1 00:00:06,501 --> 00:00:08,793 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:15,751 --> 00:01:17,709 ‎- Marco! ‎- Polo! 3 00:01:18,793 --> 00:01:20,459 ‎- Chà. ‎- Chúng làm cách nào? 4 00:01:20,543 --> 00:01:21,376 ‎- Chào. ‎- Này. 5 00:01:22,043 --> 00:01:23,084 ‎Khỏe chứ? 6 00:01:23,168 --> 00:01:25,376 ‎- Đợi đã. Thật tuyệt vời. ‎- Khỏe chứ? 7 00:01:25,459 --> 00:01:28,001 ‎Cái trò khuỷu tay mới này… ‎Các anh thật ngốc. 8 00:01:28,918 --> 00:01:31,168 ‎Chào mừng đến ‎tiệc bể bơi đầu tiên của tôi. 9 00:01:31,251 --> 00:01:33,334 ‎Mọi thứ trông thật đẹp, Anne. 10 00:01:33,418 --> 00:01:36,126 ‎Cảm ơn. Orion đâu? Seb đang đợi thằng bé. 11 00:01:36,209 --> 00:01:37,959 ‎Nó háo hức lắm. Thay đồ sẵn luôn. 12 00:01:38,043 --> 00:01:39,584 ‎- Tốt. ‎- Tuyệt quá. 13 00:01:39,668 --> 00:01:40,793 ‎Mọi người phải bơi. 14 00:01:40,876 --> 00:01:43,834 ‎Hôm nay đến 32°C đó. Được chứ? Tháng Hai. 15 00:01:43,918 --> 00:01:45,334 ‎- Điên rồ. ‎- Tôi sẽ bơi. 16 00:01:45,418 --> 00:01:48,626 ‎Anh ấy mặc sẵn quần bơi dưới quần đùi. 17 00:01:48,709 --> 00:01:52,334 ‎Tôi không mang đồ bơi, ‎nhưng tuyệt quá, tôi sẽ về lấy đồ bơi. 18 00:01:52,418 --> 00:01:54,376 ‎- Cô phải làm thế. ‎- Ôi Chúa ơi. 19 00:01:54,459 --> 00:01:58,126 ‎- Khoan, là tụi nhóc hàng xóm đó à? ‎- Ừ. Tôi thấy rất tệ. 20 00:01:58,209 --> 00:02:01,043 ‎Họ chịu đựng ‎hàng tháng trời ồn ào vì thứ này. 21 00:02:01,126 --> 00:02:02,209 ‎Tội nghiệp. 22 00:02:03,209 --> 00:02:04,168 ‎Lấy đồ uống đi. 23 00:02:05,334 --> 00:02:06,959 ‎- Marco! ‎- Polo! 24 00:02:08,793 --> 00:02:11,043 ‎Hôm nay nóng quá nhỉ? 25 00:02:11,126 --> 00:02:13,001 ‎Ừ. Mà vòi nhà cháu bị vỡ. 26 00:02:13,084 --> 00:02:14,376 ‎Ôi không. 27 00:02:14,876 --> 00:02:16,501 ‎- Muốn bơi không? ‎- Thật ư? 28 00:02:16,584 --> 00:02:18,459 ‎Tất nhiên rồi. Vào đi nào. 29 00:02:18,543 --> 00:02:20,001 ‎- Marco! ‎- Polo! 30 00:02:30,209 --> 00:02:33,209 ‎TẬP 10 31 00:02:33,751 --> 00:02:34,793 ‎Được. Anh lo à? 32 00:02:35,334 --> 00:02:39,126 ‎Anne! Chào. ‎Nào, hãy gặp Gene, bạn trai của tôi. 33 00:02:39,209 --> 00:02:41,418 ‎Gene. Gene nổi tiếng. 34 00:02:41,501 --> 00:02:44,043 ‎Bạn trai. ‎Cô ấy khiến tôi thấy mình lại như 15 tuổi. 35 00:02:44,126 --> 00:02:45,876 ‎Thôi đi. Muốn tôi gọi anh thế nào? 36 00:02:45,959 --> 00:02:48,668 ‎- Không biết. Người tình thì sao? ‎- Chúa ơi, ừ. 37 00:02:48,751 --> 00:02:50,834 ‎Người tình. 38 00:02:50,918 --> 00:02:55,043 ‎Thật tuyệt khi cuối cùng ‎cũng được gặp anh. 39 00:02:55,126 --> 00:02:55,959 ‎Ừ. 40 00:02:56,043 --> 00:02:58,793 ‎Ừ. Tôi cũng vậy. 41 00:02:59,501 --> 00:03:02,418 ‎Giờ người chồng tệ hại đó ‎đối xử với cô thế nào? 42 00:03:03,001 --> 00:03:05,501 ‎- Cảm ơn rất nhiều vì mang quà đến. ‎- Ừ. 43 00:03:05,584 --> 00:03:07,168 ‎Vào đi. Tự nhiên như ở nhà. 44 00:03:07,251 --> 00:03:09,918 ‎Tôi mong là ổn. Bọn tôi phải để ý ‎lượng đường của Gene. 45 00:03:10,001 --> 00:03:12,501 ‎Bác sĩ tim mạch nói vớ vẩn ‎về sở thích ăn ngọt của tôi. 46 00:03:12,584 --> 00:03:14,418 ‎- Ôi trời. ‎- Đừng có mơ. 47 00:03:14,501 --> 00:03:15,626 ‎- Joan! ‎- Justine! 48 00:03:15,709 --> 00:03:16,709 ‎- Khỏe chứ? ‎- Chào. 49 00:03:18,001 --> 00:03:19,543 ‎Cuối cùng cũng gặp Gene nè. 50 00:03:19,626 --> 00:03:21,751 ‎- Gene, hân hạnh. Chào. ‎- Người tình của tôi. 51 00:03:22,293 --> 00:03:25,084 ‎- Chào. ‎- Rất vui được gặp. Tôi là Justine. 