1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:03,793 --> 00:01:05,668 ¿Te pone triste que me vaya? 3 00:01:06,168 --> 00:01:08,834 Estás triste desde ayer. ¿Qué te pasa? 4 00:01:09,793 --> 00:01:10,626 Nada. 5 00:01:11,209 --> 00:01:13,126 ¿No quieres quedarte con papá? 6 00:01:13,209 --> 00:01:15,959 No, es que… 7 00:01:16,543 --> 00:01:19,126 Mamá, ¿somos blancos del todo? 8 00:01:20,168 --> 00:01:21,334 ¿A qué te refieres? 9 00:01:21,418 --> 00:01:24,168 ¿Tenemos algún antepasado que no sea blanco? 10 00:01:24,251 --> 00:01:28,084 No estoy totalmente segura, pero sí, seguramente. 11 00:01:28,168 --> 00:01:29,834 Estamos dando la esclavitud. 12 00:01:31,084 --> 00:01:34,793 Los blancos traficaban con esclavos. La esclavitud era horrible. 13 00:01:34,876 --> 00:01:36,584 Sí, era una cosa muy mala. 14 00:01:36,668 --> 00:01:39,709 ¿Quiénes fueron los blancos malos que lo hicieron? 15 00:01:39,793 --> 00:01:41,334 Nuestros antepasados. 16 00:01:41,418 --> 00:01:45,043 Separaban a las familias, vendían niños y los azotaban. 17 00:01:45,126 --> 00:01:49,626 Escucha, Albert, nuestros antepasados cultivaban repollo 18 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 en Saint-Malo, Bretaña. 19 00:01:51,126 --> 00:01:55,459 Y por parte de tu padre, eran de Auvernia, casi todos pastores. 20 00:01:55,543 --> 00:01:58,501 No tenemos antepasados que fueran traficantes. 21 00:01:58,584 --> 00:01:59,418 ¿De verdad? 22 00:02:02,376 --> 00:02:05,418 Francia era más colonial, que no está bien, pero… 23 00:02:05,501 --> 00:02:07,001 ¿Y mis amigos del cole? 24 00:02:07,709 --> 00:02:09,584 ¿Son descendientes de esclavos? 25 00:02:09,668 --> 00:02:12,376 No sé qué eran sus antepasados, 26 00:02:12,459 --> 00:02:16,168 pero los nuestros solo cultivaban repollos y hacían queso. 27 00:02:19,668 --> 00:02:20,834 ¿Somos ricos, mamá? 28 00:02:22,918 --> 00:02:26,959 ¿Ricos? Sí, nos va bien. Tú no te preocupes por nada. 29 00:02:27,543 --> 00:02:29,918 John y Paul eran de familias pobres. 30 00:02:31,001 --> 00:02:33,293 Los hijos de ricos no hacen cosas importantes. 31 00:02:36,543 --> 00:02:39,459 Tan ricos no somos, si me quedase sin trabajo, 32 00:02:39,543 --> 00:02:40,709 perderíamos todo. 33 00:02:40,793 --> 00:02:41,626 ¿Y la casa? 34 00:02:42,209 --> 00:02:43,293 La casa también. 35 00:02:44,418 --> 00:02:45,584 Buenas noches. 36 00:02:47,501 --> 00:02:49,418 - Buenas noches. Te quiero. - Y yo. 37 00:02:51,876 --> 00:02:57,543 ¿Te acuerdas de esa ranita verde, el soporte para anillos que me hiciste? 38 00:02:58,459 --> 00:03:00,001 Esta mañana lo he visto 39 00:03:00,084 --> 00:03:03,709 y he pensado que estaría genial que me hicieses algo así. 40 00:03:03,793 --> 00:03:07,168 Por eso es buena idea celebrarlo donde la cerámica. 41 00:03:07,251 --> 00:03:08,084 ¿Sabes? 42 00:03:08,584 --> 00:03:12,959 Me ibais a dejar jugar al paintball porque este año es mi cumple de verdad. 43 00:03:13,626 --> 00:03:16,793 Me fastidia haber nacido un año bisiesto. No es justo. 44 00:03:16,876 --> 00:03:18,959 No quiero que estés triste. 45 00:03:19,043 --> 00:03:24,418 Me preocupa que los padres de los otros niños no los dejen ir. 46 00:03:24,501 --> 00:03:25,709 ¿Sabes? 47 00:03:25,793 --> 00:03:27,668 Mis amigos están deseando. 48 00:03:28,834 --> 00:03:29,834 Vale. 49 00:03:29,918 --> 00:03:33,376 Es que no entiendo por qué te gusta tanto disparar armas. 50 00:03:34,084 --> 00:03:36,626 Es un juego. Las armas de verdad me asustan. 51 00:03:36,709 --> 00:03:38,876 Podemos ir a hacer cerámica el finde 52 00:03:38,959 --> 00:03:41,626 y te hago lo que quieras. 53 00:03:42,543 --> 00:03:43,543 - ¿Vale? - Sí. 54 00:03:44,626 --> 00:03:45,459 Vale, hecho. 55 00:03:47,418 --> 00:03:50,168 Bueno, a dormir. 56 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Dime. 57 00:03:56,168 --> 00:04:00,543 ¿Tú crees que papá volverá a vivir con nosotros pronto? 