1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:03,751 --> 00:01:05,668 ‫אתה עצוב כי אני עוזבת, מתוק שלי?‬ 3 00:01:06,168 --> 00:01:08,834 ‫אתה נראה עצוב מאתמול. מה קרה?‬ 4 00:01:09,793 --> 00:01:10,626 ‫כלום.‬ 5 00:01:11,209 --> 00:01:13,126 ‫אתה לא רוצה להישאר לבד עם אבא?‬ 6 00:01:13,709 --> 00:01:14,584 ‫לא, זה…‬ 7 00:01:15,418 --> 00:01:17,209 ‫זה רק… אימא,‬ 8 00:01:17,293 --> 00:01:19,126 ‫אנחנו לבנים לגמרי?‬ 9 00:01:20,168 --> 00:01:21,334 ‫מה זאת אומרת?‬ 10 00:01:21,418 --> 00:01:24,168 ‫כל אבות אבותינו היו לבנים?‬ 11 00:01:24,251 --> 00:01:28,084 ‫אני לא בטוחה ב-100 אחוז,‬ ‫אבל פחות או יותר, כן.‬ 12 00:01:28,168 --> 00:01:29,501 ‫אנחנו לומדים על עבדות.‬ 13 00:01:31,084 --> 00:01:33,001 ‫ולבנים היו סוחרי עבדים, אימא.‬ 14 00:01:33,084 --> 00:01:34,793 ‫עבדות הייתה רעה כל כך.‬ 15 00:01:34,876 --> 00:01:36,584 ‫כן, עבדות הייתה רוע צרוף.‬ 16 00:01:36,668 --> 00:01:39,709 ‫ומי היו הלבנים הנוראים‬ ‫שעשו את הדברים האלה, אימא?‬ 17 00:01:40,293 --> 00:01:41,334 ‫אבות אבותינו.‬ 18 00:01:41,918 --> 00:01:45,084 ‫הם פיצלו משפחות, מכרו ילדים, הצליפו בהם.‬ 19 00:01:45,168 --> 00:01:49,626 ‫תקשיב, אלברט, אבות אבותינו גידלו כרוב‬ 20 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 ‫ליד סן-מלו בבריטני.‬ 21 00:01:51,126 --> 00:01:55,459 ‫ובצד של אבא שלך, באוברן,‬ ‫היו בעיקר מגדלי כבשים.‬ 22 00:01:55,543 --> 00:01:58,501 ‫אף אחד מאבות אבותינו לא היה סוחר עבדים.‬ 23 00:01:58,584 --> 00:01:59,418 ‫באמת?‬ 24 00:02:02,376 --> 00:02:05,418 ‫כלומר, צרפת הייתה קולוניאלית יותר,‬ ‫וזה לא נהדר, אבל…‬ 25 00:02:05,501 --> 00:02:07,001 ‫והחברים שלי בבית הספר?‬ 26 00:02:07,793 --> 00:02:09,584 ‫הם צאצאים של סוחרי עבדים?‬ 27 00:02:10,168 --> 00:02:13,251 ‫אני לא מכירה את ההיסטוריה שלהם,‬ ‫אבל אצלנו…‬ 28 00:02:13,918 --> 00:02:16,293 ‫רק כרוב וגבינה.‬ 29 00:02:19,626 --> 00:02:20,834 ‫אנחנו עשירים, אימא?‬ 30 00:02:23,251 --> 00:02:26,959 ‫עשירים? כן, אצלנו הכול בסדר.‬ ‫אתה לא צריך לדאוג.‬ 31 00:02:27,543 --> 00:02:29,918 ‫ג'ון ופול הגיעו ממשפחות עניות.‬ 32 00:02:30,959 --> 00:02:33,293 ‫ילדים של עשירים לא משיגים דברים גדולים.‬ 33 00:02:36,501 --> 00:02:40,709 ‫טוב, אנחנו לא כאלה עשירים,‬ ‫כי אם אאבד את העבודה שלי מחר, נאבד הכול.‬ 34 00:02:40,793 --> 00:02:41,626 ‫אפילו את הבית?‬ 35 00:02:42,209 --> 00:02:43,293 ‫אפילו את הבית.‬ 36 00:02:44,418 --> 00:02:45,584 ‫לילה טוב, אימא.‬ 37 00:02:47,501 --> 00:02:49,418 ‫לילה טוב. אוהבת אותך.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 38 00:02:51,876 --> 00:02:55,751 ‫אתה זוכר את הצפרדע הקטנה והיפה בצבע ירוק,‬ 39 00:02:55,834 --> 00:02:57,584 ‫מחזיק הטבעות שהכנת לי?‬ 40 00:02:58,459 --> 00:03:00,001 ‫הסתכלתי עליו הבוקר,‬ 41 00:03:00,084 --> 00:03:03,709 ‫וחשבתי שיהיה ממש נחמד‬ ‫אם תכין לי עוד משהו כזה.‬ 42 00:03:03,793 --> 00:03:07,168 ‫לכן יהיה נהדר‬ ‫לעשות את המסיבה שלך בסטודיו הקדרות,‬ 43 00:03:07,251 --> 00:03:08,084 ‫אתה יודע?‬ 44 00:03:08,584 --> 00:03:10,251 ‫את ואבא הסכמתם לפיינטבול,‬ 45 00:03:10,334 --> 00:03:12,918 ‫כי השנה זה יום ההולדת האמיתי שלי.‬ 46 00:03:13,626 --> 00:03:16,751 ‫אני שונא את העובדה‬ ‫שנולדתי בשנה מעוברת. זה לא הוגן.‬ 47 00:03:16,834 --> 00:03:18,959 ‫טוב, אני לא רוצה שתתאכזב,‬ 48 00:03:19,043 --> 00:03:24,418 ‫אני פשוט קצת דואגת‬ ‫שההורים של הילדים האחרים לא ירשו להם לבוא.‬ 49 00:03:24,501 --> 00:03:25,709 ‫אתה יודע?‬ 50 00:03:25,793 --> 00:03:27,709 ‫כל החברים שלי התרגשו מאוד.‬ 51 00:03:28,793 --> 00:03:29,834 ‫טוב.‬ 52 00:03:29,918 --> 00:03:33,376 ‫אני פשוט לא מבינה‬ ‫למה אתה כל כך אוהב לירות ברובים, אוריון.‬ 53 00:03:34,084 --> 00:03:36,626 ‫זה רק משחק, אימא. אני מפחד מרובים אמיתיים.‬ 54 00:03:36,709 --> 00:03:38,876 ‫נוכל ללכת לסטודיו הקדרות בסוף השבוע,‬ 55 00:03:38,959 --> 00:03:41,709 ‫ואני אכין לך מה שתרצי.‬ 56 00:03:42,501 --> 00:03:43,709 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 57 00:03:44,584 --> 00:03:45,626 ‫בסדר, עשינו עסק.‬ 58 00:03:47,418 --> 00:03:50,418 ‫טוב. אתה צריך לישון קצת.‬ 59 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 ‫כן?‬ 60 00:03:56,168 --> 00:04:00,626 ‫את חושבת שאבא יחזור לגור איתנו בקרוב?