1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:03,751 --> 00:01:06,084 Jesi li uzrujan što idem, ljubavi? 3 00:01:06,168 --> 00:01:08,834 Od jučer izgledaš tužno. Što je? 4 00:01:09,793 --> 00:01:10,626 Ništa. 5 00:01:11,209 --> 00:01:13,126 Ne želiš ostati sam s tatom? 6 00:01:13,209 --> 00:01:16,459 Ne, samo… 7 00:01:16,543 --> 00:01:19,126 Mama, jesmo li posve bijeli? 8 00:01:20,126 --> 00:01:21,334 Kako to misliš? 9 00:01:21,418 --> 00:01:24,168 Jesu li nam baš svi preci bijeli? 10 00:01:24,251 --> 00:01:28,084 Nisam 100 % sigurna, ali više-manje, da. 11 00:01:28,168 --> 00:01:29,501 Učimo o ropstvu. 12 00:01:31,001 --> 00:01:33,001 Bijelci su trgovali robljem, mama. 13 00:01:33,084 --> 00:01:34,793 Ropstvo je bilo tako zlo. 14 00:01:34,876 --> 00:01:36,584 Ropstvo je bilo pravo zlo. 15 00:01:36,668 --> 00:01:39,709 A tko su bili strašni bijelci koji su to radili? 16 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Naši preci. 17 00:01:41,418 --> 00:01:45,043 Razdvajali su obitelji, prodavali djecu, bičevali ih. 18 00:01:45,126 --> 00:01:51,043 Slušaj, Alberte, naši su preci uzgajali kupus u blizini Saint-Maloa u Bretanji. 19 00:01:51,126 --> 00:01:55,043 A tatine strane, uglavnom su uzgajali ovce u Auvergneu. 20 00:01:55,543 --> 00:01:58,501 Nemamo pretke koji su trgovali robljem. 21 00:01:58,584 --> 00:01:59,418 Stvarno? 22 00:02:02,376 --> 00:02:05,418 Francuska je imala kolonije, što nije sjajno, ali… 23 00:02:05,501 --> 00:02:09,584 A moji prijatelji u školi? Jesu li oni potomci trgovaca robljem? 24 00:02:09,668 --> 00:02:13,084 Ne znam što su bili njihovi preci, ali što se tiče nas, 25 00:02:13,918 --> 00:02:16,209 samo kupus i sir. 26 00:02:19,668 --> 00:02:20,834 Jesmo li bogati? 27 00:02:22,918 --> 00:02:26,959 Bogati? Da. Dobro stojimo. Ide nam. Ne moraš se ništa brinuti. 28 00:02:27,543 --> 00:02:30,084 John i Paul su bili iz siromašnih obitelji. 29 00:02:30,959 --> 00:02:33,293 Djeca bogatih ne postižu velike stvari. 30 00:02:36,543 --> 00:02:39,501 Nismo toliko bogati jer da sutra ostanem bez posla, 31 00:02:39,584 --> 00:02:40,709 izgubit ćemo sve. 32 00:02:40,793 --> 00:02:41,626 Čak i kuću? 33 00:02:42,209 --> 00:02:43,293 Čak i kuću. 34 00:02:44,418 --> 00:02:45,584 Laku noć, mama. 35 00:02:47,584 --> 00:02:49,376 -Laku noć. Volim te. -Volim te. 36 00:02:51,834 --> 00:02:55,751 Sjećaš li se one prelijepe male zelene žabe? 37 00:02:55,834 --> 00:02:57,959 Držača za prstene koji si napravio? 38 00:02:58,501 --> 00:03:00,001 Jutros sam ga gledala 39 00:03:00,084 --> 00:03:03,709 i mislila kako bi bilo lijepo da mi opet napraviš takvo što. 40 00:03:03,793 --> 00:03:07,168 Zato je sjajna ideja da rođendan slaviš u Pottery Corneru. 41 00:03:07,251 --> 00:03:08,084 Znaš? 42 00:03:08,584 --> 00:03:12,918 Ti i tata pristali ste na paintball jer mi je ove godine pravi rođendan. 43 00:03:13,668 --> 00:03:16,876 Znaš da mrzim što sam rođen prijestupne godine. 44 00:03:16,959 --> 00:03:18,959 U redu, ne želim da se uzrujavaš. 45 00:03:19,043 --> 00:03:24,418 Brinem se da drugi roditelji neće pustiti djecu. 46 00:03:24,501 --> 00:03:25,709 Znaš? 47 00:03:25,793 --> 00:03:28,001 Svi su moji prijatelji bili uzbuđeni. 48 00:03:28,793 --> 00:03:29,834 Dobro. 49 00:03:29,918 --> 00:03:33,376 Samo ne razumijem zašto toliko voliš pucati, Orione. 50 00:03:34,084 --> 00:03:36,626 To je samo igra. Bojim se pravog oružja. 51 00:03:36,709 --> 00:03:41,709 U Pottery Corner možemo ići preko vikenda i napravit ću ti što god želiš. 52 00:03:42,543 --> 00:03:43,709 -Dobro? -Da. 53 00:03:44,584 --> 00:03:45,626 Dogovoreno. 54 00:03:47,418 --> 00:03:50,501 Dobro. Trebao bi spavati. 55 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Da? 56 00:03:56,168 --> 00:04:00,584 Misliš li da će se tata uskoro vratiti i živjeti s nama? 57 00:04:04,501 --> 00:04:05,793 Ne znam, dušo. 58 00:04:06,876 --> 00:04:09,876 Pa, ne moraš biti tužna. 59 00:04:11,043 --> 00:04:14,001 Imaš mene. Imamo jedno drugo. 60 00:04:14,834 --> 00:04:15,959 I to je istina. 61 00:04:16,584 --> 00:04:17,918 To je istina. 62 00:04:21,043 --> 00:04:26,459 Katkada poželim da možemo živjeti u maloj jazbini, poput zečica. 63 00:04:27,043 --> 00:04:28,084 Volim zečice. 64 00:04:29,043 --> 00:04:29,959 Ovako. 65 00:04:31,834 --> 00:04:33,168 Tako je ugodno. 66 00:04:33,834 --> 00:04:36,293 Možemo li živjeti u jazbini sa Sir Gagom? 67 00:04:36,376 --> 00:04:38,876 Da. Pustit ćemo ga unutra. Samo njega. 68 00:04:44,043 --> 00:04:46,584 Dušo, žao mi je. Zaspala sam. 69 00:04:46,668 --> 00:04:49,543 Pripremit ću vam večeru. Što želite? 70 00:04:49,626 --> 00:04:52,668 Sada su 22 h. Kuhala sam i stavila Kaija u krevet. 71 00:04:52,751 --> 00:04:55,293 -Lijepo od tebe. Hvala. -On je dobro dijete. 72 00:04:55,376 --> 00:04:58,168 Svi ste dobri. Sretna sam mama. Gdje ti je brat? 73 00:04:58,251 --> 00:05:01,751 U kupaonici je. Unutra je 20 minuta i ne znam zašto. 74 00:05:04,418 --> 00:05:06,918 -Olivere? -Može malo privatnosti? Kakam. 75 00:05:07,001 --> 00:05:08,209 -Olivere. -Pusti me! 76 00:05:08,293 --> 00:05:11,334 Ne, nitko ne kaka u 22 h. Idi u krevet. 77 00:05:11,418 --> 00:05:12,584 O, moj Bože! 78 00:05:12,668 --> 00:05:13,876 Stari, idi u krevet. 79 00:05:16,376 --> 00:05:18,918 . 80 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 Moraš otići na dva dana? 81 00:05:25,959 --> 00:05:26,793 Da, moram. 82 00:05:26,876 --> 00:05:29,709 Sutra je nešto na radiju, a popodne snimanje. 83 00:05:29,793 --> 00:05:34,334 Ne zaboravi dezinficirati ruke i kopču na pojasu u avionu. 84 00:05:34,418 --> 00:05:36,876 I nemoj dirati lice. To je jako važno. 85 00:05:36,959 --> 00:05:38,501 Ne pretjeruješ li? 86 00:05:38,584 --> 00:05:41,543 Ne. Čuo sam da ima mnogo slučajeva u San Franciscu. 87 00:05:41,626 --> 00:05:45,126 -Razgovarao sam s važnim stručnjakom. -Važnim stručnjakom? 88 00:05:45,209 --> 00:05:46,793 Da. To je samo početak. 89 00:05:46,876 --> 00:05:47,959 Mama, vidi. 90 00:05:49,751 --> 00:05:51,251 Vidi golemu vranu! 91 00:05:52,959 --> 00:05:55,001 To nije vrana. To je orao. 92 00:05:55,084 --> 00:05:58,543 Naravno da nije, posve je crna. To je vrana. 93 00:05:58,626 --> 00:06:01,209 Ne, to je orao. Nije vrana. 94 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 Teško je reći zbog svjetla. 95 00:06:05,918 --> 00:06:08,543 Je li? Bila sam sigurna da je vrana. 96 00:06:08,626 --> 00:06:11,793 Ni slučajno! Jesi li slijepa? To je očito orao. 97 00:06:13,168 --> 00:06:15,043 Da, možda. Imaš pravo. 98 00:06:15,126 --> 00:06:16,793 Da, očito. 99 00:06:16,876 --> 00:06:18,084 Sigurno je orao. 100 00:06:18,876 --> 00:06:20,668 Jeste li vidjeli golemu vranu? 101 00:06:20,751 --> 00:06:22,084 Nevjerojatno. 102 00:06:27,751 --> 00:06:31,376 Evo auta! Idem. 103 00:06:31,459 --> 00:06:32,584 -Bok! -Volim te! 104 00:06:32,668 --> 00:06:33,709 Volim te! 105 00:06:33,793 --> 00:06:36,084 -Ne zaboravi oprati ruke! -Da. 106 00:06:39,709 --> 00:06:40,626 Volim te, mama. 107 00:06:40,709 --> 00:06:41,709 -Bok! -Doviđenja! 108 00:07:06,918 --> 00:07:08,584 RIZICI ZA DJECU U PAINTBALLU 109 00:07:08,668 --> 00:07:11,709 OPASNOSTI PAINTBALLA UKLJUČUJU: 110 00:07:16,459 --> 00:07:19,251 AKO JE PAINTBALL NEIZBJEŽAN, 111 00:07:19,334 --> 00:07:23,668 POKUŠAJTE SE POBRINUTI DA DIJETE BRZO ELIMINIRAJU 112 00:07:29,709 --> 00:07:33,126 Sva ta sranja. Cijelo vrijeme si htio da špijuniram muža? 113 00:07:33,626 --> 00:07:36,959 Bože, mislila sam da sam dio velike špijunaže oko tepiha, 114 00:07:37,043 --> 00:07:40,709 a saznam da sam u Amerikancima, ali s manje ševe. 115 00:07:40,793 --> 00:07:42,793 Yasmin, poznaješ situaciju. 116 00:07:42,876 --> 00:07:44,168 Svi hodamo po jajima. 