52 00:03:25,168 --> 00:03:26,418 ‎- Justine. ‎- Ừ. 53 00:03:26,501 --> 00:03:30,501 ‎Cô có biết có Naproxen trong nhà chứ? 54 00:03:30,584 --> 00:03:32,043 ‎Cho khớp của anh ấy. Ừ. 55 00:03:32,126 --> 00:03:35,168 ‎Dự báo mà có mưa là nó trở nên cứng ngắc. 56 00:03:35,251 --> 00:03:37,126 ‎Nó cũng giúp kích hoạt Viagra. 57 00:03:37,209 --> 00:03:38,918 ‎- Được rồi. Thôi. ‎- Được rồi. 58 00:03:39,001 --> 00:03:40,501 ‎Để tôi tìm. 59 00:03:41,959 --> 00:03:45,459 ‎- Naproxen. Cô có Naproxen không? ‎- Naproxen? Tôi có. 60 00:03:45,543 --> 00:03:47,376 ‎Đó là thuốc, cho khớp. 61 00:03:47,459 --> 00:03:48,793 ‎Đợi Naproxen nhé. 62 00:03:50,584 --> 00:03:52,376 ‎- Em khỏe chứ? ‎- Khỏe. 63 00:03:53,876 --> 00:03:54,751 ‎Chuyện gì thế? 64 00:03:54,834 --> 00:03:56,418 ‎Giờ Joan là y tá à? 65 00:03:57,126 --> 00:04:00,459 ‎Không, bạn trai cô ấy. ‎Họ gặp nhau trên Hinge, đồ ngốc. 66 00:04:00,959 --> 00:04:03,084 ‎Hinge là gì? Viện dưỡng lão à? 67 00:04:04,376 --> 00:04:05,418 ‎Martin! 68 00:04:05,501 --> 00:04:07,668 ‎Mà anh muốn nói là anh không ở lại lâu. 69 00:04:07,751 --> 00:04:11,084 ‎Thứ Hai là đến hạn nộp tác phẩm ‎cho bảo tàng xe hơi. Anh phải làm việc. 70 00:04:11,168 --> 00:04:14,084 ‎- Ừ. Được. ‎- Không biết có đáng để thử không. 71 00:04:14,168 --> 00:04:16,793 ‎Tất nhiên, thử đi. ‎Cực kỳ quan trọng. Cứ làm. 72 00:04:16,876 --> 00:04:18,418 ‎- Rồi, gặp em sau nhé? ‎- Ừ. 73 00:04:21,584 --> 00:04:24,709 ‎Tôi sẽ cố bảo Gretchen ăn thứ gì đó. 74 00:04:24,793 --> 00:04:26,626 ‎- Cô ấy thế nào? ‎- Không khỏe lắm. 75 00:04:26,709 --> 00:04:29,709 ‎Cô ấy ngủ cả ngày. ‎Không bao giờ rời khỏi phòng. 76 00:04:29,793 --> 00:04:30,751 ‎Thật à? 77 00:04:30,834 --> 00:04:33,334 ‎Cô ấy quyết định sẽ làm gì chưa? ‎Giữ đứa bé chứ? 78 00:04:33,418 --> 00:04:34,626 ‎Khá là khó xử. 79 00:04:35,543 --> 00:04:36,918 ‎Chúa ơi, không có bố. 80 00:04:37,001 --> 00:04:37,834 ‎Ừ. 81 00:04:40,043 --> 00:04:42,459 ‎Bọn trẻ uống hết La Croix rồi. 82 00:04:42,543 --> 00:04:45,168 ‎Tôi biết. Tôi đã nhắn Ell. ‎Cô ấy sẽ mang một ít. 83 00:04:45,251 --> 00:04:46,584 ‎Cô ấy đang đến à? 84 00:04:46,668 --> 00:04:48,376 ‎Cảnh quay bị quá giờ. 85 00:04:48,459 --> 00:04:49,584 ‎Cảnh quay? 86 00:04:49,668 --> 00:04:51,209 ‎Cô ấy đang làm gì vậy? 87 00:04:51,293 --> 00:04:52,918 ‎Ôi Chúa ơi. 88 00:04:59,543 --> 00:05:00,501 ‎Vậy George ở đây. 89 00:05:00,584 --> 00:05:03,543 ‎Tức là cuộc chia tay thử nghiệm kết thúc? 90 00:05:04,126 --> 00:05:06,751 ‎Không, chỉ anh ấy biết dùng bếp nướng. 91 00:05:06,834 --> 00:05:08,293 ‎Ừ, phải rồi. 92 00:05:09,793 --> 00:05:11,459 ‎Ôi trời ơi. 93 00:05:13,543 --> 00:05:14,418 ‎Của cô đây. 94 00:05:14,501 --> 00:05:15,918 ‎Cảm ơn. Tuyệt vời. 95 00:05:16,001 --> 00:05:17,501 ‎- Được rồi. ‎- Đây anh yêu. 96 00:05:20,751 --> 00:05:22,001 ‎Cốc cốc. 97 00:05:22,084 --> 00:05:23,626 ‎Mang đồ ăn cho cô đây. 98 00:05:23,709 --> 00:05:25,459 ‎Tôi không có khả năng ăn. 99 00:05:26,543 --> 00:05:29,043 ‎Tôi sẽ để ở đây, lát nữa cô có thể ăn. 100 00:05:31,126 --> 00:05:32,293 ‎Cô thấy thế nào? 101 00:05:32,959 --> 00:05:34,959 ‎Mọi thứ có mùi như nhà vệ sinh. 102 00:05:35,043 --> 00:05:38,459 ‎- Gỏi trái cây? ‎- Ừ. Ăn một ít đi, cô sẽ có năng lượng. 103 00:05:38,543 --> 00:05:41,043 ‎Cô biết không, khi tôi mang bầu Seb, 104 00:05:41,668 --> 00:05:44,543 ‎thứ duy nhất ‎tôi có thể nuốt là các loại quả mọng. 105 00:05:46,001 --> 00:05:49,043 ‎Trên web nói rằng ‎giờ con tôi to bằng quả việt quất. 106 00:05:52,876 --> 00:05:54,251 ‎Phép màu của cuộc sống. 107 00:05:54,959 --> 00:05:57,751 ‎Cô biết không, không hẳn là trẻ con đâu. 108 00:05:57,834 --> 00:05:59,793 ‎Chỉ là một cụm tế bào, nên… 109 00:06:02,959 --> 00:06:04,001 ‎- Anne. ‎- Ừ? 110 00:06:04,834 --> 00:06:06,168 ‎Hết La Croix à? 111 00:06:07,251 --> 00:06:08,459 ‎Hết rồi. Rất tiếc. 112 00:06:09,418 --> 00:06:11,459 ‎Tôi sẽ lấy cho cô nước có ga vị gừng. 113 00:06:13,084 --> 00:06:14,501 ‎Nhưng tôi muốn La Croix! 114 00:06:34,709 --> 00:06:37,584 ‎- Mẹ tôi đang cố dùng Avid như dân chuyên. ‎- Thôi đi. 115 00:06:38,126 --> 00:06:39,293 ‎Oliver, nhỏ tiếng thôi. 116 00:06:39,376 --> 00:06:41,668 ‎Mẹ không thể tập trung. Không thể. Dừng. 117 00:06:41,751 --> 00:06:42,751 ‎Là Radiohead đó mẹ. 118 00:06:42,834 --> 00:06:46,043 ‎Ừ. Nghe không giống Radiohead, nhưng… 119 00:06:48,501 --> 00:06:51,459 ‎Oliver, mẹ bảo con dừng lại. ‎Con bị sao vậy? 120 00:06:51,543 --> 00:06:54,334 ‎Không thể chịu nổi mẹ nữa! ‎Con muốn về ở với bố! 121 00:06:54,418 --> 00:06:56,418 ‎Được. Cứ tự nhiên. Tuyệt quá. 122 00:06:56,501 --> 00:06:57,418 ‎- Đi nào. ‎- Khoan đã. 123 00:06:57,501 --> 00:06:59,959 ‎Không. Bố! Đến giờ của bố nè. Đi nào. 124 00:07:01,251 --> 00:07:04,293 ‎Tin khẩn, anh bạn. ‎Con trai anh dọn đến ở. Tạm biệt! 125 00:07:05,418 --> 00:07:08,584 ‎- Mẹ. Quay được hết. Dạ. ‎- Mẹ xem với. Mẹ muốn xem. 126 00:07:08,668 --> 00:07:10,418 ‎- Con muốn về sống với bố! ‎- Được rồi. 127 00:07:10,501 --> 00:07:13,251 ‎Mẹ, có thể thêm chút nhạc ‎sau câu "Cứ tự nhiên". 128 00:07:13,334 --> 00:07:14,543 ‎Được rồi. 129 00:07:14,626 --> 00:07:16,334 ‎- Đây. Để con. ‎- Được rồi. 130 00:07:16,418 --> 00:07:17,709 ‎Việc này con giỏi hơn. 131 00:07:17,793 --> 00:07:19,959 ‎- Con muốn về sống với bố! ‎- Cứ tự nhiên. 132 00:07:23,751 --> 00:07:27,834 ‎Ừ. Cứ để thế đi. Hay mà. ‎Con giỏi quá. Con giỏi việc này đấy. 133 00:07:27,918 --> 00:07:30,043 ‎Cảm ơn. ‎Con xem rất nhiều truyền hình thực tế. 134 00:07:30,126 --> 00:07:31,668 ‎Nó vớ vẩn, nhưng ăn khách. 135 00:07:34,584 --> 00:07:35,418 ‎Mẹ. 136 00:07:35,501 --> 00:07:37,918 ‎Dậy đi. Tin khẩn. Con trai anh dọn đến ở. 137 00:07:38,543 --> 00:07:39,376 ‎Ở với bố! 138 00:07:40,084 --> 00:07:42,959 ‎- Mẹ nghĩ đã thành công. ‎- Ừ. Đúng. Làm tốt lắm. 139 00:07:45,543 --> 00:07:47,959 ‎Hãy để mắt đến con nhé, anh yêu, vì… 140 00:07:48,043 --> 00:07:49,793 ‎Thằng bé biết bơi. Nó sẽ ổn. 141 00:07:49,876 --> 00:07:52,459 ‎Em biết, nhưng tụi nhỏ hàng xóm ‎đang chơi đạn đại bác. 142 00:07:54,876 --> 00:07:57,876 ‎Có đứa có thể nhảy trúng đầu con ta, ‎khiến nó bất tỉnh, chết đuối. 143 00:07:57,959 --> 00:07:59,126 ‎Ai cũng chết, mẹ à. 144 00:07:59,209 --> 00:08:02,709 ‎Cưng à, mẹ không có ý… ‎Chơi gần chỗ bố nhé? Vui vẻ đi. 145 00:08:02,793 --> 00:08:04,959 ‎- Ai cũng chết. ‎- Họ không theo kịp cuốn sách, 146 00:08:05,043 --> 00:08:08,168 ‎nếu không họ sẽ không gửi tôi ‎đến hội chợ sách ở San Francisco. 147 00:08:08,251 --> 00:08:10,584 ‎Thật tuyệt vời. Tôi rất mừng cho cô. 148 00:08:10,668 --> 00:08:12,584 ‎Hình dung tôi trả lời phỏng vấn. 149 00:08:12,668 --> 00:08:14,959 ‎Ồ, thôi nào. Cô sẽ ổn thôi. 150 00:08:15,043 --> 00:08:17,334 ‎- Trông đẹp đấy. ‎- Rất ấn tượng. 