58 00:04:04,543 --> 00:04:05,584 No lo sé, cielo. 59 00:04:06,918 --> 00:04:09,834 No estés triste. 60 00:04:11,084 --> 00:04:13,959 Me tienes a mí y nos tenemos el uno al otro. 61 00:04:14,876 --> 00:04:15,834 Eso es así. 62 00:04:16,626 --> 00:04:17,668 Eso es así. 63 00:04:21,043 --> 00:04:26,459 A veces me gustaría vivir en una madriguera, como conejitos. 64 00:04:27,084 --> 00:04:28,501 Me encantan los conejos. 65 00:04:29,084 --> 00:04:30,001 Así. 66 00:04:31,834 --> 00:04:33,168 Qué a gustito se está. 67 00:04:33,834 --> 00:04:36,334 ¿Podemos vivir en una madriguera con el señor Gaga? 68 00:04:36,418 --> 00:04:38,876 Sí. Lo dejaremos pasar. Solo a él. 69 00:04:44,043 --> 00:04:46,584 Hija, perdona. Me he quedado dormida. 70 00:04:46,668 --> 00:04:49,543 Voy a prepararte la cena. ¿Qué queréis? 71 00:04:49,626 --> 00:04:52,668 Son las 22:00. He hecho macarrones y he acostado a Kai. 72 00:04:52,751 --> 00:04:55,376 - Qué bien. Gracias. - Es un niño bueno. 73 00:04:55,459 --> 00:04:58,168 Sois todos buenos. Qué suerte tengo. ¿Y tu hermano? 74 00:04:58,251 --> 00:05:01,376 En el baño. Lleva metido 20 minutos y no sé por qué. 75 00:05:04,418 --> 00:05:07,001 - ¿Oliver? - Intimidad, que estoy cagando. 76 00:05:07,084 --> 00:05:08,209 - Oliver. - Déjame. 77 00:05:08,293 --> 00:05:11,334 No, nadie caga a las diez de la noche. Acuéstate. 78 00:05:11,418 --> 00:05:12,584 Yo flipo. 79 00:05:12,668 --> 00:05:13,918 Acuéstate, anda. 80 00:05:24,293 --> 00:05:25,876 ¿Tienes que irte dos días? 81 00:05:25,959 --> 00:05:26,793 Sí. 82 00:05:26,876 --> 00:05:29,709 Mañana voy a la radio y hoy tengo fotos. 83 00:05:29,793 --> 00:05:34,334 Desinféctate las manos y la hebilla del cinturón del avión. 84 00:05:34,418 --> 00:05:36,876 No te toques la cara, es muy importante. 85 00:05:36,959 --> 00:05:38,543 ¿No estás exagerando? 86 00:05:38,626 --> 00:05:41,543 No. Hay muchos casos en San Francisco. 87 00:05:41,626 --> 00:05:43,334 He hablado con un experto. 88 00:05:43,418 --> 00:05:45,126 ¿Con un experto? 89 00:05:45,209 --> 00:05:46,751 Sí. Esto acaba de empezar. 90 00:05:46,834 --> 00:05:47,959 Mamá, mira. 91 00:05:49,751 --> 00:05:51,251 Qué cuervo tan grande. 92 00:05:52,959 --> 00:05:55,001 No es un cuervo, es un águila. 93 00:05:55,084 --> 00:05:58,543 Qué dices, Martin. Es todo negro. Es un cuervo. 94 00:05:58,626 --> 00:06:01,209 No, es un águila, no un cuervo. 95 00:06:01,293 --> 00:06:04,043 Cuesta diferenciarlo por la luz. 96 00:06:05,918 --> 00:06:08,584 ¿Sí? Me ha parecido un cuervo. 97 00:06:08,668 --> 00:06:11,751 Qué va. ¿Estás ciega? Está claro que es un águila. 98 00:06:13,209 --> 00:06:15,043 Sí, puede. Tienes razón. 99 00:06:15,126 --> 00:06:16,793 Pues claro. 100 00:06:16,876 --> 00:06:18,084 Será un águila. 101 00:06:18,918 --> 00:06:22,084 ¿Habéis visto qué cuervo tan grande? Qué barbaridad. 102 00:06:27,751 --> 00:06:31,376 Ya llega el coche. Me voy. 103 00:06:31,459 --> 00:06:32,459 - Adiós. - Te quiero. 104 00:06:32,543 --> 00:06:33,709 Te quiero. 105 00:06:33,793 --> 00:06:36,084 - Lávate las manos. - Sí. 106 00:06:39,751 --> 00:06:40,626 Te quiero. 107 00:06:40,709 --> 00:06:41,709 - Adiós. - Adiós. 108 00:07:06,918 --> 00:07:11,709 RIESGOS DEL PAINTBALL PARA NIÑOS LOS PELIGROS DEL PAINTBALL INCLUYEN: 109 00:07:16,459 --> 00:07:19,251 SI JUGAR AL PAINTBALL ES INEVITABLE, 110 00:07:19,334 --> 00:07:23,668 INTENTE QUE ELIMINEN PRONTO A SU HIJO. 111 00:07:29,709 --> 00:07:33,126 ¿Tanta historia y solo querías que espiase a mi marido? 112 00:07:33,626 --> 00:07:36,959 Creía que estaba en una red de espionaje de alfombras 113 00:07:37,043 --> 00:07:40,751 y resulta que estoy en The Americans pero con menos sexo. 114 00:07:40,834 --> 00:07:42,793 Yasmin, conoces el panorama. 115 00:07:42,876 --> 00:07:44,501 Vamos con pies de plomo. 116 00:07:44,584 --> 00:07:46,293 Tenemos que cumplir con todo. 117 00:07:46,376 --> 00:07:47,876 Corremos peligro. 