‬ 61 00:04:04,543 --> 00:04:05,751 ‫אני לא יודעת, מתוק.‬ 62 00:04:06,918 --> 00:04:10,001 ‫טוב, את לא צריכה להיות עצובה.‬ 63 00:04:11,084 --> 00:04:14,001 ‫יש לך אותי, ויש לנו זה את זו.‬ 64 00:04:14,834 --> 00:04:15,959 ‫וזו האמת.‬ 65 00:04:16,584 --> 00:04:17,918 ‫זו האמת.‬ 66 00:04:21,043 --> 00:04:26,543 ‫לפעמים הייתי רוצה‬ ‫שנגור במחילה קטנה, כמו ארנבים.‬ 67 00:04:27,084 --> 00:04:28,043 ‫אני אוהב ארנבים.‬ 68 00:04:29,043 --> 00:04:29,918 ‫ככה.‬ 69 00:04:31,834 --> 00:04:33,293 ‫נעים וחמים.‬ 70 00:04:33,959 --> 00:04:36,293 ‫אפשר לגור במחילה עם סר גאגא?‬ 71 00:04:36,376 --> 00:04:38,959 ‫כן. נרשה לו להיכנס. רק לו.‬ 72 00:04:44,043 --> 00:04:46,584 ‫מתוקה, אני כל כך מצטערת. נרדמתי.‬ 73 00:04:46,668 --> 00:04:49,543 ‫אני רק… אכין לכם ארוחת ערב. מה אתם רוצים?‬ 74 00:04:49,626 --> 00:04:52,668 ‫אימא, השעה 22:00.‬ ‫הכנתי פסטה והשכבתי את קאי לישון.‬ 75 00:04:52,751 --> 00:04:55,293 ‫נחמד מצידך. תודה.‬ ‫-הוא ילד טוב.‬ 76 00:04:55,376 --> 00:04:58,168 ‫כולכם ילדים טובים.‬ ‫אני אימא בת מזל. איפה אחיך?‬ 77 00:04:58,251 --> 00:05:01,459 ‫הוא בשירותים.‬ ‫הוא שם כבר 20 דקות, ואני לא יודעת למה.‬ 78 00:05:04,459 --> 00:05:07,001 ‫אוליבר?‬ ‫-אפשר לקבל פרטיות? אני עושה קקי.‬ 79 00:05:07,084 --> 00:05:08,209 ‫אוליבר.‬ ‫-תעזבי אותי.‬ 80 00:05:08,293 --> 00:05:11,334 ‫לא, אף אחד לא עושה קקי ב-22:00. לך לישון.‬ 81 00:05:11,418 --> 00:05:12,584 ‫אלוהים!‬ 82 00:05:12,668 --> 00:05:14,001 ‫אחי, לך לישון.‬ 83 00:05:16,376 --> 00:05:18,918 ‫- פרק 11‬ ‫הדבר הבא -‬ 84 00:05:24,293 --> 00:05:26,793 ‫את באמת חייבת לנסוע ליומיים?‬ ‫-כן.‬ 85 00:05:26,876 --> 00:05:29,709 ‫קבעו לי ריאיון ברדיו למחר‬ ‫וצילומים היום בצוהריים.‬ 86 00:05:29,793 --> 00:05:34,334 ‫אל תשכחי לחטא את הידיים‬ ‫ואת חגורת הבטיחות במטוס.‬ 87 00:05:34,418 --> 00:05:36,876 ‫ואל תיגעי בפנים שלך. זה חשוב מאוד.‬ 88 00:05:36,959 --> 00:05:38,543 ‫אתה לא מגזים קצת?‬ 89 00:05:38,626 --> 00:05:41,543 ‫ממש לא. שמעתי שיש הרבה מקרים בסן פרנסיסקו.‬ 90 00:05:41,626 --> 00:05:43,334 ‫דיברתי עם מומחה בכיר מאוד.‬ 91 00:05:43,418 --> 00:05:45,126 ‫מומחה בכיר מאוד?‬ 92 00:05:45,209 --> 00:05:46,793 ‫כן. זו רק ההתחלה.‬ 93 00:05:46,876 --> 00:05:48,001 ‫אימא, תראי.‬ 94 00:05:49,751 --> 00:05:51,251 ‫תראו את העורב הענק הזה.‬ 95 00:05:52,918 --> 00:05:55,001 ‫זה לא עורב. זה עיט.‬ 96 00:05:55,084 --> 00:05:58,543 ‫ברור שלא, מרטן. הוא שחור לגמרי. זה עורב.‬ 97 00:05:58,626 --> 00:06:01,209 ‫לא, זה עיט, לא עורב.‬ 98 00:06:01,293 --> 00:06:04,293 ‫ממש קשה לדעת בגלל האור.‬ 99 00:06:05,959 --> 00:06:08,584 ‫באמת? הייתי בטוחה שזה עורב.‬ 100 00:06:08,668 --> 00:06:11,751 ‫ממש לא! את עיוורת או מה? ברור שזה עיט.‬ 101 00:06:13,209 --> 00:06:15,043 ‫כן, אולי. אתה צודק.‬ 102 00:06:15,126 --> 00:06:16,793 ‫כן, ברור.‬ 103 00:06:16,876 --> 00:06:18,084 ‫זה כנראה עיט.‬ 104 00:06:18,918 --> 00:06:20,668 ‫ראיתם את העורב הענק?‬ 105 00:06:20,751 --> 00:06:22,168 ‫זה מדהים.‬ 106 00:06:28,251 --> 00:06:29,209 ‫האוטו פה!‬ 107 00:06:31,001 --> 00:06:31,918 ‫אני הולכת.‬ ‫-ביי.‬ 108 00:06:32,001 --> 00:06:33,709 ‫אוהב אותך, אימא.‬ ‫-אוהבת אותך!‬ 109 00:06:34,293 --> 00:06:36,084 ‫אל תשכחי לשטוף ידיים!‬ ‫-בסדר.‬ 110 00:06:39,709 --> 00:06:40,668 ‫אוהב אותך, אימא.‬ 111 00:06:40,751 --> 00:06:41,709 ‫ביי.‬ ‫-שלום!‬ 112 00:07:06,918 --> 00:07:08,584 ‫- פיינטבול סכנות לילדים -‬ 113 00:07:08,668 --> 00:07:11,709 ‫- הסכנות בפיינטבול הן: -‬ 114 00:07:16,459 --> 00:07:19,251 ‫- אם משחק הפיינטבול בלתי נמנע, -‬ 115 00:07:19,334 --> 00:07:23,668 ‫- נסו לוודא שהילד שלכם‬ ‫ייפסל כמה שיותר מהר. -‬ 116 00:07:29,709 --> 00:07:33,126 ‫סתם מרחת אותי, ובעצם רצית שארגל אחרי בעלי?‬ 117 00:07:33,626 --> 00:07:36,959 ‫אלוהים, חשבתי שאני חלק‬ ‫ממבצע ריגול גדול של שטיחים,‬ 118 00:07:37,043 --> 00:07:40,293 ‫וגיליתי שאני ב"האמריקאים",‬ ‫אבל עם פחות זיונים.‬ 119 00:07:40,876 --> 00:07:42,793 ‫יזמין, את מודעת לאקלים הנוכחי.‬ 120 00:07:42,876 --> 00:07:44,501 ‫כולנו נזהרים בצעדינו.‬ 121 00:07:44,584 --> 00:07:46,293 ‫אנחנו חייבים לציית באופן מלא.‬ 122 00:07:46,376 --> 00:07:47,876 ‫זה זמן מסוכן בשבילנו.