117 00:07:44,668 --> 00:07:47,876 Moramo na sve pristati. Ovo je opasno vrijeme za nas. 118 00:07:47,959 --> 00:07:50,959 Ali ja sam američka državljanka, Dariene. 119 00:07:51,043 --> 00:07:53,543 Tri sam godine štitila ovu zemlju. 120 00:07:54,126 --> 00:07:57,834 William uopće nije politički osviješten. 121 00:07:57,918 --> 00:08:01,334 To je… Ne znam. Liberal je, reciklira. 122 00:08:01,418 --> 00:08:03,626 Kompostirao bi da nađe pravu kantu. 123 00:08:03,709 --> 00:08:06,168 To je to. Zato sam se udala za njega. 124 00:08:06,834 --> 00:08:09,418 On je ono što kaže, znaš. 125 00:08:09,501 --> 00:08:11,793 S njim nema iznenađenja. 126 00:08:13,126 --> 00:08:14,959 Dokaži da je nevin i gotova si. 127 00:08:15,043 --> 00:08:17,084 To sad kažeš. Nikad nisi gotov. 128 00:08:17,168 --> 00:08:19,834 Nađu način da te opet uvuku. To je kao kult. 129 00:08:21,043 --> 00:08:22,751 -Nemoj tako. -Ne diraj me! 130 00:08:22,834 --> 00:08:23,918 Zašto ne? 131 00:08:24,001 --> 00:08:26,334 Sad nisam mazna. Dobro? 132 00:08:26,876 --> 00:08:28,668 Nisam bila ni te noći. 133 00:08:28,751 --> 00:08:33,543 Bio sam pijan. Cura je prekinula sa mnom i mazili smo se. 134 00:08:33,626 --> 00:08:34,501 Mazili smo se. 135 00:08:34,584 --> 00:08:37,334 Digao ti se. Nikad to prije nisam osjetila. 136 00:08:37,418 --> 00:08:38,793 Ti si moj rođak. 137 00:08:38,876 --> 00:08:41,209 Yas, spavao sam. Penis mi je ukrutio. 138 00:08:41,293 --> 00:08:42,418 Moramo li o tome? 139 00:08:43,584 --> 00:08:45,668 Imala sam 16 godina. Samo to kažem. 140 00:08:45,751 --> 00:08:48,126 A ja sam imao 17. Zaboravila si? 141 00:08:48,209 --> 00:08:49,834 Ne glumi nevinašce. OK? 142 00:08:50,293 --> 00:08:51,459 Uvijek me izdaš. 143 00:08:52,584 --> 00:08:53,459 Kako? 144 00:09:03,584 --> 00:09:06,501 Ne mogu zamisliti blaženiju subotu kod kuće 145 00:09:06,584 --> 00:09:10,668 od one sa slasnim pot au feuom koji se osam sati krčka na peći. 146 00:09:10,751 --> 00:09:12,459 Ne moraš ostati kod kuće. 147 00:09:12,543 --> 00:09:16,668 Ostavim ga na niskoj temperaturi da nema opasnosti. 148 00:09:16,751 --> 00:09:20,001 Možeš raditi što trebaš, vratiti se sedam sati poslije 149 00:09:20,084 --> 00:09:21,501 i staviti povrće. 150 00:09:24,293 --> 00:09:26,543 Sviđa mi se apsolutno sve. 151 00:09:26,626 --> 00:09:30,084 Tvoji prozni recepti, tvoj ironični ton. 152 00:09:31,293 --> 00:09:33,126 Do navečer stiže narudžba. 153 00:09:33,209 --> 00:09:35,584 -Sjajno. Margaret, zar ne? -Da. Tako je. 154 00:09:35,668 --> 00:09:37,709 -Drago mi je. Bok. -Također. 155 00:09:39,126 --> 00:09:42,251 To je bila Margaret Von Arcs iz Williams-Sonome. 156 00:09:42,334 --> 00:09:44,959 Čestitam. To je odmah oko 230 trgovina. 157 00:09:45,543 --> 00:09:49,793 O, Bože! Hvala. Da, sjajno. 158 00:10:01,376 --> 00:10:02,918 POJEDI ŽIVOT 159 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 Da. Više volim pravu stvar. 160 00:10:06,418 --> 00:10:09,543 Misliš na mene u usporedbi s fotografijom? Hvala. 161 00:10:09,626 --> 00:10:11,918 Izgledaš kao izgladnjeli model. 162 00:10:12,001 --> 00:10:16,251 Nemoj me krivo shvatiti, izgledaš sjajno, ali izgladnjeli chef? 163 00:10:16,334 --> 00:10:18,918 Čemu? To nije dobar publicitet. Zar ne? 164 00:10:19,501 --> 00:10:21,751 Pa sigurno nisam izgladnjeli chef, 165 00:10:21,834 --> 00:10:24,626 ali znaš… Navalili su s Photoshopom. 166 00:10:25,209 --> 00:10:26,959 Rekla sam da prestanu. 167 00:10:27,043 --> 00:10:30,334 Pa, ja sam Francisco Ortega. Moj štand je ondje. 168 00:10:30,418 --> 00:10:33,876 Ako voliš argentinsku kuhinju, mogu ti dati svoju knjigu. 169 00:10:33,959 --> 00:10:35,084 Da, voljela bih to. 170 00:10:35,168 --> 00:10:36,793 -Sjajno. -Volim tu kuhinju. 171 00:10:37,293 --> 00:10:41,793 Ja sam Justine Loiselle, uglavnom francuska kuhinja. Malo korzikanske. 172 00:10:42,751 --> 00:10:46,251 Vidim to, Justine Loiselle. 173 00:10:46,334 --> 00:10:49,959 Ljudi poput nas brinu se o ljudima koje volimo kuhanjem. 174 00:10:50,834 --> 00:10:54,043 Amerikanci misle da su važne fine tave i recepti. 175 00:10:54,126 --> 00:10:57,084 Ne. Kuhanje je ljubav. Ljubav… 176 00:10:58,376 --> 00:11:03,001 Moja je majka umrla s osmijehom na licu nakon moje lignje s roštilja. 177 00:11:03,793 --> 00:11:06,709 Jela je moju ljubav prema njoj. 178 00:11:08,001 --> 00:11:10,751 A onda je otišla… 179 00:11:13,084 --> 00:11:15,376 S osmijehom koji ću uvijek pamtiti. 180 00:11:18,043 --> 00:11:20,168 To je tako tužno… 181 00:11:21,418 --> 00:11:23,793 I prelijepo na neki način. 182 00:11:25,459 --> 00:11:26,376 Želiš li… 183 00:11:26,959 --> 00:11:29,251 Kušati najbolje jušne okruglice? 184 00:11:29,334 --> 00:11:31,793 Znam restoran u Kineskoj četvrti. 185 00:11:32,293 --> 00:11:35,584 Ali moramo krenuti jer nakon 16 h postaje pomalo ludo. 186 00:11:37,543 --> 00:11:39,459 Hajde, Justine. 187 00:11:39,543 --> 00:11:43,126 Male, lagane, mekane okruglice prepune okusa 188 00:11:43,209 --> 00:11:47,043 koje se tope u ustima poput oblačića. 189 00:11:50,584 --> 00:11:52,834 Pa kako mogu odoljeti? 190 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 Dvadeset minuta. 191 00:11:56,626 --> 00:11:57,668 Bok! 192 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 Sophie? 193 00:12:04,001 --> 00:12:06,293 Mogu li dobiti 20 minuta? 194 00:12:07,251 --> 00:12:08,626 -Bez brige. -To je… Da. 195 00:12:08,709 --> 00:12:11,168 Sad je sve u redu. Hvala. 196 00:12:29,084 --> 00:12:32,626 Roditelji me gnjave zbog slika iz Orionove školske predstave. 197 00:12:32,709 --> 00:12:33,959 Što to radiš? 198 00:12:35,334 --> 00:12:36,876 Promijenila si lozinku? 199 00:12:37,376 --> 00:12:40,001 Naravno. I ti bi je trebao promijeniti. 200 00:12:40,793 --> 00:12:45,501 U toj je dobi, odu na YouTube i nešto nevino poput stonoge 201 00:12:45,584 --> 00:12:47,501 ispadne nešto što nije nevino. 202 00:12:47,584 --> 00:12:50,251 Čujem te i možemo postaviti vatrozid. 203 00:12:50,334 --> 00:12:53,209 Gotov sam sa zadaćom. Može malo iPada? 204 00:12:54,001 --> 00:12:55,918 -Da, može. -Da. 205 00:12:56,834 --> 00:12:58,376 Prepametan si za mene. 206 00:12:59,043 --> 00:13:01,876 Kad smo kod YouTubea, gledao sam Ell. 207 00:13:02,626 --> 00:13:04,043 Zapravo je i smiješno. 208 00:13:04,126 --> 00:13:05,459 -Smiješno je. -Da. 209 00:13:05,543 --> 00:13:08,043 Samo sam iznenađena. To nije slično tebi. 210 00:13:09,001 --> 00:13:10,168 -Zašto? -Ne znam. 211 00:13:10,251 --> 00:13:11,834 -Poslala nam ga je. -Da. 212 00:13:12,543 --> 00:13:17,043 Znaš što? Nisi mi rekao kako je bilo u Palo Altu. 213 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 Dobro. 214 00:13:19,793 --> 00:13:22,334 -Da? -Da. Vidio sam mnogo starih prijatelja. 215 00:13:23,293 --> 00:13:25,626 Neke ljude nisam vidio godinama. 216 00:13:26,334 --> 00:13:27,168 Da. 217 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 Orione, nisi li… Spomenuo si nekog tigra, zar ne? 218 00:13:31,168 --> 00:13:35,501 Bilo je super. Mali je imao deset godina, a u sobi mu je spavao tigar. 219 00:13:35,584 --> 00:13:38,334 -O, Bože! -Da, neki saudijski klinac. 220 00:13:39,251 --> 00:13:40,459 Bio je šupak. 221 00:13:41,293 --> 00:13:43,459 Stalno se hvalio svojim tigrom. 222 00:13:43,959 --> 00:13:45,501 Zvao ga je velikom mačkom. 223 00:13:46,001 --> 00:13:49,084 Imao je kameru u kavezu. 224 00:13:49,626 --> 00:13:53,543 „Kužimo. Imaš tigra. Bravo ti.“ 225 00:13:53,626 --> 00:13:54,459 Dobro. 226 00:13:55,126 --> 00:13:57,126 Da. Mislim, znaš, Saudijci. 227 00:13:58,376 --> 00:14:00,709 -Mogu kupiti što god žele… -Da. 228 00:14:00,793 --> 00:14:01,876 I koga god žele. 229 00:14:02,584 --> 00:14:07,293 Znam. Sve je na prodaju kad si tako jebeno bogat, zar ne? 230 00:14:12,043 --> 00:14:13,584 Što ti je s očima? 231 00:14:14,959 --> 00:14:17,001 Ništa. Malo su suhe. 232 00:14:19,251 --> 00:14:21,001 Idem po kapi. 233 00:14:22,084 --> 00:14:22,918 Naravno. 234 00:14:29,043 --> 00:14:31,834 Juha u okruglici, slažem se, prkosi logici, ali… 235 00:14:31,918 --> 00:14:35,709 Kao i sve što prkosi logici, čarobna je. 236 00:14:35,793 --> 00:14:40,126 Znaš, dobro je kad dobiju trojku. Za ovu hranu trebaš prljavu kuhinju. 237 00:14:40,209 --> 00:14:41,668 -Stvarno? -Da. 238 00:14:41,751 --> 00:14:43,709 Mislim, okus je… OK. Ne, čekaj. 239 00:14:43,793 --> 00:14:45,834 Ne puštaj juhu. Moraš je popiti. 240 00:14:45,918 --> 00:14:48,626 Moraš je ovako popiti. Gle. Probušiš je. 241 00:14:48,709 --> 00:14:49,543 Dobro. 242 00:14:50,876 --> 00:14:52,043 Čekaj. 243 00:14:52,126 --> 00:14:53,751 Nemoj popiti sve. 244 00:14:53,834 --> 00:14:58,209 Čekaj. Ostaviš malo unutra, a onda pojedeš sve. 245 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Dobro. 246 00:15:02,293 --> 00:15:03,376 Ne mogu. 247 00:15:11,168 --> 00:15:14,626 Ovo je tako neugodno. O, Bože! 248 00:15:14,709 --> 00:15:15,793 Odvratno je. 249 00:15:16,293 --> 00:15:17,959 -Ne! -Ne, šalim se! 250 00:15:18,543 --> 00:15:19,751 To je tako neugodno. 251 00:15:19,834 --> 00:15:20,793 Ne. 252 00:15:27,251 --> 00:15:28,793 To je bilo nevjerojatno. 253 00:15:31,001 --> 00:15:32,709 Rekao sam ti. Još jedna? 254 00:15:32,793 --> 00:15:35,251 Da. Još jedna. 255 00:15:35,334 --> 00:15:36,626 Još jedna. Priprema? 256 00:15:36,709 --> 00:15:38,543 -Dobro. Pozor. -Pozor. 257 00:15:39,876 --> 00:15:41,918 O, moj Bože! 258 00:15:42,001 --> 00:15:43,084 I… Sad! 259 00:15:46,126 --> 00:15:47,459 Hvala što si me doveo. 260 00:15:47,543 --> 00:15:49,959 Inače to ne bih kušala. Sjajna večera. 261 00:15:51,459 --> 00:15:55,293 Ne, ovo nije bila večera. Ovo je un aperitivo. 262 00:15:55,876 --> 00:15:57,876 -Poslije ću ti kuhati. -Stvarno? 263 00:15:57,959 --> 00:15:59,126 Laganu večeru. 264 00:15:59,209 --> 00:16:00,084 Laganu večeru? 265 00:16:00,168 --> 00:16:01,584 Da. Ako mi dopustiš. 266 00:16:01,668 --> 00:16:03,001 Da. Zašto ne? 267 00:16:09,501 --> 00:16:10,668 Što piše? 268 00:16:12,834 --> 00:16:13,959 Da vidimo tvoj. 269 00:16:14,043 --> 00:16:16,209 Ne, stvarno je glup. 270 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Hajde. 271 00:16:24,751 --> 00:16:27,084 „Možda si upoznao pravu ljubav.“ 272 00:16:29,668 --> 00:16:30,918 Što je u tvom? 273 00:16:32,376 --> 00:16:35,043 Pa… „Predivnu noć želim!“ 274 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 To je sve? 275 00:16:36,209 --> 00:16:40,126 Da. I fantastično je, zar ne? 276 00:16:40,793 --> 00:16:41,626 Da. 277 00:16:42,168 --> 00:16:43,668 Pogledaj ga. Zdravo! 278 00:16:43,751 --> 00:16:44,876 -Zdravo! -Zdravo! 279 00:16:44,959 --> 00:16:47,376 -Zdravo! -Zdravo! Britanci su. 280 00:16:47,459 --> 00:16:49,501 Britanski zmajevi. Za sina. 281 00:16:49,584 --> 00:16:51,209 -Slatko. -Koliko godina ima? 282 00:16:51,293 --> 00:16:53,584 -Jedanaest. Uskoro će 12. -Baš slatko. 283 00:16:55,418 --> 00:16:59,543 Probudio sam se 11. travnja i znao točno što moram učiniti. 284 00:17:00,209 --> 00:17:05,584 Uskoro su mi se pridružili istomišljenici koji su vidjeli da su zarobljenici društva 285 00:17:06,251 --> 00:17:07,876 koje zagovara slobodu, 286 00:17:07,959 --> 00:17:10,918 ali vas želi spriječiti da tako živite. 287 00:17:11,543 --> 00:17:12,834 Svaki dan 288 00:17:12,918 --> 00:17:15,876 slavim svoju odluku da ostavim sve, 289 00:17:16,543 --> 00:17:18,459 da živim život s manje buke, 290 00:17:18,959 --> 00:17:22,251 da pokušam jasnije vidjeti naš svijet. 291 00:17:30,293 --> 00:17:31,501 Pročitaj ovo nasamo. 292 00:17:32,543 --> 00:17:33,418 Obećavaš? 293 00:17:34,001 --> 00:17:34,918 Prestani. 294 00:17:38,584 --> 00:17:41,209 Neće me biti koji tjedan, ali kad se vratim, 295 00:17:41,293 --> 00:17:43,834 javit ću se pa ćemo se družiti na plaži. 296 00:17:43,918 --> 00:17:45,168 -Voljela bih to. -Da? 297 00:17:45,959 --> 00:17:47,709 -Dobro, u redu. -Bok! 298 00:17:47,793 --> 00:17:48,626 Bok! 299 00:17:54,043 --> 00:17:56,709 Ne volim hotele. Moram si pripremiti doručak. 300 00:17:56,793 --> 00:17:58,459 -Spremna? -To je za mene? 301 00:17:59,001 --> 00:17:59,918 Mljac. 302 00:18:03,168 --> 00:18:05,834 Tako je fino! Puno okusa. 303 00:18:05,918 --> 00:18:07,751 O, Bože! Podsjeća me na gulaš. 304 00:18:08,793 --> 00:18:12,168 Gulaš kad sam imala 15 godina. 305 00:18:12,251 --> 00:18:15,418 Išli smo na školski izlet na jug Francuske. 306 00:18:15,501 --> 00:18:19,459 Hrpa djece i tip iz jednog sela. 307 00:18:19,543 --> 00:18:22,043 Čudan tip, pripremio je čudesan gulaš. 308 00:18:22,126 --> 00:18:25,501 Kuhao ga je tri dana, gulaš od divlje svinje koju je… 309 00:18:26,501 --> 00:18:30,459 Ne znam, vjerojatno ju je negdje ubio. Ulovio ju je negdje. 310 00:18:31,043 --> 00:18:33,418 Bili smo za stolom, smijali smo se. 311 00:18:33,501 --> 00:18:38,084 Odjednom smo kušali gulaš i svi smo utihnuli. 312 00:18:38,168 --> 00:18:43,168 Bilo je tako nevjerojatno da smo svi proplakali. 313 00:18:43,251 --> 00:18:45,751 Svi zajedno. Bilo je nevjerojatno. 314 00:18:45,834 --> 00:18:47,126 Zato sam odlučila… 315 00:18:47,209 --> 00:18:50,293 To me natjeralo da budem chef. 316 00:18:50,376 --> 00:18:51,293 Nevjerojatno. 317 00:18:53,459 --> 00:18:54,751 Znaš što trebamo? 318 00:18:54,834 --> 00:18:58,251 Sutra bismo trebali ići u ribarnicu. Prekrasno je. 319 00:18:59,043 --> 00:19:03,709 Ne mogu. Znam, čujem da je nevjerojatno, ali imam intervju na radiju, 320 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 a onda letim kući. 321 00:19:06,959 --> 00:19:09,084 Kad se vraćaš u Buenos Aires? 322 00:19:10,293 --> 00:19:13,376 Sutra navečer imam razgovor u Los Angelesu, 323 00:19:13,459 --> 00:19:15,918 a onda letim sljedeće jutro. 324 00:19:16,959 --> 00:19:18,668 Kakav razgovor u LA-u? 325 00:19:19,168 --> 00:19:21,418 Dobio sam ponudu za The Grey Depot. 326 00:19:21,501 --> 00:19:23,918 O, Bože! Sjajan restoran. 327 00:19:24,543 --> 00:19:26,043 Kako si dobio vizu? 328 00:19:26,126 --> 00:19:28,668 Oprosti. Ali kako si sredio papire? 329 00:19:28,751 --> 00:19:30,751 -Oni su sve sredili. -Imaš sreće. 330 00:19:30,834 --> 00:19:31,876 Znam. 331 00:19:31,959 --> 00:19:36,418 Samo… Justine, nisam siguran bih li mogao živjeti ovdje. 332 00:19:36,501 --> 00:19:38,001 Nedostaje ti Francuska? 333 00:19:38,084 --> 00:19:40,501 Da, nedostaje. I idem onamo ljeti. 334 00:19:40,584 --> 00:19:43,751 Ali iskreno, kad sam živjela u Francuskoj, 335 00:19:43,834 --> 00:19:47,043 ljudi su govorili da ne mogu biti chef. I to svaki dan. 336 00:19:47,709 --> 00:19:49,543 -Francuzi. -Francuzi. 337 00:19:50,418 --> 00:19:51,918 Bilo je grozno. Uglavnom… 338 00:19:53,376 --> 00:19:55,501 O, Bože! To je velik ožiljak. 339 00:19:56,376 --> 00:19:59,209 Da, cijena koju chefovi plaćaju. 340 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Čekaj. 341 00:20:01,418 --> 00:20:03,001 -Locro. -Locro, juha. 342 00:20:03,084 --> 00:20:04,584 -Argentinska juha. -Da. 343 00:20:04,668 --> 00:20:06,459 -Da. -Ovo je soufflé. 344 00:20:06,959 --> 00:20:10,918 Soufflé au fromage de chèvre. Soufflé od kozjeg sira. 345 00:20:12,584 --> 00:20:14,751 Koža ti je poput kozjeg mlijeka. 346 00:20:19,876 --> 00:20:20,751 Justine. 347 00:20:26,126 --> 00:20:29,334 Kad ćeš se preseliti u Los Angeles s obitelji? 348 00:20:29,418 --> 00:20:34,376 Moj je sin studirao u Madridu pa je ondje. 349 00:20:34,459 --> 00:20:39,876 Moja supruga… Recimo da se zabavljamo igrajući Scrabble, 350 00:20:39,959 --> 00:20:44,043 ali čarolije više nema ni na jednoj strani. 351 00:20:44,126 --> 00:20:45,251 A ti? 352 00:20:45,334 --> 00:20:49,001 Imam sina Alberta. Ima 11 godina i cijeli dan svira klavir. 353 00:20:49,084 --> 00:20:54,126 Njegov tata, Martin, on je čudesan tata, podupire me, sjajan je arhitekt. 354 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 Sjajan je. Preselio se u LA zbog mene. 355 00:20:57,251 --> 00:21:00,709 Sjajan je arhitekt, pruža mi potporu i sjajan je. 356 00:21:00,793 --> 00:21:02,126 A čarolija? 357 00:21:04,793 --> 00:21:06,084 Pa, još ima magije. 358 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 -Malo, samo malo. -Imaš sreće. 359 00:21:11,918 --> 00:21:12,959 Imaš sreće. 360 00:21:13,668 --> 00:21:17,043 Sigurno je sjajno imati čaroliju nakon toliko vremena. 361 00:21:18,668 --> 00:21:22,043 Ne mogu živjeti bez čarolije. 362 00:21:26,001 --> 00:21:29,126 Zapravo, ni ja ne mogu živjeti bez čarolije. 363 00:22:02,459 --> 00:22:03,376 Prefino je. 364 00:22:13,626 --> 00:22:14,459 Čekaj. 365 00:22:32,418 --> 00:22:34,001 Napokon spava. 366 00:22:40,251 --> 00:22:41,251 Ja… 367 00:22:44,126 --> 00:22:47,584 Znam što se događa, Yasmin. 368 00:22:52,709 --> 00:22:54,543 Šaptanje u ormaru… 369 00:22:56,334 --> 00:22:58,459 Nestajanje usred dana… 370 00:22:59,293 --> 00:23:01,626 Povratak kao da si otrčala maraton… 371 00:23:02,876 --> 00:23:04,709 Mislila si da neću primijetiti? 372 00:23:06,293 --> 00:23:10,251 Ne možeš skriti istinu od mene, Yasmin. 373 00:23:15,959 --> 00:23:18,793 Nisam trebao tako dugo ignorirati što se događa. 374 00:23:20,126 --> 00:23:21,168 Što se događalo? 375 00:23:22,293 --> 00:23:25,626 Točno. 376 00:23:27,043 --> 00:23:28,376 Saznat ćemo. 377 00:23:30,209 --> 00:23:31,418 Saznati što, dušo? 378 00:23:31,959 --> 00:23:35,293 Ponovno ćemo te pronaći. 379 00:23:36,543 --> 00:23:38,459 Opet ćeš biti snažna 380 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 i bit će ti bolje. 381 00:23:41,334 --> 00:23:45,709 Zbog mene, zbog Oriona i zbog tebe. 382 00:23:47,209 --> 00:23:49,168 Da. Naravno. Dobro. Jasno. 383 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 Hoću. 384 00:23:51,293 --> 00:23:54,626 Žao mi je. Bila sam tako nervozna i znam da… 385 00:23:54,709 --> 00:23:57,668 U redu je. Tu sam. 386 00:23:59,918 --> 00:24:03,793 O, Bože! Imamo 15 000 lajkova, a emitiramo se tek dva tjedna. 387 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Dobro. 388 00:24:05,876 --> 00:24:08,959 -Ima i palčeva dolje. -Koga briga? Glavno da gledaju. 389 00:24:09,043 --> 00:24:10,918 Ali pišu iz Kine. To je dobro. 390 00:24:11,001 --> 00:24:12,668 Da, vole mrziti Amerikance. 391 00:24:12,751 --> 00:24:14,043 Dobro. Pusti video. 392 00:24:15,209 --> 00:24:19,584 To što spavaš na balkonu ne daje ti pravo da kažnjavaš mog klinca. 393 00:24:19,668 --> 00:24:20,834 Nisi mu tata, OK? 394 00:24:20,918 --> 00:24:21,793 Gle Jasona. 395 00:24:21,876 --> 00:24:25,543 Tvoj je mali pišao po mom šatoru. 396 00:24:25,626 --> 00:24:28,334 Kako znaš? Vjerojatno je bio glupi pas. 397 00:24:28,418 --> 00:24:31,293 Ne znam razliku između psa i klinca? 398 00:24:31,376 --> 00:24:33,543 Pogledao sam i vidio siluetu 399 00:24:33,626 --> 00:24:36,126 tvog djeteta s pišulincem… 400 00:24:36,209 --> 00:24:37,584 Prilično je smiješan. 401 00:24:38,543 --> 00:24:40,168 Nije čudno da im se sviđa. 402 00:24:45,334 --> 00:24:47,709 NEDAVNI POZIVI JUČER - KATAR 403 00:24:47,793 --> 00:24:49,918 YAS (2) JUČER 404 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 BRIŠI 405 00:25:25,376 --> 00:25:28,084 SJAJNE VIJESTI! DOBIO SAM POSAO U MUZEJU AUTA! 406 00:25:32,251 --> 00:25:34,251 SJAJNO! 407 00:25:53,501 --> 00:25:55,876 Oprostite. Bok! Oprostite na smetnji. 408 00:25:55,959 --> 00:25:57,834 Imam hrpu kupona za tilapiju. 409 00:25:57,918 --> 00:26:00,876 Mogu li ih spojiti i dobiti losos? 410 00:26:00,959 --> 00:26:02,376 Ne mogu to učiniti. 411 00:26:02,959 --> 00:26:06,626 Stvarno? Jer moje dijete ima alergiju na tilapiju. 412 00:26:08,084 --> 00:26:09,126 Hej, slatki medo. 413 00:26:09,209 --> 00:26:12,584 Da bar ima šupak da može srati. 414 00:26:12,668 --> 00:26:14,251 Dobro. Oprostite. 415 00:26:14,334 --> 00:26:15,334 Što je to? 416 00:26:16,918 --> 00:26:19,543 -Kakva je to riba? -Pastrva. Puna je kostiju. 417 00:26:19,626 --> 00:26:22,334 Ako je riba, zašto ne pliva? 418 00:26:22,918 --> 00:26:26,459 Kai, ne pliva jer ju je ribar izvadio iz mora 419 00:26:26,543 --> 00:26:29,918 i donio je u trgovinu. Sad će je netko kupiti i skuhati. 420 00:26:30,001 --> 00:26:33,084 Dakle, kad jedem ribu, jedem mrtvu ribu? 421 00:26:33,168 --> 00:26:37,251 -Da, svi jedu mrtve ribe. -Lažeš! Te joj ribe nisu slične! 422 00:26:37,334 --> 00:26:38,751 To je druga vrsta ribe. 423 00:26:38,834 --> 00:26:41,543 To je hrskava riba bez očnih jabučica. 424 00:26:41,626 --> 00:26:44,084 -Dobro, Kai. -Ne odvratne mrtve ribe. 425 00:26:44,168 --> 00:26:46,293 -Jeste li dobro? -Povrijedio si mamu. 426 00:26:46,918 --> 00:26:48,793 -Jeste li dobro? -Dobro sam. 427 00:26:48,876 --> 00:26:50,793 Samo trenutak. 428 00:26:50,876 --> 00:26:55,751 Slušajte. Imamo lososa iz uzgoja. Mislim da mogu napraviti iznimku. 429 00:26:56,334 --> 00:26:59,209 Stvarno? Hvala. 430 00:26:59,293 --> 00:27:03,126 Kai, ne možeš to raditi. Nije smiješno. Ne želim da se sad smiješ. 431 00:27:03,209 --> 00:27:05,126 Imate kanal na YouTubeu, zar ne? 432 00:27:05,209 --> 00:27:06,459 -Da. -Imamo. 433 00:27:06,543 --> 00:27:08,501 Ti si klinac s ludim psom. 434 00:27:08,584 --> 00:27:09,543 Gdje je Puddles? 435 00:27:09,626 --> 00:27:13,709 -Kod kuće radi svoje. -Čekaj da kažem cimericu da ste bili tu. 436 00:27:13,793 --> 00:27:15,626 Želiš li mu pokazati sliku? 437 00:27:15,709 --> 00:27:17,584 Da. Mama, je li to u redu? 438 00:27:17,668 --> 00:27:19,251 Naravno. Ali brzo, u redu? 439 00:27:19,918 --> 00:27:22,126 Imamo pravilo da ne smetamo slavnima. 440 00:27:22,209 --> 00:27:23,543 U stilu nindže! 441 00:27:23,626 --> 00:27:26,084 Mama, možete li izgledati malo sretnije? 442 00:27:26,168 --> 00:27:27,334 Kao u emisiji. 443 00:27:27,418 --> 00:27:28,793 Dobro. Nema problema. 444 00:27:30,959 --> 00:27:32,459 -Jesi li? -Sve u redu. 445 00:27:32,543 --> 00:27:35,376 Hvala lijepa na svemu. Žao mi je zbog ribe. 446 00:27:35,459 --> 00:27:37,376 Nemojte zaboraviti tilapiju. 447 00:27:37,459 --> 00:27:40,168 Ne zaboravite lajkati i pretplatiti se. 448 00:27:40,834 --> 00:27:42,751 Da, pa-pa! Hvala! 449 00:27:42,834 --> 00:27:44,209 Mama, jako smo slavni? 450 00:27:44,293 --> 00:27:47,084 Da, ali mama nije zadovoljna tobom, Kai. 451 00:27:59,084 --> 00:28:01,376 Jesuse, nisam te očekivala danas. 452 00:28:01,876 --> 00:28:03,876 Došla sam dati otkaz, gđice Anne. 453 00:28:04,959 --> 00:28:05,834 Što? 454 00:28:08,418 --> 00:28:12,668 U poruci mi pošaljete smajlić sa sretnim očima… 455 00:28:13,543 --> 00:28:14,793 I to ništa ne znači. 456 00:28:15,543 --> 00:28:19,501 Kad vam pošaljem srce u smajliću, ne odgovarate. 457 00:28:19,584 --> 00:28:21,168 O, Jesuse! 458 00:28:21,793 --> 00:28:22,793 Jesuse. 459 00:28:23,459 --> 00:28:27,126 Poslala sam ti to da ti zahvalim na lozi. 460 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 Tako mi je žao što sam te zbunila. 461 00:28:33,418 --> 00:28:35,251 U vašoj kući spava stranac? 462 00:28:39,001 --> 00:28:41,084 Promatraš me? 463 00:28:43,584 --> 00:28:44,418 Ne. 464 00:28:46,626 --> 00:28:48,293 Ne zaslužujete me. 465 00:28:49,293 --> 00:28:51,918 Igrate se s muškarcima jer vam se može biti. 466 00:28:52,626 --> 00:28:55,793 Ali ja nisam igračka. 467 00:28:58,334 --> 00:29:00,793 Čekaj, Jesuse. Žao mi je što sam… 468 00:29:00,876 --> 00:29:03,334 Što sam te zbunila s porukama. 469 00:29:14,543 --> 00:29:16,084 O, moj Bože! 470 00:29:43,709 --> 00:29:44,584 Oprosti, mama. 471 00:31:33,751 --> 00:31:38,751 Prijevod titlova: Jelena Šestak