --> 00:16:46,376 - Helló, drágám! - Helló! 269 00:16:46,459 --> 00:16:48,084 - Brit sárkányok. - Britek? 270 00:16:48,168 --> 00:16:50,084 - A fiam odáig lesz tőle. - Igen? 271 00:16:50,168 --> 00:16:52,001 - Hány éves a fia? - Tizenegy. 272 00:16:52,084 --> 00:16:53,834 - Nemsokára 12. - Ez aranyos. 273 00:16:55,043 --> 00:16:59,584 2015. április 11-én felébredtem, és pontosan tudtam, mit kell tennem. 274 00:17:00,209 --> 00:17:02,293 Hasonlóan gondolkodókhoz társultam, 275 00:17:02,376 --> 00:17:05,751 akik rájöttek, hogy szintén a társadalom foglyaivá váltak, 276 00:17:06,251 --> 00:17:07,876 mely a szabadságot hirdeti, 277 00:17:07,959 --> 00:17:10,918 mégis bármi áron megakadályozza, hogy megéljük azt. 278 00:17:11,584 --> 00:17:15,876 Nem telt el nap, hogy ne üdvözöltem volna a döntésemet, hogy odébbálltam, 279 00:17:16,543 --> 00:17:18,876 hogy egy kevésbé zajos életet éljek, 280 00:17:18,959 --> 00:17:22,251 és hogy megpróbáljam a világot tisztábban látni. 281 00:17:30,334 --> 00:17:31,501 Egymagadban olvasd! 282 00:17:32,543 --> 00:17:33,418 Ígérd meg! 283 00:17:34,001 --> 00:17:34,918 Hékás! 284 00:17:38,543 --> 00:17:39,668 Pár hétre elmegyek, 285 00:17:39,751 --> 00:17:43,834 de ha visszajövök, felkeresnélek, hogy együtt lógjunk a parton. 286 00:17:43,918 --> 00:17:45,168 - Az tetszene. - Igen? 287 00:17:46,043 --> 00:17:47,709 - Jó, rendben. - Szia! 288 00:17:47,793 --> 00:17:48,626 Szia! 289 00:17:54,043 --> 00:17:56,709 Nem megyek hotelbe. A saját reggelimre vágyom. 290 00:17:56,793 --> 00:17:58,501 - Mehet? - Azt én kapom? 291 00:17:59,001 --> 00:17:59,918 Nyami! 292 00:18:03,168 --> 00:18:05,876 Ez nagyon finom. Ízorgia. 293 00:18:05,959 --> 00:18:07,959 Egek! Erről az a ragu jut eszembe. 294 00:18:08,751 --> 00:18:12,168 Olyan 15 éves lehettem, amikor ezt a ragut ettem. 295 00:18:12,251 --> 00:18:15,418 Dél-Franciaországba mentünk osztálykirándulásra. 296 00:18:15,501 --> 00:18:19,459 Egy rakás gyerek volt ott, meg egy pasi a faluból, 297 00:18:19,543 --> 00:18:22,043 egy fura pasi, aki csodálatos ragut főzött. 298 00:18:22,126 --> 00:18:25,626 Három napig főzte, és vaddisznóragu volt, amit valószínűleg… 299 00:18:26,584 --> 00:18:30,459 nem is tudom, ő gyilkolta le valahol, ő vadászta valahol. 300 00:18:30,543 --> 00:18:33,418 És az asztalnál mindenki nevetett és ordítozott, 301 00:18:33,501 --> 00:18:38,084 aztán egyszer csak megkóstoltuk a ragut, és mindenki elhallgatott. 302 00:18:38,168 --> 00:18:43,168 Olyan csodálatos volt, hogy mind elkezdtünk sírni. 303 00:18:43,251 --> 00:18:45,793 Együtt mindannyian. Hihetetlen volt. 304 00:18:45,876 --> 00:18:47,126 Ezért döntöttem úgy… 305 00:18:47,209 --> 00:18:50,293 Gyakorlatilag emiatt döntöttem úgy, hogy séf leszek. 306 00:18:50,376 --> 00:18:51,293 Ez bámulatos. 307 00:18:53,459 --> 00:18:54,751 Tudja, mi lenne a jó? 308 00:18:54,834 --> 00:18:58,251 Menjünk el a halpiacra holnap reggel! Annyira csodálatos. 309 00:18:59,043 --> 00:19:01,751 Nem tudok. Hallottam, hogy fantasztikus, 310 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 de rádióinterjúm lesz, aztán haza kell repülnöm. 311 00:19:06,959 --> 00:19:09,084 Mikor megy vissza Buenos Airesbe? 312 00:19:10,293 --> 00:19:13,376 Holnap este lesz egy interjúm Los Angelesben, 313 00:19:13,459 --> 00:19:15,959 és másnap reggel repülök. 