‬ 123 00:07:47,959 --> 00:07:50,959 ‫אבל אני אזרחית אמריקנית, דריאן.‬ 124 00:07:51,043 --> 00:07:53,543 ‫הקדשתי שלוש שנים מחיי להגנה על המדינה.‬ 125 00:07:54,126 --> 00:07:57,834 ‫לוויליאם אין שום מודעות פוליטית.‬ 126 00:07:57,918 --> 00:08:01,334 ‫כלומר, זה…‬ ‫אני לא יודעת, הוא ליברלי, הוא ממחזר.‬ 127 00:08:01,418 --> 00:08:04,418 ‫הוא היה עושה קומפוסט‬ ‫אילו מצא את הפח הנכון. זה הכול.‬ 128 00:08:04,501 --> 00:08:06,709 ‫זו הסיבה שהתחתנתי איתו.‬ 129 00:08:06,793 --> 00:08:09,418 ‫אתה יודע, הוא בדיוק מי שהוא אומר שהוא.‬ 130 00:08:09,501 --> 00:08:11,793 ‫אין איתו שום שיגועים או סיבוכים.‬ 131 00:08:13,126 --> 00:08:17,334 ‫טוב, תטהרי את שמו, וזה ייגמר.‬ ‫-זה מה שאתה אומר עכשיו. זה אף פעם לא נגמר.‬ 132 00:08:17,418 --> 00:08:20,043 ‫תמיד שואבים אותך חזרה פנימה.‬ ‫זה כמו כת ארורה.‬ 133 00:08:20,709 --> 00:08:21,543 ‫זה לא נכון.‬ 134 00:08:21,626 --> 00:08:23,251 ‫אל תיגע בי!‬ ‫-למה?‬ 135 00:08:24,001 --> 00:08:26,334 ‫לא מתחשק לי שייגעו בי, בסדר?‬ 136 00:08:26,834 --> 00:08:28,668 ‫גם בלילה ההוא לא היה לי.‬ 137 00:08:29,251 --> 00:08:32,793 ‫הייתי שיכור, החברה שלי בדיוק נפרדה ממני,‬ 138 00:08:32,875 --> 00:08:34,500 ‫והתחבקנו.‬ ‫-"התחבקנו".‬ 139 00:08:34,584 --> 00:08:37,334 ‫הייתה לך זקפה. אף פעם לא הרגשתי את זה.‬ 140 00:08:37,418 --> 00:08:38,793 ‫אתה בן דוד שלי.‬ 141 00:08:38,875 --> 00:08:41,209 ‫יז, ישנתי. הפין שלי התקשה.‬ 142 00:08:41,293 --> 00:08:42,209 ‫אפשר להניח לזה?‬ 143 00:08:43,625 --> 00:08:45,668 ‫הייתי בת 16. זה כל מה שאני אומרת.‬ 144 00:08:45,751 --> 00:08:48,126 ‫ואני הייתי בן 17, יזמין. שכחת?‬ 145 00:08:48,209 --> 00:08:49,918 ‫אל תיתמם, טוב?‬ 146 00:08:50,459 --> 00:08:51,459 ‫אתה תמיד בוגד בי.‬ 147 00:08:52,584 --> 00:08:53,501 ‫מה זאת אומרת?‬ 148 00:09:01,251 --> 00:09:03,501 ‫- חנות ספרים נורת' ביץ' -‬ 149 00:09:03,584 --> 00:09:06,501 ‫אין אושר גדול יותר‬ ‫מאשר להישאר בבית ביום שבת‬ 150 00:09:06,584 --> 00:09:10,668 ‫עם סיר "פוט או פה" טעים‬ ‫שמתבשל על הכיריים שמונה שעות.‬ 151 00:09:10,751 --> 00:09:12,459 ‫את לא צריכה להישאר בבית,‬ 152 00:09:12,543 --> 00:09:16,668 ‫כי מבשלים אותו על חום נמוך מאוד,‬ ‫ככה שאין סכנה.‬ 153 00:09:16,751 --> 00:09:19,709 ‫את יכולה להמשיך ביום שלך‬ ‫ולחזור כעבור שבע שעות‬ 154 00:09:19,793 --> 00:09:21,584 ‫ולהכניס את הירקות.‬ 155 00:09:24,293 --> 00:09:26,543 ‫אני אוהבת הכול בזה.‬ 156 00:09:26,626 --> 00:09:30,084 ‫הכתיבה של המתכונים, הסגנון העוקצני והשובב.‬ 157 00:09:31,293 --> 00:09:33,126 ‫אני אזמין את הספר עוד הערב.‬ 158 00:09:33,209 --> 00:09:35,584 ‫נהדר. מרגרט, נכון?‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 159 00:09:35,668 --> 00:09:36,918 ‫שמחתי להכיר.‬ ‫-כנ"ל.‬ 160 00:09:37,001 --> 00:09:37,834 ‫ביי.‬ 161 00:09:39,043 --> 00:09:42,251 ‫זו הייתה מרגרט וון ארקס מוויליאמס-סונומה.‬ 162 00:09:42,834 --> 00:09:44,959 ‫מזל טוב. זה בערך 230 חנויות.‬ 163 00:09:45,543 --> 00:09:46,459 ‫אלוהים.‬ 164 00:09:47,418 --> 00:09:49,793 ‫תודה. כן, זה נהדר.‬ 165 00:10:01,376 --> 00:10:02,918 ‫- לטרוף את החיים -‬ 166 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 ‫כן. אני מעדיף את הדבר האמיתי.‬ 167 00:10:06,459 --> 00:10:09,543 ‫אתה מתכוון אליי בהשוואה לתמונה? תודה.‬ 168 00:10:09,626 --> 00:10:11,918 ‫גרמו לך להיראות כמו דוגמנית מורעבת.‬ 169 00:10:12,001 --> 00:10:14,584 ‫אל תביני לא נכון, את נראית מהמם, אבל…‬ 170 00:10:15,209 --> 00:10:16,334 ‫שפית מורעבת?‬ 171 00:10:16,418 --> 00:10:18,918 ‫מה הטעם? זה לא פרסום טוב במיוחד, נכון?‬ 172 00:10:19,501 --> 00:10:21,751 ‫טוב, אני בהחלט לא שפית מורעבת,‬ 173 00:10:21,834 --> 00:10:24,626 ‫אבל עשו פוטושופ לכל התמונות.‬ 174 00:10:25,209 --> 00:10:26,959 ‫אמרתי להם לא.‬ 175 00:10:27,043 --> 00:10:30,334 ‫טוב, אני פרנסיסקו אורטגה. הדוכן שלי שם.‬ 176 00:10:30,418 --> 00:10:33,293 ‫אם את אוהבת בישול ארגנטינאי,‬ ‫אתן לך את הספר שלי.‬ 177 00:10:33,918 --> 00:10:35,084 ‫כן, אני אשמח.‬ 178 00:10:35,168 --> 00:10:36,793 ‫נהדר.‬ ‫-אני אוהבת בישול ארגנטינאי.‬ 179 00:10:37,293 --> 00:10:41,793 ‫אני ז'וסטין לואזל.‬ ‫בעיקר בישול צרפתי, קצת קורסיקני.‬ 180 00:10:42,543 --> 00:10:46,251 ‫כן, אני רואה את זה, ז'וסטין לואזל.‬ 181 00:10:46,334 --> 00:10:49,959 ‫אנשים כמונו, אנחנו דואגים‬ ‫לאנשים שאנחנו אוהבים בבישול שלנו.‬ 182 00:10:50,834 --> 00:10:54,043 ‫האמריקנים חושבים‬ ‫שבישול הוא רק מתכונים יומרניים.‬ 183 00:10:54,126 --> 00:10:55,959 ‫לא. בישול הוא אהבה.‬ 184 00:10:56,584 --> 00:10:57,418 ‫אהבה…‬ 185 00:10:58,376 --> 00:11:03,001 ‫אימא שלי מתה עם חיוך על הפנים‬ ‫אחרי שאכלה את הדיונון הצלוי שלי.‬ 186 00:11:03,793 --> 00:11:07,126 ‫היא הייתה איתנו ואכלה את האהבה שלי אליה.‬ 187 00:11:08,001 --> 00:11:10,834 ‫ואז היא הלכה מאיתנו…‬ 188 00:11:13,084 --> 00:11:15,459 ‫עם חיוך שתמיד אזכור.‬ 189 00:11:17,626 --> 00:11:20,293 ‫וואו, זה עצוב כל כך…‬ 190 00:11:21,418 --> 00:11:23,876 ‫ויפה במובן מסוים.‬ 191 00:11:25,459 --> 00:11:26,793 ‫את רוצה…‬ 192 00:11:26,876 --> 00:11:29,251 ‫רוצה לטעום כופתאות מרק מדהימות?‬ 193 00:11:29,334 --> 00:11:31,793 ‫אני מכיר את המקום הכי טוב בצ'יינטאון.‬ 194 00:11:32,334 --> 00:11:35,584 ‫אבל כדאי שנצא בקרוב,‬ ‫כי אחרי ארבע יש שם טירוף.‬ 195 00:11:37,543 --> 00:11:39,459 ‫בחייך, ז'וסטין.‬ 196 00:11:39,543 --> 00:11:43,126 ‫כדורים קטנים, רכים ונימוחים של עונג‬ 197 00:11:43,209 --> 00:11:47,043 ‫שנמסים בפה כמו עננים קטנטנים.‬ 198 00:11:50,584 --> 00:11:52,918 ‫טוב, איך אוכל לעמוד בפיתוי?‬ 199 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 ‫עשרים דקות.‬ 200 00:11:56,626 --> 00:11:57,668 ‫ביי.‬ 201 00:12:02,418 --> 00:12:03,251 ‫סופי?‬ 202 00:12:04,001 --> 00:12:06,293 ‫אני יכולה לעזוב בעוד 20 דקות?‬ 203 00:12:07,251 --> 00:12:08,626 ‫אין בעיה.‬ ‫-הכול… כן.‬ 204 00:12:08,709 --> 00:12:09,793 ‫הכול בסדר עכשיו.‬ 205 00:12:10,334 --> 00:12:11,251 ‫תודה.‬ 206 00:12:29,084 --> 00:12:32,543 ‫ההורים שלי מציקים לי‬ ‫שאשלח להם את התמונות של אוריון מההצגה.‬ 207 00:12:32,626 --> 00:12:33,959 ‫מה אתה עושה?‬ 208 00:12:35,334 --> 00:12:36,293 ‫שינית את הקוד?‬ 209 00:12:37,376 --> 00:12:40,001 ‫ברור ששיניתי אותו.‬ ‫גם אתה צריך לשנות את שלך.‬ 210 00:12:40,793 --> 00:12:42,376 ‫הוא בגיל הזה.‬ 211 00:12:42,459 --> 00:12:45,501 ‫הם נכנסים ליוטיוב,‬ ‫ומשהו תמים כמו מרבה רגליים‬ 212 00:12:45,584 --> 00:12:47,501 ‫הופך למשהו לא כל כך תמים.‬ 213 00:12:47,584 --> 00:12:50,251 ‫אני שומע אותך, ואפשר פשוט להתקין חומת אש.‬ 214 00:12:50,334 --> 00:12:53,209 ‫וסיימתי את שיעורי הבית.‬ ‫מותר לי לשחק קצת באייפד?‬ 215 00:12:54,084 --> 00:12:55,918 ‫כן, מותר לך.‬ ‫-כן.‬ 216 00:12:56,834 --> 00:12:58,376 ‫אתה חכם מדי בשבילי, מותק.‬ 217 00:12:59,043 --> 00:13:01,918 ‫אפרופו יוטיוב, צפיתי בתוכנית של אל.‬ 218 00:13:02,626 --> 00:13:04,043 ‫היא די מצחיקה.‬ 219 00:13:04,126 --> 00:13:05,459 ‫היא באמת מצחיקה.‬ ‫-כן.‬ 220 00:13:05,543 --> 00:13:08,043 ‫אני פשוט מופתעת. זה לא מתאים לך.‬ 221 00:13:08,959 --> 00:13:10,168 ‫למה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 222 00:13:10,251 --> 00:13:11,834 ‫היא שלחה לנו קישור.‬ ‫-כן.‬ 223 00:13:12,543 --> 00:13:17,043 ‫אתה יודע מה?‬ ‫לא סיפרת לי איך היה בפאלו אלטו בפעם שעברה.‬ 224 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 ‫בסדר.‬ 225 00:13:19,876 --> 00:13:22,334 ‫כן?‬ ‫-כן. פגשתי הרבה חברים ותיקים.‬ 226 00:13:23,209 --> 00:13:25,043 ‫הרבה אנשים שלא ראיתי שנים.‬ 227 00:13:26,334 --> 00:13:28,459 ‫כן.‬ ‫-כן. אוריון, לא אמרת…‬ 228 00:13:28,543 --> 00:13:31,084 ‫אמרת משהו על נמר, נכון?‬ 229 00:13:31,168 --> 00:13:35,501 ‫זה היה כל כך מגניב.‬ ‫הילד הזה היה בן עשר, והיה לו נמר בחדר.‬ 230 00:13:35,584 --> 00:13:38,418 ‫אלוהים.‬ ‫-כן, איזה ילד סעודי.‬ 231 00:13:39,251 --> 00:13:40,459 ‫הוא היה שמוק.‬ 232 00:13:41,418 --> 00:13:43,459 ‫הוא כל הזמן השוויץ בנמר המחמד שלו.‬ 233 00:13:43,959 --> 00:13:45,459 ‫קרא לו "החתול הגדול" שלו.‬ 234 00:13:46,001 --> 00:13:49,543 ‫בכלוב של הנמר‬ ‫הייתה מצלמה ששידרה בשידור חי.‬ 235 00:13:49,626 --> 00:13:53,543 ‫כאילו, הבנו, יש לך נמר. כיף לך.‬ 236 00:13:53,626 --> 00:13:54,459 ‫בסדר.‬ 237 00:13:55,126 --> 00:13:57,126 ‫כן. אתה יודע, ככה זה סעודים.‬ 238 00:13:58,376 --> 00:14:00,709 ‫הם יכולים לקנות כל מה שהם רוצים.‬ ‫-כן.‬ 239 00:14:00,793 --> 00:14:01,876 ‫וכל מי שהם רוצים.‬ 240 00:14:02,584 --> 00:14:07,293 ‫אני יודע. הכול למכירה‬ ‫כשאתה כזה עשיר, נכון?‬ 241 00:14:12,043 --> 00:14:13,584 ‫מה קרה לעיניים שלך?‬ 242 00:14:14,959 --> 00:14:17,001 ‫כלום. הן פשוט קצת יבשות.‬ 243 00:14:19,251 --> 00:14:21,001 ‫אביא לך טיפות.‬ 244 00:14:22,084 --> 00:14:22,918 ‫בטח.‬ 245 00:14:29,043 --> 00:14:31,834 ‫מרק בכופתה, אני מסכים, נוגד את ההיגיון,‬ 246 00:14:31,918 --> 00:14:34,584 ‫אבל כמו כל מה שנוגד את ההיגיון,‬ 247 00:14:34,668 --> 00:14:35,709 ‫הוא קסום.‬ 248 00:14:35,793 --> 00:14:40,126 ‫ואת יודעת שזה טוב כי הם קיבלו דירוג ג'.‬ ‫צריך מטבח מלוכלך מאוד לאוכל כזה.‬ 249 00:14:40,209 --> 00:14:41,668 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 250 00:14:41,751 --> 00:14:43,709 ‫כלומר, הטעם יהיה…‬ 251 00:14:43,793 --> 00:14:45,834 ‫לא, חכי. שלא יישפך. תשתי את זה.‬ 252 00:14:45,918 --> 00:14:48,209 ‫שותים את זה ככה. תראי. מנקבים…‬ 253 00:14:48,709 --> 00:14:49,543 ‫בסדר.‬ 254 00:14:50,793 --> 00:14:51,626 ‫רגע.‬ 255 00:14:52,126 --> 00:14:53,293 ‫רגע, אל תשתי הכול.‬ 256 00:14:53,834 --> 00:14:58,209 ‫חכי. משאירים קצת נוזל בפנים,‬ ‫ואז אוכלים הכול בביס אחד.‬ 257 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 ‫בסדר.‬ 258 00:15:02,293 --> 00:15:03,418 ‫אני לא מצליחה.‬ 259 00:15:11,209 --> 00:15:14,626 ‫זה כל כך מביך. אלוהים.‬ 260 00:15:14,709 --> 00:15:16,209 ‫זה מגעיל.‬ 261 00:15:16,293 --> 00:15:18,001 ‫אוי, לא.‬ ‫-לא, אני צוחק.‬ 262 00:15:18,543 --> 00:15:19,751 ‫זה כל כך מביך.‬ 263 00:15:20,334 --> 00:15:21,168 ‫לא.‬ 264 00:15:27,251 --> 00:15:28,626 ‫זה היה מדהים.‬ 265 00:15:31,001 --> 00:15:32,709 ‫אמרתי לך. עוד אחת?‬ 266 00:15:32,793 --> 00:15:35,251 ‫כן. עוד אחת.‬ 267 00:15:35,334 --> 00:15:36,626 ‫עוד אחת. מוכנה?‬ 268 00:15:36,709 --> 00:15:38,543 ‫בסדר. היכון.‬ ‫-היכון.‬ 269 00:15:39,876 --> 00:15:41,918 ‫אלוהים.‬ 270 00:15:42,001 --> 00:15:43,209 ‫ו… קדימה!‬ 271 00:15:46,126 --> 00:15:47,459 ‫תודה שלקחת אותי לכאן.‬ 272 00:15:47,543 --> 00:15:50,209 ‫בחיים לא הייתי מנחשת.‬ ‫ארוחת הערב הייתה מדהימה.‬ 273 00:15:51,459 --> 00:15:55,293 ‫לא, זו לא הייתה ארוחת ערב.‬ ‫זה היה "און אפריטיבו".‬ 274 00:15:55,959 --> 00:15:57,876 ‫אני מתכוון לבשל לך אחר כך.‬ ‫-באמת?‬ 275 00:15:57,959 --> 00:15:59,126 ‫ארוחת ערב קלה.‬ 276 00:15:59,209 --> 00:16:01,584 ‫ארוחת ערב קלה?‬ ‫-כן. אם תרשי לי, כמובן.‬ 277 00:16:01,668 --> 00:16:03,001 ‫כן. למה לא?‬ 278 00:16:09,418 --> 00:16:10,251 ‫מה כתוב?‬ 279 00:16:12,876 --> 00:16:13,959 ‫נראה את שלך.‬ 280 00:16:14,043 --> 00:16:16,209 ‫לא, זה ממש מטופש.‬ 281 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 ‫בחייך.‬ 282 00:16:24,668 --> 00:16:26,501 ‫"זה עתה פגשת את אהבתך האמיתית."‬ 283 00:16:29,668 --> 00:16:30,918 ‫מה כתוב בשלך?‬ 284 00:16:32,376 --> 00:16:33,209 ‫טוב…‬ 285 00:16:33,751 --> 00:16:35,043 ‫"שיהיה לך לילה נפלא."‬ 286 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 ‫זה הכול?‬ 287 00:16:36,209 --> 00:16:40,126 ‫כן. וזה נהדר, נכון?‬ 288 00:16:40,793 --> 00:16:41,626 ‫כן.‬ 289 00:16:42,168 --> 00:16:43,668 ‫תראה אותו. שלום.‬ 290 00:16:43,751 --> 00:16:44,876 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 291 00:16:44,959 --> 00:16:46,126 ‫שלום, יקירתי.‬ ‫-שלום.‬ 292 00:16:46,209 --> 00:16:47,501 ‫הם בריטים.‬ ‫-הם בריטים?‬ 293 00:16:47,584 --> 00:16:49,584 ‫דרקונים בריטים. הבן שלי יאהב את זה.‬ ‫-כן.‬ 294 00:16:49,668 --> 00:16:51,168 ‫זה ממש חמוד.‬ ‫-בן כמה הבן שלך?‬ 295 00:16:51,251 --> 00:16:53,751 ‫בן 11. תכף בן 12.‬ ‫-זה ממש חמוד.‬ 296 00:16:55,084 --> 00:16:57,459 ‫התעוררתי ב-11 באפריל 2015‬ 297 00:16:57,543 --> 00:16:59,668 ‫וידעתי בדיוק מה עליי לעשות.‬ 298 00:17:00,209 --> 00:17:05,583 ‫עד מהרה הצטרפו אליי אנשים בעלי השקפה דומה‬ ‫שהבינו שגם הם הפכו לאסירים של חברה‬ 299 00:17:06,251 --> 00:17:07,876 ‫הדוגלת בחירות,‬ 300 00:17:07,958 --> 00:17:10,918 ‫אך מונעת מאיתנו בכל מחיר לחיות בחירות.‬ 301 00:17:11,543 --> 00:17:12,833 ‫לא חלף יום אחד‬ 302 00:17:12,918 --> 00:17:15,958 ‫שבו שלא חגגתי את החלטתי לעזוב,‬ 303 00:17:16,543 --> 00:17:18,458 ‫לחיות חיים רועשים פחות‬ 304 00:17:18,958 --> 00:17:22,251 ‫ולנסות לראות את העולם שלנו‬ ‫בצורה ברורה יותר.‬ 305 00:17:30,293 --> 00:17:31,501 ‫תקראי את זה כשתהיי לבד.‬ 306 00:17:32,543 --> 00:17:33,418 ‫מבטיחה?‬ 307 00:17:34,001 --> 00:17:34,918 ‫תפסיקי.‬ 308 00:17:38,584 --> 00:17:40,709 ‫אני נוסע לכמה שבועות, אבל כשאחזור,‬ 309 00:17:41,334 --> 00:17:43,834 ‫אשמח ליצור קשר ולבלות שוב בחוף יחד.‬ 310 00:17:43,918 --> 00:17:45,168 ‫אני אשמח.‬ ‫-כן?‬ 311 00:17:45,959 --> 00:17:47,709 ‫בסדר, יופי.‬ ‫-ביי.‬ 312 00:17:47,793 --> 00:17:48,626 ‫ביי.‬ 313 00:17:54,043 --> 00:17:56,709 ‫אני לא שוהה במלונות.‬ ‫אני חייב לבשל לעצמי ארוחת בוקר.‬ 314 00:17:56,793 --> 00:17:58,459 ‫מוכנה?‬ ‫-זה בשבילי?‬ 315 00:17:59,001 --> 00:17:59,918 ‫יאמי.‬ 316 00:18:03,168 --> 00:18:05,834 ‫זה טעים. מלא בטעמים.‬ 317 00:18:05,918 --> 00:18:07,918 ‫אלוהים. זה מזכיר לי את הנזיד ההוא.‬ 318 00:18:08,751 --> 00:18:12,168 ‫כשהייתי בת 15 אכלתי נזיד.‬ 319 00:18:12,251 --> 00:18:15,418 ‫ביקרתי בדרום צרפת, יצאנו לטיול כיתתי,‬ 320 00:18:15,501 --> 00:18:16,751 ‫כמה ילדים ו…‬ 321 00:18:16,834 --> 00:18:19,459 ‫ובחור מהכפר,‬ 322 00:18:19,543 --> 00:18:22,043 ‫בחור מוזר הכין נזיד מדהים, בסדר?‬ 323 00:18:22,126 --> 00:18:25,584 ‫הוא בישל אותו במשך שלושה ימים,‬ ‫נזיד חזיר בר שהוא כנראה…‬ 324 00:18:26,543 --> 00:18:30,459 ‫אני לא יודעת.‬ ‫רצח איפשהו, אתה יודע. צד איפשהו.‬ 325 00:18:31,043 --> 00:18:34,959 ‫וכולנו ישבנו ליד השולחן,‬ ‫צחקנו וצעקנו, ופתאום…‬ 326 00:18:35,043 --> 00:18:38,084 ‫טעמנו מהנזיד, וכולם השתתקו.‬ 327 00:18:38,168 --> 00:18:40,126 ‫זה היה כל כך מדהים,‬ 328 00:18:40,209 --> 00:18:43,168 ‫וכולנו פשוט התחלנו לבכות.‬ 329 00:18:43,251 --> 00:18:45,751 ‫כולם יחד! זה היה מדהים.‬ 330 00:18:45,834 --> 00:18:47,126 ‫וזו הסיבה שהחלטתי…‬ 331 00:18:47,209 --> 00:18:50,293 ‫זה מה שגרם לי להחליט להיות שפית, בעיקרון.‬ 332 00:18:50,376 --> 00:18:51,293 ‫זה מדהים.‬ 333 00:18:53,459 --> 00:18:54,751 ‫יודעת מה כדאי שנעשה?‬ 334 00:18:54,834 --> 00:18:58,251 ‫כדאי שנלך לשוק הדגים מחר בבוקר.‬ ‫הוא יפה כל כך.‬ 335 00:18:59,043 --> 00:19:01,751 ‫אני לא יכולה. אני יודעת, שמעתי שהוא מדהים,‬ 336 00:19:01,834 --> 00:19:05,543 ‫אבל יש לי ריאיון ברדיו,‬ ‫ואז אני צריכה לטוס הביתה.‬ 337 00:19:06,959 --> 00:19:09,084 ‫מתי אתה חוזר לבואנוס איירס?‬ 338 00:19:10,293 --> 00:19:13,376 ‫יש לי ריאיון מחר בערב בלוס אנג'לס,‬ 339 00:19:13,459 --> 00:19:15,959 ‫ולמוחרת בבוקר אני טס.‬ 340 00:19:16,876 --> 00:19:18,668 ‫איזה ריאיון יש לך בלוס אנג'לס?‬ 341 00:19:19,168 --> 00:19:21,418 ‫הציעו לי לנהל את המטבח ב"גריי דיפו".‬ 342 00:19:21,501 --> 00:19:23,959 ‫אלוהים. זו מסעדה מדהימה.‬ 343 00:19:24,543 --> 00:19:26,043 ‫איך השגת ויזה?‬ 344 00:19:26,126 --> 00:19:28,668 ‫כלומר, סליחה.‬ ‫ויזת עבודה, אתה יודע, מסמכים.‬ 345 00:19:28,751 --> 00:19:30,751 ‫הם טיפלו בכול.‬ ‫-יש לך מזל.‬ 346 00:19:30,834 --> 00:19:31,876 ‫אני יודע.‬ 347 00:19:31,959 --> 00:19:33,959 ‫אני פשוט… ז'וסטין, אני…‬ 348 00:19:34,543 --> 00:19:38,001 ‫אני פשוט לא בטוח שאוכל לגור כאן.‬ ‫את בטח מתגעגעת לצרפת.‬ 349 00:19:38,084 --> 00:19:40,501 ‫כן, ואני חוזרת כל קיץ, אתה יודע,‬ 350 00:19:40,584 --> 00:19:43,751 ‫אבל האמת היא‬ ‫שלפני שעברתי הנה, כשגרתי בצרפת,‬ 351 00:19:43,834 --> 00:19:46,834 ‫אנשים אמרו לי‬ ‫שאני לא יכולה להיות שפית. כמעט כל יום.‬ 352 00:19:47,709 --> 00:19:49,543 ‫הצרפתים.‬ ‫-הצרפתים.‬ 353 00:19:50,418 --> 00:19:51,751 ‫זה היה נורא. בכל מקרה…‬ 354 00:19:53,376 --> 00:19:55,501 ‫אלוהים. זו צלקת גדולה מאוד.‬ 355 00:19:56,376 --> 00:19:59,209 ‫כן. זה המחיר שאנחנו משלמים על היותנו שפים.‬ 356 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 ‫רגע.‬ 357 00:20:01,418 --> 00:20:03,001 ‫לוקרו.‬ ‫-לוקרו, המרק.‬ 358 00:20:03,084 --> 00:20:04,584 ‫מרק ארגנטינאי.‬ ‫-כן.‬ 359 00:20:04,668 --> 00:20:06,459 ‫הוא כל כך טעים.‬ ‫-זה מסופלה.‬ 360 00:20:06,959 --> 00:20:10,918 ‫"סופלה או פרומז' דה שבר",‬ ‫סופלה גבינת עיזים.‬ 361 00:20:12,543 --> 00:20:14,168 ‫העור שלך הוא כמו חלב עיזים.‬ 362 00:20:19,876 --> 00:20:20,751 ‫ז'וסטין.‬ 363 00:20:26,168 --> 00:20:29,376 ‫אז מתי תעבור ללוס אנג'לס עם המשפחה שלך?‬ 364 00:20:29,459 --> 00:20:34,376 ‫טוב, הבן שלי למד במדריד, אז הוא שם עכשיו.‬ 365 00:20:34,459 --> 00:20:35,626 ‫ואשתי…‬ 366 00:20:36,126 --> 00:20:40,418 ‫בואי נגיד‬ ‫שאנחנו נהנים לשחק יחד "שבץ-נא", אבל…‬ 367 00:20:41,543 --> 00:20:44,043 ‫הקסם נעלם. אצל שנינו.‬ 368 00:20:44,126 --> 00:20:45,251 ‫מה איתך?‬ 369 00:20:45,334 --> 00:20:49,001 ‫יש לי בן, אלברט. הוא בן 11‬ ‫והוא מנגן בפסנתר כל היום.‬ 370 00:20:49,084 --> 00:20:51,209 ‫ואבא שלו, מרטן, הוא אבא מדהים,‬ 371 00:20:51,293 --> 00:20:54,126 ‫והוא מאוד תומך והוא נהדר, אדריכל מבריק,‬ 372 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 ‫והוא היה ממש נהדר,‬ ‫כי הוא עבר ללוס אנג'לס בגללי.‬ 373 00:20:57,251 --> 00:21:00,709 ‫והוא אדריכל מבריק‬ ‫והוא תומך מאוד והוא נהדר.‬ 374 00:21:00,793 --> 00:21:02,126 ‫והקסם?‬ 375 00:21:04,793 --> 00:21:06,084 ‫טוב, יש עדיין קסם.‬ 376 00:21:08,751 --> 00:21:11,334 ‫קצת, רק קצת.‬ ‫-יש לך מזל.‬ 377 00:21:11,918 --> 00:21:12,959 ‫יש לך מזל.‬ 378 00:21:14,168 --> 00:21:17,043 ‫בטח מדהים לשמור על הקסם‬ ‫אחרי כל כך הרבה זמן.‬ 379 00:21:18,668 --> 00:21:19,709 ‫אני…‬ 380 00:21:20,751 --> 00:21:22,418 ‫אני לא יכול לחיות בלי קסם.‬ 381 00:21:26,001 --> 00:21:29,209 ‫האמת שגם אני לא יכולה לחיות בלי קסם.‬ 382 00:22:02,459 --> 00:22:03,376 ‫זה טעים.‬ 383 00:22:13,626 --> 00:22:14,459 ‫רגע.‬ 384 00:22:32,376 --> 00:22:33,876 ‫הוא סוף סוף נרדם.‬ 385 00:22:44,126 --> 00:22:47,584 ‫אני יודע מה קורה, יזמין.‬ 386 00:22:52,709 --> 00:22:54,584 ‫את לוחשת בארון…‬ 387 00:22:56,334 --> 00:22:58,459 ‫את נעלמת באמצע היום‬ 388 00:22:59,293 --> 00:23:01,626 ‫וחוזרת כאילו כרגע רצת מרתון.‬ 389 00:23:02,834 --> 00:23:04,293 ‫חשבת שלא אשים לב?‬ 390 00:23:06,293 --> 00:23:10,334 ‫את לא יכולה להסתיר ממני את האמת, יזמין.‬ 391 00:23:15,959 --> 00:23:18,709 ‫לא הייתי צריך להתעלם‬ ‫ממה שקורה כל כך הרבה זמן.‬ 392 00:23:20,126 --> 00:23:21,126 ‫מה קורה?‬ 393 00:23:22,293 --> 00:23:25,668 ‫בדיוק.‬ 394 00:23:27,043 --> 00:23:28,376 ‫אנחנו נגלה.‬ 395 00:23:30,209 --> 00:23:31,876 ‫נגלה מה, מותק?‬ 396 00:23:31,959 --> 00:23:35,293 ‫אנחנו נגלה אותך מחדש.‬ 397 00:23:36,584 --> 00:23:38,459 ‫ואת תהיי חזקה שוב‬ 398 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 ‫ותחלימי‬ 399 00:23:41,334 --> 00:23:45,709 ‫למעני ולמען אוריון ולמענך.‬ 400 00:23:47,209 --> 00:23:49,168 ‫כן, נכון. בסדר. כמובן.‬ 401 00:23:49,668 --> 00:23:50,626 ‫אני אחלים.‬ 402 00:23:51,376 --> 00:23:54,626 ‫סליחה. פשוט הייתי נורא לחוצה,‬ ‫ואני יודעת שאני…‬ 403 00:23:54,709 --> 00:23:57,668 ‫זה בסדר. אני איתך.‬ 404 00:23:59,959 --> 00:24:03,751 ‫אלוהים. יש לנו כבר 15 אלף לייקים,‬ ‫ועלינו לאוויר רק לפני שבועיים.‬ 405 00:24:03,834 --> 00:24:04,709 ‫בסדר.‬ 406 00:24:05,834 --> 00:24:09,084 ‫אנחנו מקבלים הרבה "דיסלייק".‬ ‫-למי אכפת? העיקר שהם צופים.‬ 407 00:24:09,168 --> 00:24:12,668 ‫אבל הם כותבים מסין. זה טוב.‬ ‫-כן, הם אוהבים לשנוא אמריקנים.‬ 408 00:24:12,751 --> 00:24:13,834 ‫תפעילי את הסרטון.‬ 409 00:24:15,209 --> 00:24:17,168 ‫אחי, זה שאתה גר במרפסת‬ 410 00:24:17,251 --> 00:24:20,834 ‫לא נותן לך זכות לתת לילד שלי פסק זמן.‬ ‫אתה לא אבא שלו, טוב?‬ 411 00:24:20,918 --> 00:24:21,793 ‫תראי את ג'ייסון.‬ 412 00:24:21,876 --> 00:24:25,543 ‫הילד שלך השתין על האוהל שלי.‬ 413 00:24:25,626 --> 00:24:28,334 ‫מאיפה לך? זה בטח היה הכלב הטיפש.‬ 414 00:24:28,418 --> 00:24:31,084 ‫אתה אומר‬ ‫שאני לא יודע מה ההבדל בין כלב לילד?‬ 415 00:24:31,168 --> 00:24:33,543 ‫הסתכלתי דרך האוהל שלי וראיתי את הצללית‬ 416 00:24:33,626 --> 00:24:36,126 ‫של הילד שלך עם המה-שמו שלו בחוץ…‬ 417 00:24:36,209 --> 00:24:37,584 ‫הוא די מצחיק.‬ 418 00:24:38,543 --> 00:24:39,959 ‫אין פלא שעושים לנו לייק.‬ 419 00:24:45,334 --> 00:24:47,709 ‫- שיחות אחרונות‬ ‫קטר, אתמול -‬ 420 00:24:47,793 --> 00:24:49,918 ‫- יז (2), אתמול -‬ 421 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 ‫- מחק -‬ 422 00:25:25,376 --> 00:25:28,084 ‫- מותק, חדשות מעולות!‬ ‫קיבלתי את הפרויקט של מוזאון הרכב! -‬ 423 00:25:32,251 --> 00:25:34,251 ‫- נהדר! -‬ 424 00:25:53,501 --> 00:25:55,876 ‫סליחה. היי. סליחה על ההפרעה.‬ 425 00:25:55,959 --> 00:25:57,834 ‫יש לי קופונים לאמנון.‬ 426 00:25:57,918 --> 00:26:00,876 ‫רציתי לדעת, אפשר לשלב אותם‬ ‫ולקחת סלמון במקום זאת?‬ 427 00:26:00,959 --> 00:26:02,376 ‫מצטער, אי אפשר.‬ 428 00:26:02,959 --> 00:26:06,626 ‫באמת? כי הילד שלי אלרגי לאמנון.‬ 429 00:26:08,084 --> 00:26:09,126 ‫היי, דוב חמוד.‬ 430 00:26:09,209 --> 00:26:12,584 ‫הלוואי שהיה לו חור תחת כדי שיוכל לחרבן.‬ 431 00:26:12,668 --> 00:26:14,251 ‫בסדר. סליחה.‬ 432 00:26:14,334 --> 00:26:15,334 ‫מה זה?‬ 433 00:26:17,168 --> 00:26:19,543 ‫איזה דג זה?‬ ‫-זה פורל. דג עם הרבה עצמות.‬ 434 00:26:19,626 --> 00:26:22,334 ‫אם הוא דג, למה הוא לא שוחה?‬ 435 00:26:22,918 --> 00:26:28,168 ‫קאי, הוא לא שוחה‬ ‫כי דייג דג אותו מהים והביא אותו לחנות,‬ 436 00:26:28,251 --> 00:26:33,084 ‫ועכשיו מישהו יקנה אותו ויבשל אותו.‬ ‫-אז כשאני אוכל דגים, אני אוכל דגים מתים?‬ 437 00:26:33,168 --> 00:26:37,251 ‫כן, כולם אוכלים דגים מתים.‬ ‫-שקרנית! הדגים שאני אוכל לא דומים לו.‬ 438 00:26:37,334 --> 00:26:38,751 ‫זה דג מסוג אחר.‬ 439 00:26:38,834 --> 00:26:41,543 ‫זה דג פריך בלי עיניים, בסדר?‬ 440 00:26:41,626 --> 00:26:44,084 ‫בסדר, קאי…‬ ‫-לא דג מת מגעיל.‬ 441 00:26:44,168 --> 00:26:46,043 ‫את בסדר?‬ ‫-קאי, הכאבת לאימא.‬ 442 00:26:46,918 --> 00:26:48,793 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 443 00:26:48,876 --> 00:26:50,793 ‫אני רק… תן לי שנייה.‬ 444 00:26:50,876 --> 00:26:55,751 ‫תקשיבי, יש לנו סלמון שגדל בחווה.‬ ‫נראה לי שאוכל לחרוג מהכלל בשבילך.‬ 445 00:26:56,418 --> 00:26:59,209 ‫באמת? תודה.‬ 446 00:26:59,293 --> 00:27:03,126 ‫קאי, אסור לך לעשות את זה.‬ ‫זה לא מצחיק. אני לא רוצה שתצחק עכשיו.‬ 447 00:27:03,209 --> 00:27:05,126 ‫יש לכם ערוץ יוטיוב, נכון?‬ 448 00:27:05,209 --> 00:27:06,459 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 449 00:27:06,543 --> 00:27:08,543 ‫היי.‬ ‫-אתה הילד עם הכלב המשוגע.‬ 450 00:27:08,626 --> 00:27:09,543 ‫איפה פאדלס?‬ 451 00:27:09,626 --> 00:27:11,168 ‫בבית, עושה את שלו.‬ 452 00:27:11,959 --> 00:27:15,626 ‫השותף שלי לא יאמין שהייתם פה.‬ ‫-רוצה לצלם תמונה כדי להראות לו?‬ 453 00:27:15,709 --> 00:27:17,584 ‫כן. אבל, אימא, זה בסדר?‬ 454 00:27:17,668 --> 00:27:19,251 ‫כן, בטח. מהר, בסדר?‬ 455 00:27:19,918 --> 00:27:23,501 ‫יש לנו מדיניות נוקשה נגד הטרדת סלבריטאים.‬ ‫-בסגנון נינג'ה.‬ 456 00:27:23,584 --> 00:27:26,084 ‫היי, אימא, אכפת לך‬ ‫להיראות קצת יותר מאושרת?‬ 457 00:27:26,168 --> 00:27:27,334 ‫כמו בתוכנית.‬ 458 00:27:27,418 --> 00:27:28,793 ‫בסדר. אין בעיה.‬ 459 00:27:30,959 --> 00:27:32,459 ‫צילמת?‬ ‫-מצוין.‬ 460 00:27:32,543 --> 00:27:36,709 ‫תודה רבה על הכול. ואני ממש מצטערת על הדג.‬ ‫-אל תשכחי את האמנון שלך.‬ 461 00:27:37,459 --> 00:27:40,168 ‫ואל תשכחו לעשות לנו לייק ולהירשם למינוי.‬ 462 00:27:40,834 --> 00:27:42,751 ‫כן. ביי. תודה.‬ 463 00:27:42,834 --> 00:27:47,084 ‫אימא, אנחנו ממש מפורסמים, נכון?‬ ‫-כן, אבל אימא לא מרוצה ממך בכלל, קאי.‬ 464 00:27:59,001 --> 00:28:00,793 ‫חסוס, לא ציפיתי לך היום.‬ 465 00:28:01,709 --> 00:28:03,293 ‫באתי להגיד שאני מתפטר, גברת אן.‬ 466 00:28:04,918 --> 00:28:05,793 ‫מה?‬ 467 00:28:08,418 --> 00:28:11,459 ‫את מסמסת לי אימוג'י עם עיני לבבות ו…‬ 468 00:28:13,543 --> 00:28:14,793 ‫אין לזה משמעות.‬ 469 00:28:15,543 --> 00:28:19,501 ‫כשאני שולח לך בחזרה אימוג'י לב,‬ ‫את לא מגיבה.‬ 470 00:28:20,168 --> 00:28:21,168 ‫אלוהים.‬ 471 00:28:21,793 --> 00:28:22,793 ‫חסוס…‬ 472 00:28:23,959 --> 00:28:27,251 ‫שלחתי לך את זה כדי להודות לך על הגפנים.‬ 473 00:28:28,376 --> 00:28:31,001 ‫אני ממש מצטערת אם בלבלתי אותך.‬ 474 00:28:33,418 --> 00:28:35,251 ‫הזמנת אדם זר לישון בבית שלך?‬ 475 00:28:39,001 --> 00:28:41,084 ‫עקבת אחריי?‬ 476 00:28:43,584 --> 00:28:44,418 ‫לא.‬ 477 00:28:46,668 --> 00:28:48,293 ‫את לא ראויה לי, גברת אן.‬ 478 00:28:49,251 --> 00:28:51,793 ‫את משחקת בגברים, כי את יכולה להרשות לעצמך.‬ 479 00:28:52,626 --> 00:28:53,543 ‫אבל…‬ 480 00:28:54,834 --> 00:28:55,793 ‫אני לא צעצוע.‬ 481 00:28:58,418 --> 00:29:00,793 ‫חכה, חסוס. אני ממש מצטערת ש…‬ 482 00:29:00,876 --> 00:29:03,334 ‫שבלבלתי אותך עם ההודעות האלה.‬ 483 00:29:14,543 --> 00:29:16,084 ‫אלוהים.‬ 484 00:29:43,793 --> 00:29:44,668 ‫סליחה, אימא.‬