118 00:07:47,959 --> 00:07:50,959 Pero soy ciudadana estadounidense, Darien. 119 00:07:51,043 --> 00:07:53,626 Di tres años protegiendo este país. 120 00:07:54,126 --> 00:07:57,834 William no tiene conciencia política. 121 00:07:57,918 --> 00:08:01,334 Es que… No sé, es progresista, recicla. 122 00:08:01,418 --> 00:08:03,668 Haría abono si tuviese un cubo. 123 00:08:03,751 --> 00:08:06,709 Ese es el tema. Por eso me casé con él. 124 00:08:06,834 --> 00:08:09,418 Es quien dice ser. 125 00:08:09,501 --> 00:08:11,793 Con él no hay sorpresas. 126 00:08:13,126 --> 00:08:14,959 Pues demuéstralo y ya está. 127 00:08:15,043 --> 00:08:17,084 Eso dices ahora, pero no se acaba. 128 00:08:17,168 --> 00:08:20,168 Encuentran la forma de retenerte. Es como una secta. 129 00:08:21,001 --> 00:08:22,751 - No lo creo. - No me toques. 130 00:08:22,834 --> 00:08:23,918 ¿Por qué no? 131 00:08:24,001 --> 00:08:26,334 No estoy cariñosa, ¿vale? 132 00:08:26,876 --> 00:08:28,668 Aquella noche tampoco. 133 00:08:28,751 --> 00:08:33,543 Estaba borracho. Mi novia acababa de dejarme y nos acurrucamos. 134 00:08:33,626 --> 00:08:34,501 Acurrucamos. 135 00:08:34,584 --> 00:08:37,334 Te empalmaste. Nunca había sentido eso. 136 00:08:37,418 --> 00:08:38,793 Eres mi primo. 137 00:08:38,876 --> 00:08:41,209 Estaba dormido. Se me puso dura. 138 00:08:41,293 --> 00:08:42,293 ¿Podemos dejarlo? 139 00:08:43,584 --> 00:08:45,751 Solo te digo que tenía 16 años. 140 00:08:45,834 --> 00:08:48,126 Y yo 17 años. ¿Se te ha olvidado? 141 00:08:48,209 --> 00:08:49,834 No te hagas el inocente. 142 00:08:50,293 --> 00:08:51,459 Siempre me traicionas. 143 00:08:52,584 --> 00:08:53,459 ¿Cómo? 144 00:09:03,584 --> 00:09:06,501 No me imagino un sábado en casa mejor 145 00:09:06,584 --> 00:09:09,001 que con un rico pot au feu de ocho horas 146 00:09:09,084 --> 00:09:10,668 hirviendo a fuego lento. 147 00:09:10,751 --> 00:09:12,459 No hace falta estar en casa, 148 00:09:12,543 --> 00:09:16,668 yo pongo el fuego tan bajo que no hay peligro alguno. 149 00:09:16,751 --> 00:09:19,709 Puede salir por ahí, volver a las siete horas 150 00:09:19,793 --> 00:09:21,501 y añadir las verduras. 151 00:09:24,293 --> 00:09:26,543 Me encanta todo. 152 00:09:26,626 --> 00:09:30,084 Las recetas en prosa, el tono irónico. 153 00:09:31,293 --> 00:09:33,126 Hoy mismo hago un pedido. 154 00:09:33,209 --> 00:09:35,584 - Genial. Margaret, ¿no? - Sí. 155 00:09:35,668 --> 00:09:37,709 - Encantada. Chao. - Lo mismo digo. 156 00:09:39,126 --> 00:09:42,251 Esa era Margaret Von Arcs, de Williams-Sonoma. 157 00:09:42,334 --> 00:09:44,959 Felicidades. Eso son como 230 tiendas. 158 00:09:45,543 --> 00:09:49,793 ¡Hala! Gracias. Sí, está muy bien. 159 00:10:01,376 --> 00:10:02,918 CÓMETE LA VIDA 160 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 Prefiero la realidad. 161 00:10:06,418 --> 00:10:09,543 ¿Te refieres a mí en comparación con la foto? Gracias. 162 00:10:09,626 --> 00:10:11,918 Pareces una modelo muerta de hambre. 163 00:10:12,001 --> 00:10:16,251 Ojo, estás impresionante, pero ¿una chef con hambre? 164 00:10:16,334 --> 00:10:18,918 ¿Por qué? No es una publicidad muy buena. 165 00:10:19,001 --> 00:10:21,751 Bueno, no soy una chef con hambre, 166 00:10:21,834 --> 00:10:24,626 pero es que usan el Photoshop con todo. 167 00:10:25,209 --> 00:10:27,001 Les dije que no lo hicieran. 168 00:10:27,084 --> 00:10:30,334 Soy Francisco Ortega. Mi stand está ahí. 169 00:10:30,418 --> 00:10:33,293 Si te gusta la cocina argentina, te doy mi libro. 170 00:10:33,918 --> 00:10:35,084 Sí, me encantaría. 171 00:10:35,168 --> 00:10:36,626 - Bien. - Sí, me encanta. 172 00:10:37,334 --> 00:10:41,793 Soy Justine Loiselle, francesa. Cocina francesa y un poco de corsa. 173 00:10:42,876 --> 00:10:46,251 Lo noto, Justine Loiselle. 174 00:10:46,334 --> 00:10:49,959 Nosotros cuidamos de los nuestros con nuestra cocina. 175 00:10:50,834 --> 00:10:54,043 Los americanos creen que va de sartenes buenas y recetas. 