314 00:19:16,876 --> 00:19:18,668 Milyen interjúja lesz? 315 00:19:19,168 --> 00:19:21,418 Felajánlották a The Grey Depot-t. 316 00:19:21,501 --> 00:19:23,918 Atyaég, az egy fantasztikus étterem. 317 00:19:24,543 --> 00:19:28,668 Hogy kapott vízumot? Elnézést! Csak hogy dolgozhasson, a papírokat. 318 00:19:28,751 --> 00:19:30,751 - Mindent elintéztek. - Szerencsés. 319 00:19:30,834 --> 00:19:31,876 Igen, tudom. 320 00:19:31,959 --> 00:19:36,418 Én csak… Justine, nem vagyok benne biztos, hogy tudnék itt élni. 321 00:19:36,501 --> 00:19:39,168 - Biztos hiányzik önnek Franciaország. - Igen. 322 00:19:39,251 --> 00:19:43,043 És nyáron visszamegyek, de igazság szerint mielőtt ideköltöztem, 323 00:19:43,126 --> 00:19:47,084 Franciaországban azt mondogatták, nem lehetek séf. Szinte naponta. 324 00:19:47,709 --> 00:19:49,543 - A franciák. - A franciák. 325 00:19:50,459 --> 00:19:51,959 Szörnyű volt. Na mindegy. 326 00:19:53,376 --> 00:19:55,501 Jesszusom, hatalmas az a seb. 327 00:19:56,376 --> 00:19:59,209 Igen, ez az ára, hogy séfek vagyunk. 328 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Várjon! 329 00:20:01,418 --> 00:20:03,001 - Locro. - Locro, a leves. 330 00:20:03,084 --> 00:20:04,584 - Argentin leves. - Igen. 331 00:20:04,668 --> 00:20:06,501 - Finom. - Ez egy szuflétól van. 332 00:20:07,001 --> 00:20:10,918 Soufflé au fromage de chèvre. Kecskesajtos szuflé. 333 00:20:12,626 --> 00:20:14,168 A bőre akár a kecsketej. 334 00:20:19,918 --> 00:20:20,751 Justine! 335 00:20:26,168 --> 00:20:29,376 És mikor költözik L. A.-be a családjával? 336 00:20:29,459 --> 00:20:34,376 Nos, a fiam Madridban tanult, így ő most ott van. 337 00:20:34,459 --> 00:20:39,876 És a feleségemmel, mondjuk úgy, nagyon jókat scrabble-özünk, 338 00:20:39,959 --> 00:20:44,043 de a varázs mindkét oldalról elmúlt. 339 00:20:44,126 --> 00:20:45,293 És önnel mi van? 340 00:20:45,376 --> 00:20:49,001 Van egy 11 éves fiam, Albert, aki egész nap zongorázik. 341 00:20:49,084 --> 00:20:51,209 És az apja, Martin, csodás apa. 342 00:20:51,293 --> 00:20:54,126 Nagyon támogató, csodás ember, ragyogó építész, 343 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 és nagyszerű, mert miattam L. A.-be költözött. 344 00:20:57,251 --> 00:21:00,709 És ragyogó építész, és nagyon támogató, és nagyszerű. 345 00:21:00,793 --> 00:21:02,293 Mi a helyzet a varázzsal? 346 00:21:04,876 --> 00:21:06,084 Még van varázs. 347 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 - Egy kevés. Csak egy kevéske. - Szerencse. 348 00:21:11,918 --> 00:21:12,959 Az szerencse. 349 00:21:14,168 --> 00:21:17,043 Szuper lehet, ha még van varázs ennyi idő után. 350 00:21:18,751 --> 00:21:22,418 Én nem tudok varázs nélkül élni. 351 00:21:26,001 --> 00:21:29,126 Igazából én sem tudok varázs nélkül élni. 352 00:22:02,459 --> 00:22:03,376 Nagyon finom. 353 00:22:13,584 --> 00:22:14,459 Várj! 354 00:22:32,418 --> 00:22:33,876 Végre elaludt. 355 00:22:40,251 --> 00:22:41,084 Én… 356 00:22:44,126 --> 00:22:45,584 tudom, mi történik… 357 00:22:46,918 --> 00:22:47,751 Yasmin. 358 00:22:52,709 --> 00:22:54,626 Suttogsz a szekrényben, 359 00:22:56,376 --> 00:22:58,459 eltűnsz a nap közepén, 360 00:22:59,293 --> 00:23:02,001 és úgy esel haza, mintha egy maratonról jönnél. 361 00:23:02,834 --> 00:23:04,459 Szerinted nem vettem észre? 362 00:23:06,293 --> 00:23:10,293 Nem titkolhatod el előlem az igazságot, Yasmin. 363 00:23:15,959 --> 00:23:18,709 Túl sokáig hunytam szemet a történtek felett. 364 00:23:20,084 --> 00:23:21,168 Miért, mi történt? 365 00:23:22,293 --> 00:23:23,459 Pontosan. 366 00:23:24,626 --> 00:23:25,751 Pontosan! 367 00:23:27,043 --> 00:23:28,293 Ki fogjuk deríteni. 368 00:23:30,251 --> 00:23:31,876 Kideríteni? És mit, szívem? 369 00:23:31,959 --> 00:23:35,334 Újra rád találunk. 370 00:23:36,584 --> 00:23:38,459 És újra erős leszel, 371 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 és jobban leszel 372 00:23:41,334 --> 00:23:43,584 értem és Orionért 373 00:23:45,001 --> 00:23:46,001 és önmagadért. 374 00:23:47,209 --> 00:23:49,168 Jól van, rendben. Oké, persze. 375 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 Így lesz. 376 00:23:51,376 --> 00:23:54,668 Sajnálom! Nagyon feszült voltam, és tudom, hogy én… 377 00:23:54,751 --> 00:23:55,793 Semmi baj. 378 00:23:56,793 --> 00:23:57,709 Itt vagyok. 379 00:23:59,959 --> 00:24:03,793 Atyaég, már 15 ezer lájknál járunk, pedig csak két hete indultunk. 380 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Jó. 381 00:24:05,834 --> 00:24:08,959 - Habár sok a diszlájk is. - Kit érdekel, amíg nézik? 382 00:24:09,043 --> 00:24:12,668 - De Kínából írnak, ami jó. - Imádják utálni az amerikaiakat. 383 00:24:12,751 --> 00:24:13,751 Jó, játszd le! 384 00:24:15,251 --> 00:24:17,376 Attól, hogy az erkélyen héderelsz, 385 00:24:17,459 --> 00:24:20,834 még nincs jogod megbüntetni a kölykömet. Nem vagy az apja. 386 00:24:20,918 --> 00:24:21,793 Nézd Jasont! 387 00:24:21,876 --> 00:24:25,543 A gyereked rápisált a sátramra. 388 00:24:25,626 --> 00:24:28,334 Honnan tudod? Alighanem a hülye kutya volt az. 389 00:24:28,418 --> 00:24:31,168 Szerinted nem tudom megkülönböztetni őket? 390 00:24:31,251 --> 00:24:36,126 Átnéztem a sátron, és megláttam a gyereked körvonalát a himbilimbijével. 391 00:24:36,209 --> 00:24:37,584 Nagyon vicces. 392 00:24:38,543 --> 00:24:39,918 Nem csoda, hogy bírják. 393 00:24:45,334 --> 00:24:47,709 LEGUTÓBBI HÍVÁSOK - KATAR TEGNAP 394 00:24:47,793 --> 00:24:49,918 YAS (2) TEGNAP 395 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 TÖRLÉS 396 00:25:25,376 --> 00:25:28,084 REMEK HÍR! MEGKAPTAM AZ AUTÓMÚZEUMOS MUNKÁT! 397 00:25:32,251 --> 00:25:34,251 EZ NAGYSZERŰ! 398 00:25:53,501 --> 00:25:55,876 Elnézést! Üdv! Bocs a zavarásért! 399 00:25:55,959 --> 00:25:57,834 Van egy rakás tilápiakuponom. 400 00:25:57,918 --> 00:26:00,876 Nem lehetne valahogy lazacra beváltani őket? 401 00:26:00,959 --> 00:26:02,376 Sajnálom, azt nem lehet. 402 00:26:02,959 --> 00:26:06,626 Tényleg? Csak mert a kisfiam allergiás a tilápiára. 403 00:26:08,001 --> 00:26:09,126 Szia! Cuki a macid. 404 00:26:09,209 --> 00:26:12,584 Bárcsak lenne segglyuka, hogy tudjon szarni! 405 00:26:12,668 --> 00:26:14,334 Na jó. Elnézést! 406 00:26:14,418 --> 00:26:15,334 Az micsoda? 407 00:26:16,918 --> 00:26:18,626 - Az milyen hal? - Pisztráng. 408 00:26:18,709 --> 00:26:22,334 - Nagyon szálkás hal. - Ha hal, akkor miért nem úszik? 409 00:26:22,918 --> 00:26:26,501 Kai, azért nem úszik, mert egy halász kifogta a tengerből, 410 00:26:26,584 --> 00:26:29,918 elhozta az üzletbe, és most valaki megveszi és megsüti. 411 00:26:30,001 --> 00:26:33,084 Tehát amikor halat eszem, akkor döglött halat eszem? 412 00:26:33,168 --> 00:26:35,168 - Igen, mint mindenki. - Hazudsz. 413 00:26:35,251 --> 00:26:38,751 Amit én eszem, nem hasonlít erre, jó? Az egy másfajta hal. 414 00:26:38,834 --> 00:26:41,543 Az ropogós hal, és nincs szeme, érted? 415 00:26:41,626 --> 00:26:44,084 - Jó, Kai. - Nem pedig undi döglött hal. 416 00:26:44,168 --> 00:26:46,084 - Jól van? - Kai, bántod anyucit. 417 00:26:46,918 --> 00:26:48,793 - Jól van? - Igen, semmi bajom. 418 00:26:48,876 --> 00:26:50,793 Csak kérnék egy percet. 419 00:26:50,876 --> 00:26:55,751 Nézze, van egy halfarmon nevelt lazacunk. Most az egyszer tehetek kivételt. 420 00:26:56,418 --> 00:26:59,209 Igazán? Köszönöm! 421 00:26:59,293 --> 00:27:01,043 Kai, nem tehetsz ilyet. 422 00:27:01,126 --> 00:27:05,168 - Nem vicces. Ne nevetgélj! - Maguknak van YouTube-csatornája, ugye? 423 00:27:05,251 --> 00:27:06,459 - Igen. - Igen, van. 424 00:27:06,543 --> 00:27:08,543 - Üdv! - Neked van a bolond kutyád. 425 00:27:08,626 --> 00:27:11,168 - Hol van most Csuri? - Otthon táncol. 426 00:27:11,876 --> 00:27:13,709 A lakótársam nem fogja elhinni! 427 00:27:13,793 --> 00:27:17,584 - Kér egy képet, hogy megmutassa? - Igen, de, anyuka, nem baj? 428 00:27:17,668 --> 00:27:19,418 Nem, csak gyorsan, oké? Mert… 429 00:27:19,918 --> 00:27:22,126 Nem zargathatjuk a celebeket. 430 00:27:22,209 --> 00:27:23,543 Nindzsastílus! 431 00:27:23,626 --> 00:27:26,084 Anyuka, esetleg tudna boldogabban nézni? 432 00:27:26,168 --> 00:27:28,876 - Mint amilyen a YouTube-on. - Persze. Rendben. 433 00:27:30,959 --> 00:27:32,459 - Megvan? - De meg ám. 434 00:27:32,543 --> 00:27:35,376 Nagyon köszönök mindent! És elnézést a hal miatt! 435 00:27:35,459 --> 00:27:38,168 - A tilápiát ne felejtse itt! - Köszönöm! 436 00:27:38,251 --> 00:27:40,709 Ne felejtsen el lájkolni és feliratkozni! 437 00:27:40,793 --> 00:27:44,209 - Így van. Pá! Köszönjük! - Anya, híresek vagyunk, igaz? 438 00:27:44,293 --> 00:27:47,084 Igen, de anyuci egyáltalán nem boldog miattad. 439 00:27:59,001 --> 00:28:00,793 Jesus, nem számítottam magára. 440 00:28:01,793 --> 00:28:03,293 Felmondok, Miss Anne. 441 00:28:05,001 --> 00:28:05,834 Hogy? 442 00:28:08,418 --> 00:28:11,376 Boldog, szívecskés szemű szmájlit küld SMS-ben, és… 443 00:28:13,626 --> 00:28:14,876 ez semmit sem jelent. 444 00:28:15,543 --> 00:28:19,501 Ha visszaküldök egy szívecskés szmájlit, maga nem válaszol. 445 00:28:19,584 --> 00:28:21,209 Ó, Jézus! 446 00:28:21,793 --> 00:28:22,793 Jesus! 447 00:28:23,459 --> 00:28:27,168 Azt azért küldtem, hogy megköszönjem a szőlőt. 448 00:28:28,376 --> 00:28:31,001 Annyira sajnálom, hogy összezavartam. 449 00:28:33,459 --> 00:28:35,251 Egy idegen alszik magánál? 450 00:28:39,001 --> 00:28:41,084 Figyel engem? 451 00:28:43,584 --> 00:28:44,418 Nem. 452 00:28:46,668 --> 00:28:48,293 Nem érdemel meg, Miss Anne. 453 00:28:49,293 --> 00:28:51,793 Játszadozik a férfiakkal, mert megteheti. 454 00:28:52,626 --> 00:28:55,668 De én nem vagyok játékszer. 455 00:28:58,376 --> 00:29:00,793 Várjon, Jesus! Rettentően sajnálom, hogy… 456 00:29:00,876 --> 00:29:03,334 hogy összezavartam azokkal az SMS-ekkel. 457 00:29:14,626 --> 00:29:16,084 Édes istenem! 458 00:29:43,709 --> 00:29:44,584 Bocsi, anya! 459 00:31:33,751 --> 00:31:38,751 A feliratot fordította: Makatura Judit