151 00:08:19,126 --> 00:08:20,293 ‎Tuyệt quá. 152 00:08:20,376 --> 00:08:23,584 ‎Ừ. Vợ tôi, đầu bếp nổi tiếng. ‎Giờ đang xuất bản sách. 153 00:08:23,668 --> 00:08:25,334 ‎Bây giờ cảm giác rất thật. 154 00:08:25,418 --> 00:08:28,668 ‎Nó không còn trong máy tính ‎hay trong đầu của tôi nữa. 155 00:08:28,751 --> 00:08:29,584 ‎Ừ. 156 00:08:29,668 --> 00:08:31,668 ‎Và ánh sáng. Quá lộng lẫy. 157 00:08:32,293 --> 00:08:33,875 ‎Rất giống David Hamilton. 158 00:08:34,543 --> 00:08:35,543 ‎Không. 159 00:08:35,625 --> 00:08:38,500 ‎Mà cô biết không, ‎tôi không chắc lắm về bìa. 160 00:08:38,584 --> 00:08:40,418 ‎Gì cơ? Cô quyến rũ chưa kìa! 161 00:08:40,500 --> 00:08:42,293 ‎- Đôi chân kìa! ‎- Hình đẹp đó. 162 00:08:42,375 --> 00:08:43,793 ‎Chỉnh sửa nhiều lắm. 163 00:08:43,875 --> 00:08:46,126 ‎Bức ảnh tuyệt vời. ‎Bức ảnh đẹp nhất của em. 164 00:08:46,709 --> 00:08:47,709 ‎Cảm ơn mày, Photoshop! 165 00:08:48,209 --> 00:08:49,418 ‎- Ừ. ‎- Tuyệt vời. 166 00:08:50,543 --> 00:08:53,001 ‎Này. Mọi người có cần gì không? 167 00:08:53,084 --> 00:08:55,251 ‎Tôi ổn. Bánh burger rất ngon. 168 00:08:55,334 --> 00:08:57,126 ‎À, nhờ bếp nướng. 169 00:08:57,209 --> 00:08:59,959 ‎Mọi người thử ‎món pizza quân kháng chiến chưa? 170 00:09:00,501 --> 00:09:01,418 ‎Không! Là gì? 171 00:09:01,501 --> 00:09:02,459 ‎Là pizza. 172 00:09:03,543 --> 00:09:05,876 ‎Yasmin, ăn gì không? Ăn burger không? 173 00:09:05,959 --> 00:09:09,126 ‎Anne, cô có nhớ mua ‎vỏ bánh không gluten không? 174 00:09:09,209 --> 00:09:11,501 ‎Ôi trời. Tôi xin lỗi. Tôi quên mất. 175 00:09:11,584 --> 00:09:13,959 ‎- Không sao, tôi cũng không đói. ‎- Xin lỗi. 176 00:09:14,043 --> 00:09:16,168 ‎Tôi sẽ về lấy đồ để bơi với tụi nhỏ. 177 00:09:16,251 --> 00:09:17,584 ‎- Rồi. Chào. ‎- Chào. 178 00:09:17,668 --> 00:09:18,501 ‎Ừ. 179 00:09:19,084 --> 00:09:20,501 ‎- Anne? ‎- Sao? 180 00:09:20,584 --> 00:09:21,834 ‎Nói chuyện được chứ? 181 00:09:23,626 --> 00:09:24,751 ‎Được. 182 00:09:25,709 --> 00:09:26,751 ‎Nghe nghiêm trọng. 183 00:09:29,293 --> 00:09:31,876 ‎Tụi nhóc khốn kiếp đó. Tôi ướt sũng. 184 00:09:31,959 --> 00:09:33,334 ‎Có chuyện gì vậy? 185 00:09:34,709 --> 00:09:38,709 ‎Anh giấu vài liều trong hộp đựng bột. ‎Em hút hết rồi à? 186 00:09:39,418 --> 00:09:40,626 ‎Em vứt đi rồi. 187 00:09:41,626 --> 00:09:42,834 ‎Sao em lại làm thế? 188 00:09:43,334 --> 00:09:45,959 ‎Vì em không muốn thứ đó ‎ở trong nhà em nữa. 189 00:09:50,043 --> 00:09:50,876 ‎Được rồi. 190 00:09:50,959 --> 00:09:52,626 ‎Ừ. Em đang cố tỉnh táo. 191 00:09:55,293 --> 00:09:59,668 ‎Chào Maria. Gặp tôi ở góc đường ‎Amoroso và Linden 20 phút nữa được không? 192 00:09:59,751 --> 00:10:02,251 ‎Và mang đồ tắm của tôi, bộ có hoa. 193 00:10:02,334 --> 00:10:03,168 ‎Cảm ơn. 194 00:10:07,584 --> 00:10:08,876 ‎MUA THÊM LE COY ĐƯỢC KHÔNG? 195 00:10:08,959 --> 00:10:12,584 ‎XIN LỖI TỰ ĐIỀN TỪ! LA CROIX, BƯỞI! ‎ĐÃ NHẮN ELL NHƯNG… CÔ BIẾT ĐÓ! 196 00:10:16,043 --> 00:10:17,209 ‎Chuyện này là sao? 197 00:10:17,293 --> 00:10:18,834 ‎Tôi chỉ đi từ điểm A đến điểm B. 198 00:10:20,668 --> 00:10:21,501 ‎Tuyệt vời. 199 00:10:31,918 --> 00:10:33,251 ‎Tôi có chưa đến 15 phút. 200 00:10:39,959 --> 00:10:41,043 ‎Đây rồi. 201 00:10:41,126 --> 00:10:44,043 ‎Đó là cháu của ông. ‎Nó chơi vị trí chặn ngắn. 202 00:10:45,001 --> 00:10:47,626 ‎Ngay giữa chốt gôn hai và… Dù sao đi nữa. 203 00:10:47,709 --> 00:10:50,418 ‎Nó tầm tuổi cháu, ‎nhưng rất thích bóng chày. 204 00:10:50,501 --> 00:10:53,251 ‎Giống như ông của nó. ‎Cháu chơi thể thao à? 205 00:10:53,959 --> 00:10:56,209 ‎Cháu nhảy clacket. 206 00:11:01,001 --> 00:11:02,501 ‎Cháu là kiểu ái nam ái nữ à? 207 00:11:03,251 --> 00:11:05,251 ‎Thời nay ông không nói từ đó được. 208 00:11:06,293 --> 00:11:07,376 ‎Vậy là đồng bóng? 209 00:11:07,959 --> 00:11:09,668 ‎Ông không thể nói "đồng bóng". 210 00:11:10,709 --> 00:11:14,043 ‎Được rồi. Hoa bướm? Nàng tiên? 211 00:11:15,709 --> 00:11:17,376 ‎Ông bao nhiêu tuổi rồi? 212 00:11:26,168 --> 00:11:29,918 ‎TIỆM LÀM MÓNG VÀ SPA HOÀN HẢO 213 00:11:31,668 --> 00:11:33,293 ‎Chỉ cần hỏi triệt mép. 214 00:11:34,251 --> 00:11:35,334 ‎Đẳng cấp đấy. 215 00:11:56,959 --> 00:11:57,959 ‎Chào. 216 00:11:58,043 --> 00:12:00,543 ‎Chào. Tôi đến triệt mép. 217 00:12:03,751 --> 00:12:04,709 ‎Cảm ơn. 218 00:12:24,334 --> 00:12:25,168 ‎Yasmin. 219 00:12:26,543 --> 00:12:28,251 ‎Bản dịch thế nào rồi? 220 00:12:28,793 --> 00:12:29,668 ‎Tốt. 221 00:12:29,751 --> 00:12:31,084 ‎Tôi hơi chán, 222 00:12:31,168 --> 00:12:33,584 ‎nhưng chắc anh họ tôi đã cho anh biết. 223 00:12:33,668 --> 00:12:35,876 ‎Đôi khi thảm không chỉ là thảm. 224 00:12:35,959 --> 00:12:38,626 ‎Ừ. Trong trường hợp này, thảm… 225 00:12:38,709 --> 00:12:41,459 ‎Cho đến giờ, chỉ là thảm thôi. 226 00:12:48,584 --> 00:12:51,334 ‎Hay đấy. Lâu rồi tôi chưa thấy cái này. 227 00:12:51,418 --> 00:12:53,668 ‎Anh sẽ nghĩ giờ họ đã nâng cấp rồi. 228 00:12:53,751 --> 00:12:55,959 ‎Kiểm tra một, hai. Nghe rõ, Wilco. 229 00:12:57,876 --> 00:12:59,751 ‎- Chỉ là cây bút thôi. ‎- Ừ. 230 00:13:00,668 --> 00:13:05,168 ‎Vậy thảm không phải lúc nào cũng là thảm, ‎nhưng bút thì luôn chỉ là bút nhỉ? 231 00:13:08,793 --> 00:13:12,376 ‎Mà có việc gì? ‎Tôi phải trở về tham dự một bữa tiệc. 232 00:13:12,876 --> 00:13:16,209 ‎Cô có thể xác nhận cô đã kết hôn ‎với William A. Carlson không? 233 00:13:16,751 --> 00:13:18,543 ‎Liên quan gì đến thảm? 234 00:13:18,626 --> 00:13:20,459 ‎Will Carlson là chồng cô à? 235 00:13:20,543 --> 00:13:24,209 ‎Tôi cực kỳ kín đáo. ‎Anh ấy không biết gì cả. 236 00:13:24,293 --> 00:13:27,126 ‎Gần đây hành vi của anh ấy ‎có thay đổi gì không? 237 00:13:28,793 --> 00:13:30,043 ‎Chuyện này là sao? 238 00:13:30,126 --> 00:13:34,293 ‎Chúng tôi có lý do tin chồng cô ‎có liên quan đến gián điệp quốc tế. 239 00:13:36,001 --> 00:13:37,251 ‎Chồng tôi, Will? 240 00:13:38,418 --> 00:13:42,126 ‎Khi không viết mã, anh ấy sắp xếp ‎đội bóng tưởng tượng của mình. 241 00:13:43,959 --> 00:13:45,793 ‎Ôi Chúa ơi. Anh nghiêm túc. 242 00:13:46,668 --> 00:13:52,543 ‎Vậy cái gì đây? Vụ thảm chỉ là ‎để thử xem tôi có tuân thủ không? 243 00:13:52,626 --> 00:13:53,626 ‎Một phần là thế. 244 00:13:55,334 --> 00:13:58,126 ‎Chúng tôi nhận thức ‎rõ đây là tình huống rất nhạy cảm. 245 00:13:58,209 --> 00:14:01,084 ‎Cô có tình cờ biết ‎chồng cô đã bán công ty cho ai 246 00:14:01,168 --> 00:14:02,709 ‎vào quý hai năm 2019? 247 00:14:03,626 --> 00:14:06,876 ‎Đó là một công ty của Israel, ‎tên là từ viết tắt. 248 00:14:07,584 --> 00:14:09,126 ‎Tôi luôn muốn nói là NKOTB, 249 00:14:09,209 --> 00:14:11,376 ‎mà đó là công ty hợp pháp, ‎không phải nhóm nhạc. 250 00:14:11,459 --> 00:14:12,459 ‎NDO. 251 00:14:13,709 --> 00:14:15,459 ‎Khách của chúng tôi nghi Tập đoàn NDO 252 00:14:15,543 --> 00:14:18,418 ‎đã bán phần mềm của chồng cô ‎cho chính phủ Ả Rập Xê Út, 253 00:14:18,501 --> 00:14:20,834 ‎họ đã dùng mật mã của chồng cô 254 00:14:20,918 --> 00:14:24,043 ‎để theo dõi và giám sát điện thoại ‎một đặc vụ bí mật. 255 00:14:24,126 --> 00:14:27,293 ‎- Rồi sao? ‎- Đặc vụ đã bị đầu độc ở Madrid. 256 00:14:28,751 --> 00:14:31,251 ‎Tôi từng bị ngộ độc thực phẩm ở Barcelona. 257 00:14:32,084 --> 00:14:33,293 ‎Rất tệ. 258 00:14:33,959 --> 00:14:35,209 ‎Chất độc thần kinh. 259 00:14:35,293 --> 00:14:37,959 ‎Đặc vụ đó bị tràn dịch não mà chết. 260 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 ‎Điều đó không tốt. 261 00:14:39,626 --> 00:14:42,126 ‎Anh nói khách hàng của anh là ai? 262 00:14:44,501 --> 00:14:45,376 ‎Chưa nói. 263 00:14:46,043 --> 00:14:49,709 ‎Chúng tôi được giao nhiệm vụ điều tra ‎sự thật về việc chồng cô liên quan 264 00:14:49,793 --> 00:14:52,126 ‎đến vụ theo dõi điện thoại ‎đặc vụ vừa nhắc. 265 00:14:52,209 --> 00:14:54,751 ‎Không thể hình dung anh sẽ tìm thấy gì. 266 00:14:54,834 --> 00:14:57,668 ‎Cô có biết chồng cô đã có, ‎hoặc đã lên kế hoạch 267 00:14:57,751 --> 00:15:01,584 ‎giao dịch với các thành viên ‎gia đình hoàng gia Ả Rập Xê Út không? 268 00:15:02,168 --> 00:15:04,709 ‎Không. Chưa từng. Chưa bao giờ. ‎Tất nhiên không. 269 00:15:10,959 --> 00:15:12,376 ‎Nhận ra người này không? 270 00:15:14,834 --> 00:15:15,668 ‎Không. 271 00:15:15,751 --> 00:15:19,126 ‎Là Abdul Jemiah, ‎thành viên nhà Saoud, với con trai hắn. 272 00:15:20,376 --> 00:15:22,918 ‎Hai bố con đi chơi vui chứ? ‎Đã làm những gì? 273 00:15:23,584 --> 00:15:27,543 ‎Bố và con gặp một đứa trẻ. Cậu ấy ‎nuôi một con hổ cưng và là một hoàng tử. 274 00:15:27,626 --> 00:15:30,043 ‎Hắn tốt nghiệp ở Stanford năm 1996, 275 00:15:30,126 --> 00:15:33,543 ‎và dành nhiều thời gian ‎nghiên cứu công nghệ ở Palo Alto. 276 00:15:33,626 --> 00:15:36,376 ‎Ừ. Chồng với con tôi ‎đã dự một hội nghị ở đó. 277 00:15:36,459 --> 00:15:39,501 ‎Điều này chả chứng tỏ gì. ‎Họ ăn kem ở trung tâm mua sắm? 278 00:15:40,084 --> 00:15:41,043 ‎Sữa chua đá. 279 00:15:43,501 --> 00:15:48,209 ‎Dù là gì, đây không hề liên quan ‎đến hoạt động gián điệp. 280 00:15:48,293 --> 00:15:50,001 ‎Anh ấy có kể với tôi. 281 00:15:50,084 --> 00:15:51,168 ‎Họ vừa mới gặp mà. 282 00:15:53,376 --> 00:15:56,834 ‎Bọn tôi kể với nhau mọi thứ. ‎Không có bí mật nào. 283 00:15:57,626 --> 00:16:02,334 ‎Vậy chồng cô có biết về các hoạt động ‎của cô từ năm 1999 đến năm 2003? 284 00:16:02,918 --> 00:16:06,043 ‎Nghe này, tôi không bàn ‎về việc tình báo của tôi với bất cứ ai. 285 00:16:06,126 --> 00:16:07,626 ‎Thật à? Kể cả Rob Betts? 286 00:16:07,709 --> 00:16:11,668 ‎Học giả Fulbright mà cô ‎có quan hệ ân ái vào cuối năm 2002? 287 00:16:14,793 --> 00:16:16,043 ‎Gặp Rob Betts rồi à? 288 00:16:16,126 --> 00:16:17,168 ‎Cô có không? 289 00:16:20,709 --> 00:16:24,376 ‎Thích lắm khi thảo luận chi tiết ‎về các cuộc tình trong quá khứ 290 00:16:24,459 --> 00:16:26,418 ‎ở phòng sau một tiệm làm móng rẻ tiền, 291 00:16:26,501 --> 00:16:30,001 ‎nhưng tôi cũng nên quay lại với gia đình. ‎Họ sẽ lo nếu tôi đi quá lâu. 292 00:16:30,084 --> 00:16:32,834 ‎- Betts là điệp viên hai mang. ‎- Chắc chắn rồi. 293 00:16:33,418 --> 00:16:34,501 ‎Một tên phản gián! 294 00:16:36,668 --> 00:16:38,584 ‎Thật tiếc nếu mối quan hệ của cô bị lộ. 295 00:16:38,668 --> 00:16:40,543 ‎Tôi không nghĩ có nhiều sự cảm thông 296 00:16:40,626 --> 00:16:43,834 ‎cho một phụ nữ Hồi giáo trao đổi ‎bí mật quốc gia trong môi trường này. 297 00:16:44,834 --> 00:16:47,626 ‎Được rồi. Anh muốn gì ở tôi? 298 00:16:48,918 --> 00:16:51,834 ‎Nếu chồng cô không liên quan ‎đến những việc này, 299 00:16:52,709 --> 00:16:54,084 ‎sẽ không có bằng chứng. 300 00:16:59,834 --> 00:17:01,626 ‎Người có hàng ngàn phong bì. 301 00:17:03,793 --> 00:17:05,251 ‎Mà này, anh ta câm à? 302 00:17:06,208 --> 00:17:07,668 ‎Ừ. Đúng thế. 303 00:17:13,251 --> 00:17:16,876 ‎Gắn vào cổng máy tính của chồng cô. ‎Cô cần tải về mỗi ngày. 304 00:17:16,958 --> 00:17:20,418 ‎Chúng tôi sẽ truy cập ổ cứng của anh ấy ‎và giám sát các tương tác. 305 00:17:21,418 --> 00:17:22,501 ‎Giám sát? 306 00:17:23,083 --> 00:17:25,668 ‎- Vâng. ‎- Anh muốn tôi theo dõi chồng tôi? 307 00:17:26,833 --> 00:17:30,251 ‎Yasmin, nếu cô xử lý việc này, ‎sẽ an toàn hơn cho chồng cô. 308 00:17:30,334 --> 00:17:33,709 ‎Làm đi rồi chúng tôi sẽ im miệng ‎về mối liên hệ với Betts. 309 00:17:36,543 --> 00:17:37,918 ‎Ừ, được rồi. 310 00:17:50,584 --> 00:17:51,793 ‎Chào. 311 00:18:11,043 --> 00:18:11,876 ‎Hay quá. 312 00:18:14,584 --> 00:18:16,209 ‎- Đây rồi. Bỏ lên đi. ‎- Sẵn sàng? 313 00:18:16,293 --> 00:18:18,168 ‎Gene, hãy gặp Ngài Gaga. 314 00:18:18,918 --> 00:18:21,043 ‎Ôi trời. 315 00:18:21,668 --> 00:18:22,668 ‎Anh không nhớ con à? 316 00:18:22,751 --> 00:18:26,418 ‎Mọi chuyện ổn thỏa cả. ‎Ừ, tôi có chỗ ở trung tâm, 317 00:18:26,501 --> 00:18:28,959 ‎tôi đến trường đón Sebastian ‎hai lần một tuần. 318 00:18:29,043 --> 00:18:33,376 ‎Bọn tôi đi chơi, ăn tối, nó đi ngủ ‎còn tôi đi uống vài ly hay xem ca nhạc. 319 00:18:33,959 --> 00:18:36,168 ‎Hôm nọ, lúc mười giờ tối ‎tôi gặp một bạn học cũ. 320 00:18:36,251 --> 00:18:40,334 ‎Bọn tôi đi chơi đến ba giờ. ‎Cứ cách tuần, Sebastian đến ngủ lại. 321 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 ‎Thằng bé thích nó! Rất tuyệt! 322 00:18:43,834 --> 00:18:46,668 ‎Nghe có vẻ mệt mỏi. Nhưng anh vẫn còn trẻ. 323 00:18:47,168 --> 00:18:49,793 ‎Tôi không thể xa con được. Chắc chắn luôn. 324 00:18:49,876 --> 00:18:52,168 ‎Nướng mấy cái này thêm một phút. 325 00:19:12,001 --> 00:19:15,251 ‎Maria! Sao cô luôn tốt với chúng tôi thế? 326 00:19:15,751 --> 00:19:17,126 ‎Vì cô như gia đình tôi. 327 00:19:17,751 --> 00:19:20,084 ‎Tôi rất cảm kích ‎vì cô luôn chăm sóc cho nhà tôi. 328 00:19:20,168 --> 00:19:21,751 ‎Cảm ơn đã tăng lương, Yasmin. 329 00:19:21,834 --> 00:19:23,418 ‎Tất nhiên. Cô xứng đáng. 330 00:19:23,501 --> 00:19:26,793 ‎Được rồi. Tôi sẽ đến bữa tiệc. ‎Cảm ơn vì bộ đồ bơi! 331 00:19:34,626 --> 00:19:37,876 ‎Tôi không tin. ‎Không thể nào nóng đến thế được. 332 00:19:37,959 --> 00:19:40,126 ‎Nó nóng hơn anh tưởng đó. 333 00:19:42,584 --> 00:19:44,293 ‎Nó ị khắp nơi! 334 00:19:52,334 --> 00:19:53,793 ‎- Chui vào áo! ‎- Mất tiêu rồi! 335 00:19:54,959 --> 00:19:55,834 ‎Đợi đã. 336 00:19:57,293 --> 00:19:59,668 ‎Chết tiệt. Pizza khét rồi. 337 00:19:59,793 --> 00:20:01,376 ‎Không sao đâu. Đừng lo. 338 00:20:02,209 --> 00:20:03,834 ‎Này, anh không thấy em quay lại. 339 00:20:03,918 --> 00:20:04,918 ‎Tôi làm khét pizza. 340 00:20:05,001 --> 00:20:07,751 ‎- Tôi để La Croix trên bàn. ‎- Bố ơi! 341 00:20:09,793 --> 00:20:11,834 ‎Mẹ sẽ vào bơi với con, con yêu. 342 00:20:12,626 --> 00:20:14,084 ‎Xin lỗi đã đến muộn. 343 00:20:14,168 --> 00:20:15,001 ‎Tiệc bể bơi! 344 00:20:15,084 --> 00:20:17,584 ‎Oliver, kem chống nắng. Nhớ dì Sophie. 345 00:20:17,668 --> 00:20:19,459 ‎Dì chết à? Không, không có! 346 00:20:20,918 --> 00:20:22,418 ‎Sarah, mặc lại đi con. 347 00:20:22,501 --> 00:20:24,793 ‎- Con ngứa! ‎- Ta đã đồng ý bộ một mảnh màu xanh. 348 00:20:24,876 --> 00:20:25,834 ‎Con không tìm thấy! 349 00:20:25,918 --> 00:20:28,543 ‎Mặc vào đi, không là mẹ không quay con. 350 00:20:33,251 --> 00:20:35,043 ‎- Chào. ‎- Chào. 351 00:20:38,001 --> 00:20:39,918 ‎Elle. Đừng quay nữa. 352 00:20:40,001 --> 00:20:41,501 ‎- Thôi nào! ‎- Được. Xin lỗi. 353 00:20:41,584 --> 00:20:45,043 ‎Tôi không biết là phải xin phép bạn tôi ‎để quay phim con tôi bơi. 354 00:20:45,126 --> 00:20:47,376 ‎Anne. Cô là ‎người bạn duy nhất của ta có hồ bơi. 355 00:20:47,459 --> 00:20:51,251 ‎Và mấy đứa này bị lây u mềm ‎ở Y hè năm ngoái. Thấy thương cho tụi nó. 356 00:20:51,334 --> 00:20:53,334 ‎Nhưng cô sẽ đăng cái này, phải không? 357 00:20:53,418 --> 00:20:55,001 ‎- Không. Tôi hứa. ‎- Có, cô sẽ làm. 358 00:20:55,084 --> 00:20:58,043 ‎Tôi thề là không. Chỉ quay làm kỷ niệm. 359 00:20:58,126 --> 00:20:59,501 ‎Cho bố tụi nó xem. 360 00:20:59,584 --> 00:21:00,626 ‎Chúa ơi! 361 00:21:05,751 --> 00:21:08,876 ‎Được rồi, các con. Một, hai, ba! Nhảy! 362 00:21:09,376 --> 00:21:10,709 ‎VÔ GIÁ 363 00:21:14,918 --> 00:21:16,376 ‎Chào, tôi là Ell. 364 00:21:17,168 --> 00:21:21,293 ‎Mẹ đơn thân của ba đứa trẻ tuyệt vời ‎ở Los Angeles xinh đẹp đầy nắng! 365 00:21:21,376 --> 00:21:22,501 ‎NHÀ LÀ NHẤT 366 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 ‎Đây là căn hộ của chúng tôi. 367 00:21:27,418 --> 00:21:28,251 ‎Gì vậy? 368 00:21:28,334 --> 00:21:30,543 ‎Đây là Puddles, ‎chú chó yêu quý của nhà mình. 369 00:21:30,626 --> 00:21:32,418 ‎Nó rất thân thiện. 370 00:21:35,834 --> 00:21:37,626 ‎Mẹ, các bạn con sẽ xem cái này! 371 00:21:37,709 --> 00:21:38,709 ‎Kai, ngồi đi! 372 00:21:39,876 --> 00:21:40,751 ‎Sarah, lại đây! 373 00:21:40,834 --> 00:21:44,959 ‎Đây là gia đình chúng tôi. ‎Đây là cuộc sống của chúng tôi. Và nó… 374 00:21:45,043 --> 00:21:46,876 ‎Vô giá. 375 00:21:46,959 --> 00:21:50,793 ‎Đừng quên nhấn thích và theo dõi kênh. 376 00:21:50,876 --> 00:21:55,043 ‎Để bạn có thể vui vẻ ‎cùng gia đình kỳ lạ nhất YouTube! 377 00:21:55,126 --> 00:21:56,251 ‎THEO DÕI 378 00:22:04,293 --> 00:22:08,043 ‎Tôi nghĩ tôi vừa tìm được ‎người nổi tiếng cho Instagram của cô, 379 00:22:08,126 --> 00:22:09,501 ‎nhưng không nhớ tên cô ấy. 380 00:22:09,584 --> 00:22:11,918 ‎Rất nhiều câu hỏi về món tráng miệng. 381 00:22:12,001 --> 00:22:15,584 ‎Cô ấy đóng phim này khi tôi còn nhỏ, ‎trong đó có người sói. 382 00:22:15,668 --> 00:22:17,084 ‎Tôi biết cô ấy người Pháp. 383 00:22:17,668 --> 00:22:19,334 ‎Julie Delphine? 384 00:22:19,418 --> 00:22:22,543 ‎Julie Delpy. ‎Cô ấy từng rất nổi tiếng. Cô ấy ở đâu? 385 00:22:24,001 --> 00:22:24,834 ‎Bàn mười. 386 00:22:27,751 --> 00:22:29,168 ‎- Được rồi. ‎- Cảm ơn. 387 00:22:34,001 --> 00:22:35,376 ‎ĐANG LÀM GÌ VