1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:03,751 --> 00:01:05,668 Zlobíš se, že odjíždím, zlato? 3 00:01:06,168 --> 00:01:08,834 Od včerejška se tváříš smutně. Co ti je? 4 00:01:09,793 --> 00:01:10,626 Nic. 5 00:01:11,209 --> 00:01:13,126 Nechceš být jen s tátou? 6 00:01:13,209 --> 00:01:14,334 Ale ne. 7 00:01:15,418 --> 00:01:16,418 Jen… 8 00:01:16,501 --> 00:01:19,126 Mami, jsi plnokrevná běloška? 9 00:01:20,168 --> 00:01:21,334 Jak to myslíš? 10 00:01:21,418 --> 00:01:24,168 Máme jenom samé bílé předky? 11 00:01:24,251 --> 00:01:28,084 Nevím to na stopro, ale dost pravděpodobně ano. 12 00:01:28,168 --> 00:01:29,501 Učíme se o otroctví. 13 00:01:31,084 --> 00:01:33,001 Běloši s otroky obchodovali. 14 00:01:33,084 --> 00:01:34,793 Otroctví bylo neskutečné zlo. 15 00:01:34,876 --> 00:01:36,584 Ano, bylo to opravdové zlo. 16 00:01:36,668 --> 00:01:39,709 Co to bylo za bělochy, kteří dělali tak hnusné věci? 17 00:01:39,793 --> 00:01:41,251 Naši předci. 18 00:01:41,918 --> 00:01:45,084 Rozdělili rodiny, prodávali děti, bičovali je. 19 00:01:45,168 --> 00:01:46,251 Podívej, Alberte. 20 00:01:47,251 --> 00:01:49,626 Naši předkové pěstovali zelí. 21 00:01:49,709 --> 00:01:51,084 U Saint-Mala v Bretani. 22 00:01:51,168 --> 00:01:55,459 A ti z tátovy strany žili v Auvergne a většinou chovali ovce. 23 00:01:55,543 --> 00:01:58,459 Nemáme předky, kteří by obchodovali s otroky. 24 00:01:58,543 --> 00:01:59,418 Vážně ne? 25 00:02:02,418 --> 00:02:05,418 Francie byla spíš koloniální zemí. Nic moc, ale… 26 00:02:05,501 --> 00:02:07,001 A co kámoši ze školy? 27 00:02:07,709 --> 00:02:09,584 Jsou jejich potomkové otrokáři? 28 00:02:09,668 --> 00:02:13,084 Za jejich předky mluvit nemůžu, ale co se týče nás, 29 00:02:13,918 --> 00:02:16,209 tak jde výhradně o zelí a sýry. 30 00:02:19,626 --> 00:02:20,834 Jsme bohatí, mami? 31 00:02:22,918 --> 00:02:26,959 Bohatí? No ano, je nám dobře. Máme všechno, nic nám nechybí. 32 00:02:27,543 --> 00:02:30,043 John a Paul prý pocházeli z chudých poměrů. 33 00:02:31,001 --> 00:02:33,251 Děti boháčů nic převratného nedokážou. 34 00:02:36,459 --> 00:02:39,459 No, kdybych přišla o práci, tak nebudeme moc bohatí. 35 00:02:39,543 --> 00:02:41,626 - O vše bychom přišli. - I o dům? 36 00:02:42,209 --> 00:02:43,293 Dokonce i o dům. 37 00:02:44,418 --> 00:02:45,584 Dobrou, mami. 38 00:02:47,459 --> 00:02:49,376 - Dobrou. Mám tě ráda. - Já taky. 39 00:02:51,918 --> 00:02:55,751 Pamatuješ na tu krásnou, limetkově nazelenalou žábu, 40 00:02:55,834 --> 00:02:57,543 ten stojánek, cos mi vyrobil? 41 00:02:58,459 --> 00:03:00,001 Ráno jsem se na něj dívala 42 00:03:00,084 --> 00:03:03,668 a říkala si, že by se mi líbilo, kdybys mi zase něco vyrobil. 43 00:03:03,751 --> 00:03:07,168 Proto se mi oslava narozenin v keramickém koutku zdá dobrá. 44 00:03:07,251 --> 00:03:08,084 Víš? 45 00:03:08,584 --> 00:03:12,959 S tátou jste souhlasili s paintballem, protože letos mám opravdový narozky. 46 00:03:13,626 --> 00:03:16,834 Víš, jak mi vadí, že jsem se narodil v přechodném roce? 47 00:03:16,918 --> 00:03:18,959 Dobře, nechci, aby ses zlobil. 48 00:03:19,043 --> 00:03:22,501 Jenom se trochu bojím, že rodiče ostatních dětí 49 00:03:22,584 --> 00:03:24,418 je nebudou chtít pustit. 50 00:03:24,501 --> 00:03:25,626 Chápeš? 51 00:03:25,709 --> 00:03:27,709 Všichni mí kámoši se tak těšili. 52 00:03:28,793 --> 00:03:29,834 Tak jo. 53 00:03:29,918 --> 00:03:33,376 Jen nechápu, že tě střílení ze zbraní tak baví, Orione. 54 00:03:34,084 --> 00:03:36,626 Je to jen hra. Skutečných zbraní se bojím. 55 00:03:36,709 --> 00:03:38,918 Do keramického koutku můžeme v týdnu. 56 00:03:39,001 --> 00:03:41,709 Vyrobím ti, co si budeš přát. 57 00:03:42,501 --> 00:03:43,709 - Dobře? - Jo. 58 00:03:44,584 --> 00:03:45,626 Tak jo, platí. 59 00:03:47,334 --> 00:03:48,168 A teď 60 00:03:48,918 --> 00:03:50,168 už bys měl jít spát. 61 00:03:54,626 --> 00:03:55,459 Jo? 62 00:03:56,168 --> 00:04:00,543 Myslíš, že se táta brzy vrátí a bude s námi zase bydlet? 63 00:04:04,459 --> 00:04:05,584 Já nevím, zlatíčko. 64 00:04:06,834 --> 00:04:07,668 No… 65 00:04:08,626 --> 00:04:09,876 Nemusíš být smutná. 66 00:04:11,043 --> 00:04:11,876 Máš mě. 67 00:04:13,043 --> 00:04:14,293 A máme jeden druhého. 68 00:04:14,834 --> 00:04:15,959 Tak to prostě je. 69 00:04:16,584 --> 00:04:17,584 Tak to je. 70 00:04:21,043 --> 00:04:24,418 Někdy si přeju, abychom mohli žít v malém doupěti 71 00:04:25,126 --> 00:04:26,418 jako zajíčci. 72 00:04:27,001 --> 00:04:28,043 Zajíce miluju. 73 00:04:29,043 --> 00:04:29,876 Takhle. 74 00:04:31,834 --> 00:04:33,168 To je tak útulný. 75 00:04:33,834 --> 00:04:36,293 Budeme žít v noře se sirem Gagou? 76 00:04:36,376 --> 00:04:38,876 Jo. Dovnitř ale pustíme jen jeho. 77 00:04:44,043 --> 00:04:46,584 Zlatíčko, omlouvám se. Usnula jsem. 78 00:04:46,668 --> 00:04:49,543 Udělám něco k večeři. Co si dáte? 79 00:04:49,626 --> 00:04:52,668 Mami, je deset večer. Udělala jsem Kaiovi těstoviny. 80 00:04:52,751 --> 00:04:55,376 - To je moc milý. Děkuju. - Je hodnej. 81 00:04:55,459 --> 00:04:58,168 Všichni jste bezva. Mám štěstí. Kde máš bráchu? 82 00:04:58,251 --> 00:05:01,584 Na záchodě. Už je tam asi 20 minut. Netuším, co tam dělá. 83 00:05:04,376 --> 00:05:06,918 - Olivere? - Můžeš mě nechat? Kadím. 84 00:05:07,001 --> 00:05:08,209 - Olivere. - Nech mě. 85 00:05:08,293 --> 00:05:11,334 V deset večer na velkou nikdo nechodí. Běž spát. 86 00:05:11,418 --> 00:05:12,584 Bože můj. 87 00:05:12,668 --> 00:05:13,876 Běž do postele. 88 00:05:24,293 --> 00:05:26,793 - Fakt musíš na celé dva dny? - Jo, musím. 89 00:05:26,876 --> 00:05:29,709 Zítra jdu do rádia a dnes odpoledne mám focení. 90 00:05:29,793 --> 00:05:34,334 Nezapomeň si vydezinfikovat ruce a v letadle přezku od bezpečnostního pásu. 91 00:05:34,418 --> 00:05:36,918 Nedotýkat se obličeje. To je moc důležité. 92 00:05:37,001 --> 00:05:38,543 Nepřeháníš to trochu? 93 00:05:38,626 --> 00:05:41,543 Vůbec ne. V San Francisku je prý spousta případů. 94 00:05:41,626 --> 00:05:45,043 - Mluvil jsem s významným odborníkem. - S jakým odborníkem? 95 00:05:45,126 --> 00:05:46,668 Jo. Tohle je jen začátek. 96 00:05:46,751 --> 00:05:47,918 Mami, podívej. 97 00:05:49,751 --> 00:05:51,251 Tak obrovská vrána. 98 00:05:52,959 --> 00:05:54,584 To není vrána, ale orel. 99 00:05:55,126 --> 00:05:58,543 Kdepak, Martine. Je celá černá. Je to vrána. 100 00:05:58,626 --> 00:06:01,209 To je orel, ne vrána. 101 00:06:01,293 --> 00:06:04,084 Přes to ostré světlo se to dá těžko určit. 102 00:06:05,876 --> 00:06:08,626 Že by? Byla jsem si jistá, že je to vrána. 103 00:06:08,709 --> 00:06:11,793 Vůbec ne! Jsi slepá, nebo co? Tohle je očividně orel. 104 00:06:13,209 --> 00:06:15,043 Jo, možná. Máš pravdu. 105 00:06:15,126 --> 00:06:16,793 Ano, samozřejmě. 106 00:06:16,876 --> 00:06:18,126 Tak to musí být orel. 107 00:06:18,834 --> 00:06:20,668 Viděli jste tu obrovskou vránu? 108 00:06:20,751 --> 00:06:22,084 Úžasný. 109 00:06:27,709 --> 00:06:31,376 Hele, auto je tady. Tak já jedu. 110 00:06:31,459 --> 00:06:32,543 - Pa. - Mám tě rád. 111 00:06:32,626 --> 00:06:33,709 Já tebe taky! 112 00:06:33,793 --> 00:06:36,084 - Nezapomínej si mýt ruce! - Jo. 113 00:06:39,751 --> 00:06:40,626 Mám tě rád. 114 00:06:40,709 --> 00:06:41,709 - Ahoj. - Ahoj! 115 00:07:06,918 --> 00:07:08,584 RIZIKA PAINTBALLU U DĚTÍ 116 00:07:08,668 --> 00:07:11,709 MOŽNÁ NEBEZPEČÍ ZAHRNUJÍ: 117 00:07:16,459 --> 00:07:19,251 KDYŽ UŽ PAINTBALL MUSÍTE HRÁT, 118 00:07:19,334 --> 00:07:23,668 SNAŽTE SE, ABY VAŠE DÍTĚ BYLO CO NEJDŘÍV VYŘAZENO. 119 00:07:29,709 --> 00:07:33,126 Taková kravina. Tobě šlo jen o to, abych špehovala manžela? 120 00:07:33,626 --> 00:07:36,959 Bože, já si myslela, že jsem součástí kobercové špionáže, 121 00:07:37,043 --> 00:07:40,376 a pak zjistím, že jsem v Takových normálních Američanech. 122 00:07:40,876 --> 00:07:42,709 Yasmin, už víš, jak to chodí. 123 00:07:42,793 --> 00:07:44,584 Radši si dejme pozor na jazyk. 124 00:07:44,668 --> 00:07:46,293 Všemu se musíme podřídit. 125 00:07:46,376 --> 00:07:47,876 Tohle je nebezpečná doba. 126 00:07:47,959 --> 00:07:50,959 Já jsem ale americká občanka, Dariene. 127 00:07:51,043 --> 00:07:53,543 Obětovala jsem obraně téhle země tři roky. 128 00:07:54,126 --> 00:07:57,834 William nemá žádné politické povědomí. 129 00:07:57,918 --> 00:08:01,709 Já ti nevím. Prostě je to liberál, třídí odpad. 130 00:08:01,793 --> 00:08:03,709 Mít popelnici, tak i kompostuje. 131 00:08:03,793 --> 00:08:06,709 Asi tak. Proto jsem si ho vzala. 132 00:08:06,793 --> 00:08:09,418 Je přesně ten, za koho se vydává. 133 00:08:09,501 --> 00:08:11,793 Žádné intriky ani překvapení. 134 00:08:13,126 --> 00:08:14,959 Tak ho očisti a máš hotovo. 135 00:08:15,043 --> 00:08:17,126 To si jen myslíš. Nikdy není konec. 136 00:08:17,209 --> 00:08:20,043 Pokaždé něco najdou a vysají tě. Je to jako kult. 137 00:08:21,001 --> 00:08:22,668 - To ne. - Nesahej na mě! 138 00:08:22,751 --> 00:08:23,876 Proč ne? 139 00:08:23,959 --> 00:08:26,209 Nemám na kočkování náladu. Jasný? 140 00:08:26,876 --> 00:08:28,668 A neměla jsem ani ten večer. 141 00:08:28,751 --> 00:08:30,293 Byl jsem opilý, 142 00:08:30,376 --> 00:08:33,543 zrovna se se mnou rozešla holka, tak jsme se mazlili. 143 00:08:33,626 --> 00:08:34,501 Mazlili. 144 00:08:34,584 --> 00:08:37,334 Normálně ti stál. Nic podobnýho jsem nezažila. 145 00:08:37,418 --> 00:08:38,793 Jsi můj bratranec. 146 00:08:38,876 --> 00:08:41,209 Jo, usnul jsem. Ztopořil mi penis. 147 00:08:41,293 --> 00:08:42,209 Můžeme přestat? 148 00:08:43,584 --> 00:08:45,668 Bylo mi 16 let. Asi tak nějak. 149 00:08:45,751 --> 00:08:48,126 A mně bylo 17, Yasmin. To jsi zapomněla? 150 00:08:48,209 --> 00:08:49,834 Nehraj si na neviňátko. Jo? 151 00:08:50,459 --> 00:08:51,459 Pořád mě vytáčíš. 152 00:08:52,584 --> 00:08:53,459 Jak to? 153 00:09:03,584 --> 00:09:06,001 Nedovedu si představit nic blaženějšího, 154 00:09:06,084 --> 00:09:08,459 než stát v sobotu u plotny 155 00:09:08,543 --> 00:09:10,668 a osm hodin vařit pot au feu. 156 00:09:10,751 --> 00:09:12,543 Nemusíte u toho zůstávat doma, 157 00:09:12,626 --> 00:09:16,668 když to jako já dáte na malý plamínek, nemůže se nic stát. 158 00:09:16,751 --> 00:09:20,001 Můžete si dělat, co chcete, vrátit se po sedmi hodinách 159 00:09:20,084 --> 00:09:21,584 a až pak přidat zeleninu. 160 00:09:24,293 --> 00:09:26,543 Všechno se mi to moc líbí. 161 00:09:26,626 --> 00:09:30,084 Máte poetické recepty a velice vytříbený smysl pro humor. 162 00:09:31,293 --> 00:09:33,126 Do večera pošlu objednávku. 163 00:09:33,209 --> 00:09:35,584 - Bezva. Margaret, že? - Jo. Přesně tak. 164 00:09:35,668 --> 00:09:37,459 - Těšilo mě. Nashle. - Mě taky. 165 00:09:39,126 --> 00:09:42,251 To byla Margaret Von Arcsová z Williams-Sonoma. 166 00:09:42,334 --> 00:09:44,959 Gratuluju. Ti mají asi 230 obchodů s nádobím. 167 00:09:45,543 --> 00:09:49,751 Bože můj. Díky. No to je skvělý. 168 00:09:55,334 --> 00:09:56,168 Nazdárek. 169 00:09:57,459 --> 00:09:58,418 Nazdárek. 170 00:10:01,376 --> 00:10:02,918 NASYŤTE SE ŽIVOTA 171 00:10:03,001 --> 00:10:05,668 Jo. V reálu je to lepší. 172 00:10:06,418 --> 00:10:09,543 Myslíte mě ve srovnání s tou fotkou? Díky. 173 00:10:09,626 --> 00:10:11,918 Vypadáte tam jako vyhladovělá modelka. 174 00:10:12,001 --> 00:10:14,084 Neberte si to zle, jste ohromná, 175 00:10:14,168 --> 00:10:16,168 ale hladovějící šéfkuchařka? 176 00:10:16,251 --> 00:10:18,918 Jaký byl záměr? Publicitě to moc nepomůže. Co? 177 00:10:19,001 --> 00:10:21,751 No, vyhladovělá šéfkuchařka rozhodně nejsem, 178 00:10:21,834 --> 00:10:24,626 ale víte… pořád to upravovali ve Photoshopu. 179 00:10:25,209 --> 00:10:26,959 Vymlouvala jsem jim to. 180 00:10:27,043 --> 00:10:30,334 Jmenuju se Francisco Ortega. Tamhle mám svůj stánek. 181 00:10:30,418 --> 00:10:33,293 Jestli máte ráda argentinskou kuchyni, stavte se. 182 00:10:33,918 --> 00:10:35,001 Jo, to by se mi… 183 00:10:35,084 --> 00:10:36,501 - Super. - Mám ji ráda. 184 00:10:37,251 --> 00:10:41,793 Jsem Justine Loiselleová, Francouzka. Vařím francouzská jídla, občas korsická. 185 00:10:42,959 --> 00:10:45,959 Je mi to jasné, Justine Loiselleová. 186 00:10:46,834 --> 00:10:49,959 Lidi jako my se o své milované starají pomocí vaření. 187 00:10:50,834 --> 00:10:54,043 Američané si myslí, že jde o nóbl pánvičky a recepty. 188 00:10:54,126 --> 00:10:57,543 Ne. Vaření je láska. Láska… 189 00:10:58,376 --> 00:11:01,001 Moje matka zemřela s úsměvem na tváři poté, 190 00:11:01,084 --> 00:11:03,001 co snědla mou grilovanou oliheň. 191 00:11:03,793 --> 00:11:07,126 Tak to bylo. Jedla lásku, kterou jsem ji připravil. 192 00:11:08,001 --> 00:11:08,834 A pak 193 00:11:09,626 --> 00:11:10,709 najednou zemřela… 194 00:11:13,084 --> 00:11:15,376 s úsměvem, na který nikdy nezapomenu. 195 00:11:17,626 --> 00:11:20,209 Páni! To je tak smutné… 196 00:11:21,418 --> 00:11:23,793 a svým způsobem krásné zároveň. 197 00:11:25,459 --> 00:11:26,793 Nechtěla byste 198 00:11:26,876 --> 00:11:29,251 ochutnat jedinečné polévkové knedlíčky? 199 00:11:29,334 --> 00:11:31,668 Znám jedno místo v Čínské čtvrti. 200 00:11:32,293 --> 00:11:35,626 Musíme ale rychle, protože po čtvrté hodině je tam frmol. 201 00:11:37,543 --> 00:11:39,459 No tak, Justine. 202 00:11:39,543 --> 00:11:43,126 Lehoučké, nadýchané balónky plné lahodnosti, 203 00:11:43,209 --> 00:11:47,043 které se v puse rozpouštějí jako mráčky. 204 00:11:50,584 --> 00:11:52,834 Jak bych mohla odolat? 205 00:11:54,459 --> 00:11:55,418 Dvacet minut. 206 00:11:56,709 --> 00:11:57,668 Tak zatím. 207 00:12:02,668 --> 00:12:03,918 Sophie? 208 00:12:04,001 --> 00:12:06,293 Můžu za 20 minut vypadnout? 209 00:12:07,251 --> 00:12:08,668 - Bez obav. - Už to máme… 210 00:12:08,751 --> 00:12:10,251 Všechno je v pohodě. 211 00:12:10,334 --> 00:12:11,168 Díky. 212 00:12:29,084 --> 00:12:32,543 Rodiče mě otravují ohledně fotek z té školní hry Oriona. 213 00:12:32,626 --> 00:12:33,959 Co to děláš? 214 00:12:35,334 --> 00:12:36,293 Změnilas heslo? 215 00:12:37,418 --> 00:12:40,001 Samozřejmě že změnila. A ty udělej to samé. 216 00:12:40,918 --> 00:12:45,501 Je ve věku, kdy může jít na YouTube, kde se něco nevinnýho, třeba stonožka, 217 00:12:45,584 --> 00:12:47,501 promění v něco ne tak nevinnýho. 218 00:12:47,584 --> 00:12:50,293 Slyším vás. Stačí nastavit zabezpečení serveru. 219 00:12:50,376 --> 00:12:53,209 Úkoly už mám hotové. Můžu na iPad? 220 00:12:54,126 --> 00:12:55,751 - Ano, můžeš. - Jo. 221 00:12:56,834 --> 00:12:58,376 Jsi na mě příliš chytrej. 222 00:12:59,126 --> 00:13:01,876 Když je řeč o YouTube, viděl jsem Ellino video. 223 00:13:02,626 --> 00:13:04,043 Je to celkem vtipný. 224 00:13:04,126 --> 00:13:05,459 - To vážně je. - Jo. 225 00:13:05,543 --> 00:13:08,043 Jsem překvapená. To mi k tobě nějak nejde. 226 00:13:08,959 --> 00:13:10,126 - Proč ne? - Nevím. 227 00:13:10,209 --> 00:13:11,834 - Když nám to poslala. - Jo. 228 00:13:12,543 --> 00:13:17,043 Hele, ani jsi mi neřekl, jak to tenkrát probíhalo v Palo Altu. 229 00:13:18,334 --> 00:13:19,168 Dobře. 230 00:13:19,959 --> 00:13:22,334 - Jo? - Jo. Potkal jsem spoustu kámošů, 231 00:13:23,251 --> 00:13:25,043 které jsem už léta neviděl. 232 00:13:25,126 --> 00:13:26,251 Aha. 233 00:13:26,334 --> 00:13:27,168 No jo. 234 00:13:27,251 --> 00:13:31,084 Orione, neříkal jsi něco… Zmiňoval jsi nějakého tygra, viď? 235 00:13:31,168 --> 00:13:35,501 Bylo to super. Tomu klukovi bylo deset a v pokoji mu spal tygr. 236 00:13:35,584 --> 00:13:38,334 - Pane bože. - Jo, saúdskoarabskej kluk. 237 00:13:39,251 --> 00:13:40,459 Byl to kretén. 238 00:13:41,418 --> 00:13:43,459 Pořád se s tím tygrem vytahoval. 239 00:13:43,959 --> 00:13:45,459 Říkal mu velká kočka. 240 00:13:46,001 --> 00:13:49,084 V kleci toho tygra měl nainstalovanou kameru. 241 00:13:49,626 --> 00:13:53,543 Říkáme mu: „Jasně, vidíme to. Máš tygra, jsi dobrej.“ 242 00:13:53,626 --> 00:13:54,459 Tak jo. 243 00:13:55,126 --> 00:13:57,126 Vždyť víš, jací Saúdové jsou. 244 00:13:58,376 --> 00:14:00,709 - Mohou si koupit cokoliv… - Jo. 245 00:14:00,793 --> 00:14:01,876 …a kohokoliv. 246 00:14:02,584 --> 00:14:07,209 To jo. Když jsi takhle nechutně bohatá, tak si můžeš koupit, čeho se ti zachce. 247 00:14:12,043 --> 00:14:13,584 Co to máš s očima? 248 00:14:14,959 --> 00:14:17,001 Nic. Jen je mám trochu suché. 249 00:14:19,251 --> 00:14:21,001 Skočím ti pro oční kapky. 250 00:14:22,084 --> 00:14:22,918 Jasně. 251 00:14:29,043 --> 00:14:31,834 Uznávám, že polévka v knedlíčku odporuje logice, 252 00:14:31,918 --> 00:14:35,709 ale jako všechno, co odporuje logice, je kouzelná. 253 00:14:35,793 --> 00:14:40,126 Hodí se, že mají špatné hodnocení. Na to jídlo je potřeba špinavá kuchyně. 254 00:14:40,209 --> 00:14:41,668 - Vážně? - Jo. 255 00:14:41,751 --> 00:14:43,709 Aby to chutnalo… Ne, počkej. 256 00:14:43,793 --> 00:14:45,834 Nenech to vytéct. To musíš vypít. 257 00:14:45,918 --> 00:14:48,626 Musíš to takhle vysát. Podívej. Propíchneš to. 258 00:14:48,709 --> 00:14:49,543 Tak jo. 259 00:14:50,793 --> 00:14:51,626 Počkat. 260 00:14:52,126 --> 00:14:53,251 Nevypij to všechno. 261 00:14:53,834 --> 00:14:58,209 Malinko si uvnitř ponecháš a pak to sníš. 262 00:14:58,293 --> 00:14:59,126 Dobře. 263 00:15:02,293 --> 00:15:03,376 Nejde mi to. 264 00:15:11,168 --> 00:15:14,626 To je ale trapas. Bože můj. 265 00:15:14,709 --> 00:15:15,793 Vypadáš nechutně. 266 00:15:16,293 --> 00:15:17,918 - Ale ne. - Dělám si srandu. 267 00:15:18,459 --> 00:15:19,751 To je ostuda. 268 00:15:19,834 --> 00:15:20,793 Není. 269 00:15:27,251 --> 00:15:28,626 Bylo to vynikající. 270 00:15:31,001 --> 00:15:32,709 Já ti to říkal. Ještě jeden? 271 00:15:32,793 --> 00:15:35,251 Jo. Ještě si jeden dám. 272 00:15:35,334 --> 00:15:36,626 Tak další. Můžeme? 273 00:15:36,709 --> 00:15:38,459 - Jo. Do toho. - Připravit. 274 00:15:39,876 --> 00:15:41,918 Pane bože. 275 00:15:42,001 --> 00:15:43,084 A teď. 276 00:15:46,126 --> 00:15:47,459 Díky, žes mě sem vzal. 277 00:15:47,543 --> 00:15:50,209 Nikdy bych se o tom nedozvěděla. Bezva večeře. 278 00:15:51,459 --> 00:15:55,293 Ne, to nebyla večeře, ale un aperitivo. 279 00:15:55,876 --> 00:15:57,876 - Večeři ti uvařím později. - Fakt? 280 00:15:57,959 --> 00:15:59,126 Jen lehkou. 281 00:15:59,209 --> 00:16:00,084 Lehká večeře? 282 00:16:00,168 --> 00:16:01,584 Ano. Pokud mě necháš. 283 00:16:01,668 --> 00:16:03,001 Jo. Proč ne? 284 00:16:09,418 --> 00:16:10,251 Co tam máš? 285 00:16:12,876 --> 00:16:13,959 Nejdřív ukaž ty. 286 00:16:14,043 --> 00:16:16,209 Ne, je to šílená blbost. 287 00:16:16,293 --> 00:16:17,293 No tak. 288 00:16:24,793 --> 00:16:26,501 „Potkala jste životní lásku.“ 289 00:16:29,709 --> 00:16:30,918 A co ty? 290 00:16:32,334 --> 00:16:35,043 No. „Užijete si krásný večer.“ 291 00:16:35,126 --> 00:16:36,126 To je vše? 292 00:16:36,209 --> 00:16:40,126 Jo. Fantastický, co říkáš? 293 00:16:40,793 --> 00:16:41,626 Ano. 294 00:16:42,168 --> 00:16:43,668 Podívej se na něj. Ahoj. 295 00:16:43,751 --> 00:16:44,876 - Ahoj. - Ahoj. 296 00:16:44,959 --> 00:16:47,001 - Zlato. - Ahoj. Jsou to Britové. 297 00:16:47,084 --> 00:16:48,084 Britští draci. 298 00:16:48,168 --> 00:16:49,501 - Syn bude rád. - Jo. 299 00:16:49,584 --> 00:16:52,001 - Roztomilý. Je mu 11. - Kolik je synovi? 300 00:16:52,084 --> 00:16:53,793 - Skoro 12. - To je super. 301 00:16:55,084 --> 00:16:59,418 Probudil jsem se 11. dubna 2015 a přesně věděl, co musím udělat. 302 00:17:00,209 --> 00:17:02,418 Přidali se ke mně podobně smýšlející, 303 00:17:02,501 --> 00:17:05,584 kterým došlo, že se také stali vězni společnosti 304 00:17:06,251 --> 00:17:07,459 prosazující svobodu. 305 00:17:08,001 --> 00:17:10,918 Přesto člověku za každou cenu brání v jeho životě. 306 00:17:11,501 --> 00:17:12,834 Neexistuje jediný den, 307 00:17:12,918 --> 00:17:15,876 kdy bych neoslavoval své rozhodnutí odejít, 308 00:17:16,543 --> 00:17:18,834 abych si užíval poklidnějšího života 309 00:17:18,918 --> 00:17:22,334 a snažil se zřetelněji vnímat náš svět. 310 00:17:30,168 --> 00:17:31,501 Čti to, až budeš sama. 311 00:17:32,543 --> 00:17:33,418 Ano? 312 00:17:34,001 --> 00:17:34,918 Přestaň. 313 00:17:38,501 --> 00:17:39,709 Na pár týdnů zmizím, 314 00:17:39,793 --> 00:17:43,834 ale až se vrátím, chtěl bych se ozvat a jít zase na pláž. 315 00:17:43,918 --> 00:17:45,168 - To beru. - Jo? 316 00:17:46,043 --> 00:17:47,709 - Tak fajn. - Pa. 317 00:17:47,793 --> 00:17:48,626 Ahoj. 318 00:17:54,001 --> 00:17:56,709 Do hotelů nemůžu. Chci si dělat snídani sám. 319 00:17:56,793 --> 00:17:58,459 - Připravena? - To je pro mě? 320 00:17:59,001 --> 00:17:59,834 Mňam. 321 00:18:03,168 --> 00:18:05,834 To je vynikající. Záplava chutí. 322 00:18:05,918 --> 00:18:07,834 Připomíná mi to jeden guláš. 323 00:18:08,793 --> 00:18:12,168 Něco podobného jsem jedla, když mi bylo asi 15. 324 00:18:12,251 --> 00:18:16,751 Tehdy jsme s partou dětí jeli na školní výlet do jižní Francie. 325 00:18:16,834 --> 00:18:19,459 Jeden chlápek z té vesnice, 326 00:18:19,543 --> 00:18:22,043 takový podivín, připravil úžasný guláš. 327 00:18:22,126 --> 00:18:25,501 Vařil to tři dny. Bylo to maso z divočáka, kterého zřejmě… 328 00:18:26,501 --> 00:18:30,459 Vlastně si nejsem jistá, jestli ho někde sám zapíchnul nebo ulovil. 329 00:18:31,043 --> 00:18:33,543 Seděli jsme u stolu, smáli se a povykovali. 330 00:18:33,626 --> 00:18:38,084 Ale jen co jsme ten guláš ochutnali, najednou to tam všechno ztichlo. 331 00:18:38,168 --> 00:18:43,168 Bylo to tak vynikající, až se nám z toho chtělo brečet. 332 00:18:43,251 --> 00:18:45,668 Chutnalo to všem. Něco neuvěřitelnýho. 333 00:18:45,751 --> 00:18:47,126 Proto jsem se rozhodla… 334 00:18:47,209 --> 00:18:50,293 Teda, to mě přimělo k odhodlání stát se šéfkuchařkou. 335 00:18:50,376 --> 00:18:51,293 Úchvatný. 336 00:18:53,459 --> 00:18:54,751 Víš, co bychom měli? 337 00:18:54,834 --> 00:18:58,251 Zítra ráno se vydáme na rybí trh. Mají to tam moc pěkný. 338 00:18:59,043 --> 00:19:03,709 Tak to nemůžu. Věřím, že to stojí za to, ale mám rozhovor v rádiu. 339 00:19:03,793 --> 00:19:05,543 Pak letím domů. 340 00:19:06,959 --> 00:19:09,084 Kdy ty se vracíš do Buenos Aires? 341 00:19:10,293 --> 00:19:13,376 Zítra večer mám v Los Angeles pohovor 342 00:19:13,459 --> 00:19:15,918 a odlétám následující ráno. 343 00:19:16,959 --> 00:19:18,543 Co máš v LA za pohovor? 344 00:19:19,168 --> 00:19:21,418 Nabídli mi převzít The Grey Depot. 345 00:19:21,501 --> 00:19:23,918 No nepovídej! To je skvělá restaurace. 346 00:19:24,543 --> 00:19:26,043 Jak jsi získal vízum? 347 00:19:26,126 --> 00:19:28,668 Promiň. Myslím jako pracovní vízum, víš? 348 00:19:28,751 --> 00:19:30,751 - Všechno zařídili. - Máš štěstí. 349 00:19:30,834 --> 00:19:31,876 To je fakt. 350 00:19:31,959 --> 00:19:36,418 Víš, Justine, jen si nejsem jistý, jestli bych tady dokázal žít. 351 00:19:36,501 --> 00:19:38,001 Určitě ti chybí Francie. 352 00:19:38,084 --> 00:19:40,501 Jasně že chybí. Vracím se tam každé léto. 353 00:19:40,584 --> 00:19:43,751 Je pravda, že než jsem se sem z Francie přistěhovala, 354 00:19:43,834 --> 00:19:46,834 lidi mi často říkali, že se na šéfkuchařku nehodím. 355 00:19:47,709 --> 00:19:49,543 - Francouzi. - Jo, Francouzi. 356 00:19:50,418 --> 00:19:51,668 Fakt hrůza. No nic. 357 00:19:53,376 --> 00:19:55,501 Panebože. Co ta velká jizva? 358 00:19:56,376 --> 00:19:59,209 Jo. To je cena, kterou jako šéfkuchaři platíme. 359 00:19:59,293 --> 00:20:00,418 Počkej. 360 00:20:01,418 --> 00:20:03,001 - Locro. - Locro, polévka. 361 00:20:03,084 --> 00:20:04,584 - Argentinská. - Jo. 362 00:20:04,668 --> 00:20:06,418 - Je vynikající. - Z nákypu. 363 00:20:06,959 --> 00:20:10,918 Soufflé au fromage de chèvre. Nákyp z kozího sýru. 364 00:20:12,584 --> 00:20:14,168 Máš kůži jako kozí mléko. 365 00:20:19,876 --> 00:20:20,751 Justine. 366 00:20:26,168 --> 00:20:29,334 Takže kdy se s rodinou do LA stěhujete? 367 00:20:29,418 --> 00:20:34,376 No, syn studoval v Madridu a tam taky zůstal. 368 00:20:34,459 --> 00:20:39,876 A moje žena. S tou jsme si u Scrabble užili fakt spoustu srandy, 369 00:20:39,959 --> 00:20:44,043 ale to původní kouzlo už jaksi oboustranně vyprchalo. 370 00:20:44,126 --> 00:20:45,251 Jak jsi na tom ty? 371 00:20:45,334 --> 00:20:49,001 Mám syna Alberta, tomu je 11. Celý den hraje na klavír. 372 00:20:49,084 --> 00:20:51,084 Jeho táta, Martin, je skvělý otec, 373 00:20:51,168 --> 00:20:54,084 ve všem nás podporuje, je to prvotřídní architekt. 374 00:20:54,168 --> 00:20:57,251 Bylo od něj hezké, že se kvůli mně přestěhoval do LA. 375 00:20:57,334 --> 00:21:00,709 Geniální architekt, velice nápomocný a báječný. 376 00:21:00,793 --> 00:21:02,126 A co původní kouzlo? 377 00:21:04,793 --> 00:21:06,084 Nějaké tam pořád je. 378 00:21:08,751 --> 00:21:11,293 - Trochu, jen malinko. - Tak to je klika. 379 00:21:11,918 --> 00:21:12,959 Máte štěstí. 380 00:21:13,668 --> 00:21:16,626 Být po takové době stále okouzlen, to je parádní. 381 00:21:18,709 --> 00:21:19,709 Bez okouzlení 382 00:21:20,751 --> 00:21:22,418 prostě žít nedokážu. 383 00:21:26,001 --> 00:21:29,084 Upřímně řečeno, ani já bez něj nedokážu žít. 384 00:22:02,459 --> 00:22:03,376 Je to výborný. 385 00:22:13,626 --> 00:22:14,459 Počkej. 386 00:22:32,418 --> 00:22:34,084 Konečně usnul. 387 00:22:40,251 --> 00:22:41,084 Vím… 388 00:22:44,126 --> 00:22:45,376 co se děje, 389 00:22:46,834 --> 00:22:47,668 Yasmin. 390 00:22:52,709 --> 00:22:54,543 To šepotání v šatníku, 391 00:22:56,251 --> 00:22:58,459 náhlé zmizení za bílého dne, 392 00:22:59,293 --> 00:23:01,668 pak přispěcháš, jako bys uběhla maraton. 393 00:23:02,834 --> 00:23:04,293 Toho se nedá nevšimnout. 394 00:23:06,293 --> 00:23:10,251 Nemůžeš přede mnou tajit pravdu, Yasmine. 395 00:23:15,959 --> 00:23:18,626 Neměl jsem to všechno tak dlouho ignorovat. 396 00:23:20,084 --> 00:23:21,126 To, co se dělo? 397 00:23:22,293 --> 00:23:23,168 Ano. 398 00:23:24,626 --> 00:23:25,501 Přesně tak. 399 00:23:27,043 --> 00:23:28,376 Vypořádáme se s tím. 400 00:23:30,209 --> 00:23:31,376 Jako s čím, zlato? 401 00:23:31,959 --> 00:23:33,793 Dáme tě znova 402 00:23:34,501 --> 00:23:35,376 dohromady. 403 00:23:36,543 --> 00:23:38,459 Zase budeš silná, 404 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 všechno se zlepší, 405 00:23:41,334 --> 00:23:45,709 budeš se ke mně i k Orionovi chovat líp. 406 00:23:47,209 --> 00:23:49,168 Jo. Jasně. Samozřejmě. 407 00:23:49,668 --> 00:23:50,543 Budu. 408 00:23:51,376 --> 00:23:54,626 Omlouvám se. Byla jsem přehnaně úzkostlivá a vím, že… 409 00:23:54,709 --> 00:23:55,668 To nic. 410 00:23:56,793 --> 00:23:57,668 Jsem s tebou. 411 00:23:59,918 --> 00:24:03,793 Páni, už máme 15 tisíc lajků, přestože to děláme teprve dva týdny. 412 00:24:03,876 --> 00:24:04,709 No jo. 413 00:24:05,709 --> 00:24:08,959 - Takových palců dolů. - To je fuk. Hlavně že se dívají. 414 00:24:09,043 --> 00:24:10,834 Píšou nám z Číny. To je dobrý. 415 00:24:10,918 --> 00:24:12,668 Jo, rádi nenávidí Američany. 416 00:24:12,751 --> 00:24:14,043 Tak. Přehraj to. 417 00:24:15,251 --> 00:24:17,084 Fakt, že oxiduješ na balkóně, 418 00:24:17,168 --> 00:24:19,668 ti nedává právo, abys klukovi dělal dusno. 419 00:24:19,751 --> 00:24:20,834 Nejsi jeho táta! 420 00:24:20,918 --> 00:24:21,793 Sleduj Jasona. 421 00:24:22,376 --> 00:24:25,543 Tvůj kluk se mi vychcal na stan. 422 00:24:25,626 --> 00:24:28,334 Jak to víš? Musel to bejt ten pitomej pes. 423 00:24:28,418 --> 00:24:31,168 To jako nepoznám rozdíl mezi psem a dítětem? 424 00:24:31,251 --> 00:24:36,126 Dívám se skrz stan a vidím siluetu tvýho syna s ptákem venku. 425 00:24:36,209 --> 00:24:37,584 Je fakt srandovní. 426 00:24:38,543 --> 00:24:40,043 Ještě aby se to nelíbilo. 427 00:24:45,334 --> 00:24:47,709 PŘEDCHOZÍ ZPRÁVY KATAR VČERA 428 00:24:47,793 --> 00:24:49,918 YAS (2) VČERA 429 00:25:20,168 --> 00:25:21,084 SMAZAT 430 00:25:25,376 --> 00:25:28,084 SKVĚLÁ ZPRÁVA! MÁM TU PRÁCI PRO MUZEUM AUT! 431 00:25:32,251 --> 00:25:34,251 TO JE FANTASTICKÝ! 432 00:25:53,501 --> 00:25:55,793 Pane! Zdravím. Promiňte, že ruším. 433 00:25:55,876 --> 00:25:57,834 Mám slevové kupóny na tilápii. 434 00:25:57,918 --> 00:26:00,876 Mohla bych je místo toho použít na lososa? 435 00:26:00,959 --> 00:26:02,376 Je mi líto, to nepůjde. 436 00:26:03,043 --> 00:26:06,626 Vážně ne? Můj kluk je totiž na tilápii alergický. 437 00:26:08,084 --> 00:26:09,126 Pěknej méďa! 438 00:26:09,209 --> 00:26:12,584 Kéž by měl díru v zadku, aby mohl chodit srát. 439 00:26:12,668 --> 00:26:14,251 Stačí. Promiňte. 440 00:26:14,334 --> 00:26:15,334 Co je tohle? 441 00:26:16,918 --> 00:26:18,626 - Co je to za rybu? - Pstruh. 442 00:26:18,709 --> 00:26:19,543 Je samá kost. 443 00:26:19,626 --> 00:26:22,334 Když je to ryba, proč neplave? 444 00:26:22,876 --> 00:26:26,459 Kaii, neplave, protože ho rybář vylovil z moře 445 00:26:26,543 --> 00:26:29,918 a přivezl do obchodu. Teď si ho někdo koupí a uvaří. 446 00:26:30,001 --> 00:26:33,084 Takže když jím ryby, tak jím mrtvý ryby? 447 00:26:33,168 --> 00:26:37,251 - Jo, všichni jedí mrtvé ryby. - Lžeš. Ryby, co jím, vypadají jinak. 448 00:26:37,334 --> 00:26:38,751 Je to jiný druh ryb. 449 00:26:38,834 --> 00:26:41,543 Křupavý ryby bez očiček, chápeš? 450 00:26:41,626 --> 00:26:44,084 - Dobře, Kaii. - A ne odporný mrtvý ryby. 451 00:26:44,168 --> 00:26:46,168 - Je vám něco? - Kaii, uhodils mě. 452 00:26:46,918 --> 00:26:48,793 - Jste v pořádku? - Ano, jsem. 453 00:26:48,876 --> 00:26:50,793 Jen mi dejte vteřinku. 454 00:26:50,876 --> 00:26:55,751 Víte co? Nabízíme lososy chované na farmě. Myslím, že jednou můžu udělat výjimku. 455 00:26:56,418 --> 00:26:59,168 Opravdu? Děkuju. 456 00:26:59,251 --> 00:27:03,126 Kaii, to nemůžeš dělat. Není to vtipný. Nechci, aby ses tomu smál. 457 00:27:03,209 --> 00:27:05,001 Máte na YouTube kanál, že jo? 458 00:27:05,084 --> 00:27:06,459 - Máme. - Ano, máme. 459 00:27:06,543 --> 00:27:08,543 Ty jsi ten kluk s bláznivým psem. 460 00:27:08,626 --> 00:27:09,543 Kde je Puddles? 461 00:27:09,626 --> 00:27:11,168 Hledí si doma svého. 462 00:27:11,793 --> 00:27:13,709 To musím říct spolubydlícímu. 463 00:27:13,793 --> 00:27:15,626 Chcete mu poslat fotku? 464 00:27:15,709 --> 00:27:17,584 Rád. A mamka s tím souhlasí? 465 00:27:17,668 --> 00:27:19,251 Jo, jasně. Ale rychle, jo? 466 00:27:19,918 --> 00:27:22,126 Zakázali nám obtěžovat celebrity. 467 00:27:22,209 --> 00:27:23,543 Styl nindža. 468 00:27:23,626 --> 00:27:26,084 Nechce být mamka trochu veselejší? 469 00:27:26,168 --> 00:27:27,334 Jako ve vaší show. 470 00:27:27,418 --> 00:27:28,793 Dobře. Žádný problém. 471 00:27:30,959 --> 00:27:32,459 - Povedlo se? - Jo, dobrý. 472 00:27:32,543 --> 00:27:35,376 Moc za všechno děkuju. Za tu rybu se omlouvám. 473 00:27:35,459 --> 00:27:37,376 Nezapomeňte tu tilápii. 474 00:27:37,459 --> 00:27:40,168 Určitě nám dejte lajk a přihlaste se k odběru. 475 00:27:40,793 --> 00:27:42,751 Jo. Nashle. Děkuju. 476 00:27:42,834 --> 00:27:44,209 Mami, jsme slavný, viď? 477 00:27:44,293 --> 00:27:47,084 Jo, ale maminka se na tebe opravdu zlobí, Kaii. 478 00:27:59,001 --> 00:28:00,793 Jesusi, dnes jsem tě nečekala. 479 00:28:01,751 --> 00:28:03,293 Jdu ti něco říct, Anne. 480 00:28:04,918 --> 00:28:05,751 A co? 481 00:28:08,418 --> 00:28:11,334 Pošleš mi smajlíka se srdíčkama místo očí… 482 00:28:13,543 --> 00:28:14,793 a bereš to jen tak. 483 00:28:15,543 --> 00:28:19,501 Ale když ti stejnýho smajlíka pošlu já, tak mi neodpovíš. 484 00:28:19,584 --> 00:28:21,168 Ježíši. 485 00:28:21,793 --> 00:28:22,793 Teda Jesusi. 486 00:28:23,459 --> 00:28:27,126 Poslala jsem to jako poděkování za tu popínavou révu. 487 00:28:28,376 --> 00:28:30,918 Mrzí mě, že sis to špatně vyložil. 488 00:28:33,418 --> 00:28:35,251 U tebe přespává někdo cizí? 489 00:28:39,001 --> 00:28:41,084 Ty mě sleduješ? 490 00:28:43,543 --> 00:28:44,376 Ne. 491 00:28:46,668 --> 00:28:48,293 Nezasloužíš si mě, Anne. 492 00:28:49,251 --> 00:28:51,918 Hraješ si s muži, protože si to můžeš dovolit. 493 00:28:52,626 --> 00:28:55,668 Ale já nejsem hračka. 494 00:28:58,418 --> 00:29:00,793 Počkej, Jesusi. Mně je fakt moc líto, 495 00:29:00,876 --> 00:29:03,334 že jsem tě svými textovkami zmátla. 496 00:29:14,584 --> 00:29:16,084 Bože můj. 497 00:29:43,709 --> 00:29:44,584 Promiň, mami. 498 00:31:33,751 --> 00:31:38,751 Překlad titulků: Michal Pokorny