176 00:10:54,126 --> 00:10:57,334 No. Cocinar es amor. Amor… 177 00:10:58,376 --> 00:11:03,001 Mi madre murió sonriendo tras comerse mi calamar a la parrilla. 178 00:11:03,793 --> 00:11:06,709 Allí estaba, comiéndose mi amor por ella. 179 00:11:08,001 --> 00:11:10,751 Y entonces se fue… 180 00:11:13,126 --> 00:11:15,376 con una sonrisa que siempre recordaré. 181 00:11:18,043 --> 00:11:20,168 Qué triste 182 00:11:21,418 --> 00:11:23,793 y bonito de alguna manera. 183 00:11:25,459 --> 00:11:26,918 ¿Quieres…? 184 00:11:27,001 --> 00:11:29,251 ¿Quieres probar los mejores dumplings? 185 00:11:29,334 --> 00:11:31,793 Conozco un sitio en Chinatown. 186 00:11:32,334 --> 00:11:35,626 Hay que ir pronto, porque después de las 16:00 se llena. 187 00:11:37,543 --> 00:11:39,501 Vamos, Justine. 188 00:11:39,584 --> 00:11:43,126 Unas bolitas ligeras y blanditas riquísimas 189 00:11:43,209 --> 00:11:47,043 que se te derriten en la boca como nubecitas. 190 00:11:50,584 --> 00:11:52,834 ¿Cómo voy a resistirme? 191 00:11:54,501 --> 00:11:55,418 Veinte minutos. 192 00:11:56,626 --> 00:11:57,668 Chao. 193 00:12:02,626 --> 00:12:03,918 ¿Sophie? 194 00:12:04,001 --> 00:12:06,293 ¿Puedo irme dentro de unos 20 minutos? 195 00:12:07,251 --> 00:12:08,626 - Tranquila. - Está… Sí. 196 00:12:08,709 --> 00:12:10,251 Vamos bien. 197 00:12:10,334 --> 00:12:11,168 Gracias. 198 00:12:29,084 --> 00:12:32,543 Mis padres siguen incordiando con las fotos de la obra de Orión. 199 00:12:32,626 --> 00:12:33,959 ¿Qué haces? 200 00:12:35,376 --> 00:12:36,293 ¿Otro código? 201 00:12:37,418 --> 00:12:39,959 Pues claro, tú también deberías cambiarlo. 202 00:12:40,793 --> 00:12:45,501 Está en la edad. Se meten en YouTube y algo inocente como un ciempiés 203 00:12:45,584 --> 00:12:47,543 pasa a ser algo no tan inocente. 204 00:12:47,626 --> 00:12:50,251 Os oigo. Podemos poner un firewall. 205 00:12:50,334 --> 00:12:53,209 He terminado los deberes, ¿puedo usar el iPad? 206 00:12:54,084 --> 00:12:55,876 - Sí. - Sí. 207 00:12:56,834 --> 00:12:58,376 Eres demasiado listo. 208 00:12:59,043 --> 00:13:01,876 Hablando de YouTube, he visto lo de Ell. 209 00:13:02,626 --> 00:13:04,043 Es bastante divertido. 210 00:13:04,126 --> 00:13:05,459 - Es gracioso. - Sí. 211 00:13:05,543 --> 00:13:08,043 Me sorprende. No te pega nada. 212 00:13:08,959 --> 00:13:10,168 - ¿Por? - No sé. 213 00:13:10,251 --> 00:13:11,834 - Nos lo envió. - Ya. 214 00:13:12,543 --> 00:13:17,043 Oye, no me contaste qué tal en Palo Alto. 215 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 Bien. 216 00:13:19,918 --> 00:13:22,334 - ¿Sí? - Vi a muchos amigos. 217 00:13:23,251 --> 00:13:25,043 Llevaba años sin verlos. 218 00:13:26,334 --> 00:13:27,168 Sí. 219 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 Orión, dijiste algo de un tigre, ¿no? 220 00:13:31,168 --> 00:13:35,501 Cómo molaba. Un niño tenía un tigre durmiendo en su habitación. 221 00:13:35,584 --> 00:13:38,334 - Qué barbaridad. - Sí, un niño saudí. 222 00:13:39,251 --> 00:13:40,459 Era imbécil. 223 00:13:41,418 --> 00:13:43,459 No dejaba de presumir del tigre. 224 00:13:43,959 --> 00:13:45,459 Lo llamaba gatazo. 225 00:13:46,001 --> 00:13:49,084 Tenía una cámara en directo en la jaula del tigre. 226 00:13:49,626 --> 00:13:53,543 Era como: "Que sí, tienes un tigre. Felicidades". 227 00:13:53,626 --> 00:13:54,459 Vale. 228 00:13:55,126 --> 00:13:57,126 Ya sabes cómo son los saudíes. 229 00:13:58,376 --> 00:14:00,709 - Se compran lo que quieren… - Ya. 230 00:14:00,793 --> 00:14:01,876 y a quien quieren. 231 00:14:02,584 --> 00:14:07,293 Lo sé. Todo está a la venta cuando estás tan forrado, ¿no? 232 00:14:12,043 --> 00:14:13,584 ¿Qué te pasa en los ojos? 233 00:14:14,959 --> 00:14:17,001 Nada, es que los tengo secos. 234 00:14:19,251 --> 00:14:21,001 Te traigo las gotas. 235 00:14:22,084 --> 00:14:22,918 Claro. 236 00:14:29,043 --> 00:14:31,834 Sí, los dumplings de sopa desafían la lógica, 237 00:14:31,918 --> 00:14:35,709 pero, como todo lo que desafía la lógica, son mágicos. 238 00:14:35,793 --> 00:14:37,959 Es bueno que tenga mala nota en salubridad, 239 00:14:38,043 --> 00:14:40,126 se necesitan pollos sucios para esto. 240 00:14:40,209 --> 00:14:41,668 - ¿En serio? - Sí. 241 00:14:41,751 --> 00:14:43,751 Tiene que saber… No, espera. 242 00:14:43,834 --> 00:14:45,834 Que no se salga, bébetela. 243 00:14:45,918 --> 00:14:48,626 Tienes que bebértela así. Mira, pinchas. 244 00:14:48,709 --> 00:14:49,543 Vale. 245 00:14:50,834 --> 00:14:51,668 Espera. 246 00:14:52,168 --> 00:14:53,751 No te la bebas toda. 247 00:14:53,834 --> 00:14:58,209 Espera. Dejas un poquito y te lo comes todo. 248 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Vale. 249 00:15:02,293 --> 00:15:03,376 No puedo. 250 00:15:11,168 --> 00:15:14,626 Qué vergüenza. Madre mía. 251 00:15:14,709 --> 00:15:15,793 Qué asco. 252 00:15:16,293 --> 00:15:18,043 - No. - No, es broma. 253 00:15:18,501 --> 00:15:19,751 Qué vergüenza me da. 254 00:15:19,834 --> 00:15:20,793 No. 255 00:15:27,251 --> 00:15:28,626 Está buenísimo. 256 00:15:30,959 --> 00:15:32,709 Te lo he dicho. ¿Otro? 257 00:15:32,793 --> 00:15:35,251 Sí. Otro. 258 00:15:35,334 --> 00:15:36,626 Otro. ¿Preparada? 259 00:15:36,709 --> 00:15:38,543 - Listos. - Listos. 260 00:15:39,876 --> 00:15:41,918 Madre de Dios. 261 00:15:42,001 --> 00:15:43,084 Ya. 262 00:15:46,126 --> 00:15:47,459 Gracias por traerme. 263 00:15:47,543 --> 00:15:49,959 No lo habría conocido. Menuda cena. 264 00:15:51,459 --> 00:15:54,126 No, esto no era la cena. Esto era… 265 00:15:55,918 --> 00:15:57,876 - Te voy a cocinar. - ¿En serio? 266 00:15:57,959 --> 00:15:59,126 Una cena ligera. 267 00:15:59,209 --> 00:16:00,084 ¿Ligera? 268 00:16:00,168 --> 00:16:01,584 Sí. Si me dejas, claro. 269 00:16:01,668 --> 00:16:03,001 Sí. ¿Por qué no? 270 00:16:09,501 --> 00:16:10,668 ¿Qué pone? 271 00:16:12,876 --> 00:16:13,959 Enséñame el tuyo. 272 00:16:14,043 --> 00:16:16,209 No, es una tontería. 273 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 Venga. 274 00:16:24,626 --> 00:16:26,501 "Igual has conocido a tu amor verdadero". 275 00:16:29,668 --> 00:16:30,918 ¿Y el tuyo? 276 00:16:32,251 --> 00:16:35,043 "Que pases una buena noche". 277 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 ¿Y ya está? 278 00:16:36,209 --> 00:16:40,126 Sí. Y es maravilloso, ¿no? 279 00:16:40,793 --> 00:16:41,626 Sí. 280 00:16:42,168 --> 00:16:43,668 Míralo. Hola. 281 00:16:43,751 --> 00:16:44,876 - Hola. - Hola. 282 00:16:44,959 --> 00:16:47,001 - Hola, querido. - Son británicos. 283 00:16:47,084 --> 00:16:48,084 Dragones británicos. 284 00:16:48,168 --> 00:16:50,043 A mi hijo le gustará. Qué mono. 285 00:16:50,126 --> 00:16:52,001 - ¿Cuántos años tiene? - Once. 286 00:16:52,084 --> 00:16:53,834 - Doce pronto. - Qué mono. 287 00:16:55,126 --> 00:16:59,459 El 11 de abril de 2015 me desperté y supe exactamente qué hacer. 288 00:17:00,209 --> 00:17:02,376 Se me unieron personas parecidas 289 00:17:02,459 --> 00:17:05,584 que se sentía prisioneras de una sociedad 290 00:17:06,251 --> 00:17:07,876 que defiende la libertad, 291 00:17:07,959 --> 00:17:10,918 pero evita a toda costa que uno la viva. 292 00:17:11,501 --> 00:17:12,834 No ha habido ni un día 293 00:17:12,918 --> 00:17:15,876 en que no me haya alegrado de haberme marchado 294 00:17:16,543 --> 00:17:18,459 a vivir una vida con menos ruido 295 00:17:18,959 --> 00:17:22,251 y a probar y ver nuestro mundo de forma más clara. 296 00:17:30,293 --> 00:17:31,501 Para cuando estés sola. 297 00:17:32,543 --> 00:17:33,418 ¿Lo prometes? 298 00:17:34,001 --> 00:17:34,918 Quieta. 299 00:17:38,584 --> 00:17:39,668 Me voy unas semanas, 300 00:17:39,751 --> 00:17:43,834 pero cuando vuelva, te llamo para que vayamos a la playa. 301 00:17:43,918 --> 00:17:45,168 - Genial. - ¿Sí? 302 00:17:45,959 --> 00:17:47,709 - Vale, bien. - Chao. 303 00:17:47,793 --> 00:17:48,626 Chao. 304 00:17:54,001 --> 00:17:56,709 No voy a hoteles, me gusta hacerme el desayuno. 305 00:17:56,793 --> 00:17:58,459 - ¿Lista? - ¿Eso es para mí? 306 00:17:59,001 --> 00:17:59,918 Ñam. 307 00:18:03,168 --> 00:18:05,834 Qué bueno está. Cuántos sabores. 308 00:18:05,918 --> 00:18:07,751 Me recuerda a un estofado. 309 00:18:08,751 --> 00:18:12,168 Me comí un estofado cuando tenía unos 15 años. 310 00:18:12,251 --> 00:18:15,418 Fui al sur de Francia de excursión con el instituto, 311 00:18:15,501 --> 00:18:19,459 muchos chavales, y un hombre del pueblo, 312 00:18:19,543 --> 00:18:22,043 un raro, había hecho un estofado riquísimo. 313 00:18:22,126 --> 00:18:25,501 Lo tuvo cocinando tres días, un estofado de jabalí 314 00:18:26,543 --> 00:18:30,459 que habría matado él en algún lado, lo habría cazado. 315 00:18:31,001 --> 00:18:33,418 Estábamos en la mesa, riendo y gritando, 316 00:18:33,501 --> 00:18:38,084 y, de repente, probamos el estofado y nos quedamos todos callados. 317 00:18:38,168 --> 00:18:43,168 Estaba tan bueno que empezamos a llorar. 318 00:18:43,251 --> 00:18:45,709 Todos a la vez. Fue increíble. 319 00:18:45,793 --> 00:18:47,126 Y por eso decidí… 320 00:18:47,209 --> 00:18:50,293 Eso es lo que me hizo querer ser chef. 321 00:18:50,376 --> 00:18:51,209 Qué pasada. 322 00:18:53,459 --> 00:18:54,751 ¿Sabes qué? 323 00:18:54,834 --> 00:18:58,251 Vamos mañana a la lonja, es preciosa. 324 00:18:59,043 --> 00:19:03,709 No puedo. Sé que es preciosa, pero tengo una entrevista en la radio 325 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 y luego me vuelvo a casa. 326 00:19:06,959 --> 00:19:09,084 ¿Cuándo vuelves a Buenos Aires? 327 00:19:10,293 --> 00:19:13,376 Tengo una entrevista mañana por la tarde en L. Á. 328 00:19:13,459 --> 00:19:15,918 y salgo a la mañana siguiente. 329 00:19:16,918 --> 00:19:18,668 ¿Qué entrevista tienes? 330 00:19:19,168 --> 00:19:21,418 Me han ofrecido llevar el Grey Depot. 331 00:19:21,501 --> 00:19:23,918 ¡Hala! Ese restaurante es impresionante. 332 00:19:24,543 --> 00:19:26,043 ¿Y el visado? 333 00:19:26,126 --> 00:19:28,668 Disculpa. O sea, los papeles para trabajar. 334 00:19:28,751 --> 00:19:30,751 - Se ocupan ellos. - Qué bien. 335 00:19:30,834 --> 00:19:31,876 Ya. 336 00:19:31,959 --> 00:19:35,834 Es que no estoy seguro de si podría vivir aquí. 337 00:19:36,459 --> 00:19:38,001 Echarás de menos Francia. 338 00:19:38,084 --> 00:19:40,501 Pues sí, y vuelvo en verano, 339 00:19:40,584 --> 00:19:43,751 pero antes de venirme, cuando vivía en Francia, 340 00:19:43,834 --> 00:19:46,834 casi todos los días me decían que no podía ser chef. 341 00:19:47,709 --> 00:19:49,543 - Franceses. - Franceses. 342 00:19:50,418 --> 00:19:51,668 Era horrible. En fin. 343 00:19:53,376 --> 00:19:55,501 Ostras, qué cicatriz tan grande. 344 00:19:56,376 --> 00:19:59,209 Sí, es el precio a pagar por ser chefs. 345 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Espera. 346 00:20:01,418 --> 00:20:03,001 - Locro. - Locro, la sopa. 347 00:20:03,084 --> 00:20:04,584 - Sopa argentina. - Sí. 348 00:20:04,668 --> 00:20:06,459 - Buenísima. - De un soufflé. 349 00:20:06,959 --> 00:20:10,918 Soufflé au fromage de chèvre. Un soufflé de queso de cabra. 350 00:20:12,584 --> 00:20:14,168 Tu piel es como leche de cabra. 351 00:20:19,876 --> 00:20:20,751 Justine. 352 00:20:26,168 --> 00:20:29,334 ¿Cuándo te mudas a Los Ángeles con tu familia? 353 00:20:29,418 --> 00:20:34,376 Mi hijo estudia en Madrid, así que ahora está allí. 354 00:20:34,459 --> 00:20:39,876 Y mi mujer y yo nos divertimos jugando al Scrabble, 355 00:20:39,959 --> 00:20:44,043 pero la magia ha desaparecido por ambas partes. 356 00:20:44,126 --> 00:20:45,293 ¿Y tú qué? 357 00:20:45,376 --> 00:20:49,001 Un hijo, Albert. Tiene 11 y se pasa el día tocando el piano. 358 00:20:49,084 --> 00:20:51,209 Y su padre, Martin, es un padrazo, 359 00:20:51,293 --> 00:20:54,126 ayuda mucho y es genial, un arquitecto buenísimo. 360 00:20:54,209 --> 00:20:57,168 Se ha portado muy bien, porque se vino aquí por mí. 361 00:20:57,251 --> 00:21:00,709 Es un arquitecto muy bueno, ayuda mucho y es estupendo. 362 00:21:00,793 --> 00:21:02,126 ¿Y la magia qué? 363 00:21:04,793 --> 00:21:06,084 Bueno, aún hay magia. 364 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 - Un poco, solo un poquito. - Qué suerte. 365 00:21:11,918 --> 00:21:12,959 Qué suerte. 366 00:21:13,668 --> 00:21:16,626 Debe ser genial tener magia después de tanto. 367 00:21:18,668 --> 00:21:22,043 Yo… no puedo vivir sin magia. 368 00:21:26,001 --> 00:21:29,084 Yo tampoco puedo vivir sin magia. 369 00:22:02,459 --> 00:22:03,376 Está buenísimo. 370 00:22:13,626 --> 00:22:14,459 Espera. 371 00:22:32,418 --> 00:22:34,001 Por fin se ha dormido. 372 00:22:40,251 --> 00:22:41,084 Sé… 373 00:22:44,126 --> 00:22:47,584 Sé lo que está pasando, Yasmin. 374 00:22:52,709 --> 00:22:54,543 Los murmullos en el armario, 375 00:22:56,293 --> 00:22:58,501 desaparecer de repente durante el día 376 00:22:59,293 --> 00:23:01,959 y volver como si hubieses corrido un maratón. 377 00:23:02,834 --> 00:23:04,501 ¿Creías que no me enteraría? 378 00:23:06,293 --> 00:23:10,251 No puedes ocultarme la verdad, Yasmin. 379 00:23:15,959 --> 00:23:18,709 No debí ignorar lo que pasaba tanto tiempo. 380 00:23:20,126 --> 00:23:21,168 ¿Qué pasaba? 381 00:23:22,293 --> 00:23:25,626 Eso. 382 00:23:27,043 --> 00:23:28,376 Vamos a descubrirlo. 383 00:23:30,251 --> 00:23:31,876 ¿Descubrir el qué, cariño? 384 00:23:31,959 --> 00:23:35,293 Vamos a volver a encontrarte. 385 00:23:36,584 --> 00:23:38,459 Vas a volver a ser fuerte 386 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 y te vas a poner mejor 387 00:23:41,334 --> 00:23:45,709 por mí, por Orión y por ti. 388 00:23:47,209 --> 00:23:49,168 Sí, claro. Por supuesto. 389 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 Claro. 390 00:23:51,376 --> 00:23:54,626 Perdona, es que he tenido mucha ansiedad… 391 00:23:54,709 --> 00:23:57,334 Tranquila. Me tienes aquí. 392 00:23:59,918 --> 00:24:03,793 Qué fuerte, tenemos 15 000 likes y solo llevamos dos semanas. 393 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 Vale. 394 00:24:05,834 --> 00:24:08,959 - Hay muchos dislikes. - ¿Y? Mientras nos vean. 395 00:24:09,043 --> 00:24:10,918 Nos escriben de China, mola. 396 00:24:11,001 --> 00:24:12,668 Aman odiar a los americanos. 397 00:24:12,751 --> 00:24:14,043 Vale. Pon el vídeo. 398 00:24:15,251 --> 00:24:17,168 Estar de okupa en la terraza 399 00:24:17,251 --> 00:24:19,584 no te da derecho a castigar a mi hijo. 400 00:24:19,668 --> 00:24:20,834 No eres su padre. 401 00:24:20,918 --> 00:24:21,793 Mira a Jason. 402 00:24:21,876 --> 00:24:25,543 Tu hijo se meó en mi tienda. 403 00:24:25,626 --> 00:24:28,334 ¿Cómo lo sabes? Sería el tonto de tu perro. 404 00:24:28,418 --> 00:24:31,251 ¿No sé diferenciar entre un perro y un niño? 405 00:24:31,334 --> 00:24:33,418 Miré desde dentro y vi la silueta 406 00:24:33,501 --> 00:24:36,126 de tu hijo con la pilila fuera… 407 00:24:36,209 --> 00:24:37,584 Es supergracioso. 408 00:24:38,543 --> 00:24:39,834 Normal que les guste. 409 00:24:45,334 --> 00:24:47,709 RECIENTES CATAR - AYER 410 00:24:47,793 --> 00:24:49,918 YAS - AYER 411 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 ELIMINAR 412 00:25:25,376 --> 00:25:28,084 ¡ME HAN DADO LO DEL MUSEO DEL COCHE! 413 00:25:32,251 --> 00:25:34,251 ¡QUÉ ALEGRÍA! 414 00:25:53,501 --> 00:25:55,709 Disculpe. Hola. Siento molestar. 415 00:25:55,793 --> 00:25:57,834 Tengo muchos cupones para tilapia. 416 00:25:57,918 --> 00:26:00,876 Quería saber si juntándolos, me daría un salmón. 417 00:26:00,959 --> 00:26:02,376 Lo siento, no puedo. 418 00:26:03,001 --> 00:26:06,626 ¿No? Es que mi hijo le tiene alergia a la tilapia. 419 00:26:08,084 --> 00:26:09,126 Qué oso tan chulo. 420 00:26:09,209 --> 00:26:12,584 Ojalá tuviera ojete para poder cagar. 421 00:26:12,668 --> 00:26:14,251 Disculpe. 422 00:26:14,334 --> 00:26:15,334 ¿Qué es eso? 423 00:26:16,918 --> 00:26:18,626 - ¿Qué pez es? - Una trucha. 424 00:26:18,709 --> 00:26:19,543 Muchas raspas. 425 00:26:19,626 --> 00:26:22,334 Si es un pez, ¿por qué no está nadando? 426 00:26:22,876 --> 00:26:26,459 Kai, no está nadando porque un pescador lo pescó en el mar, 427 00:26:26,543 --> 00:26:29,918 lo trajo al súper, lo comprará alguien y lo cocinará. 428 00:26:30,001 --> 00:26:33,084 ¿Cuando como pescado, como un pez muerto? 429 00:26:33,168 --> 00:26:37,251 - Sí, como todos. - Mentira. Los que como no son así. 430 00:26:37,334 --> 00:26:38,751 Es un pez diferente. 431 00:26:38,834 --> 00:26:41,543 Es pescado crujiente sin ojos, ¿vale? 432 00:26:41,626 --> 00:26:44,084 - Vale, Kai. - No un pez muerto asqueroso. 433 00:26:44,168 --> 00:26:46,043 - ¿Está bien? - Qué daño. 434 00:26:46,918 --> 00:26:48,793 - ¿Está bien? - Sí, estoy bien. 435 00:26:48,876 --> 00:26:50,793 Espere un momentito. 436 00:26:50,876 --> 00:26:55,751 Tenemos un salmón de piscifactoría. Puedo hacer una excepción. 437 00:26:56,334 --> 00:26:59,209 ¿Seguro? Gracias. 438 00:26:59,293 --> 00:27:03,126 Eso no se hace. No tiene gracia. No quiero que te rías. 439 00:27:03,209 --> 00:27:04,751 Salís en YouTube, ¿no? 440 00:27:05,251 --> 00:27:06,459 - Sí. - Sí. 441 00:27:06,543 --> 00:27:08,543 Eres el niño del perro loco. 442 00:27:08,626 --> 00:27:09,543 ¿Y Charco? 443 00:27:09,626 --> 00:27:11,168 En casa, a su rollo. 444 00:27:11,793 --> 00:27:13,709 Mi compañero de piso va a alucinar. 445 00:27:13,793 --> 00:27:15,626 ¿Quieres una foto para enseñársela? 446 00:27:15,709 --> 00:27:17,584 Sí. Pero ¿no te importa, mamá? 447 00:27:17,668 --> 00:27:19,251 Sí, claro. Rápido, ¿vale? 448 00:27:19,918 --> 00:27:22,126 No podemos molestar a famosos. 449 00:27:22,209 --> 00:27:23,543 Al estilo ninja. 450 00:27:23,626 --> 00:27:26,084 ¿Puedes sonreír más, mamá? 451 00:27:26,168 --> 00:27:27,334 Como en el canal. 452 00:27:27,418 --> 00:27:28,793 Sí, claro. 453 00:27:30,959 --> 00:27:32,459 - ¿Ya? - Sí. 454 00:27:32,543 --> 00:27:35,376 Muchas gracias. Y perdón por lo del pescado. 455 00:27:35,459 --> 00:27:37,376 No se deje la tilapia. 456 00:27:37,459 --> 00:27:40,293 Y tú no te olvides de darle a like y suscribirte. 457 00:27:40,793 --> 00:27:42,751 Sí. Adiós. Gracias. 458 00:27:42,834 --> 00:27:44,209 Somos famosos, ¿no? 459 00:27:44,293 --> 00:27:47,084 Sí, pero estoy enfadada contigo, Kai. 460 00:27:59,084 --> 00:28:00,793 No sabía que venías hoy. 461 00:28:01,793 --> 00:28:03,293 Dejo el trabajo. 462 00:28:05,043 --> 00:28:05,876 ¿Qué? 463 00:28:08,418 --> 00:28:12,668 Me envió el emoji de la carita feliz con ojitos de corazón 464 00:28:13,584 --> 00:28:14,834 y no significa nada. 465 00:28:15,543 --> 00:28:19,501 Cuando le envié el emoji del corazón, no me respondió. 466 00:28:19,584 --> 00:28:21,168 Jesús. 467 00:28:21,793 --> 00:28:22,793 Jesús. 468 00:28:23,459 --> 00:28:27,126 Te lo envié para darte las gracias por las vides. 469 00:28:28,376 --> 00:28:31,001 Siento mucho haberte confundido. 470 00:28:33,418 --> 00:28:35,251 ¿Ha dormido un desconocido aquí? 471 00:28:39,001 --> 00:28:41,084 ¿Me has estado vigilando? 472 00:28:43,626 --> 00:28:44,459 No. 473 00:28:46,668 --> 00:28:48,293 No me merece, Srta. Anne. 474 00:28:49,251 --> 00:28:52,043 Juega con los hombres porque puede permitírselo. 475 00:28:52,626 --> 00:28:55,543 Pero yo no soy ningún juguete. 476 00:28:58,418 --> 00:29:00,793 Espera, Jesús. Siento mucho 477 00:29:00,876 --> 00:29:03,334 haberte confundido con los mensajes. 478 00:29:14,584 --> 00:29:16,084 Qué fuerte. 479 00:29:43,709 --> 00:29:44,668 Lo siento, mamá. 480 00:31:37,293 --> 00:31:42,293 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea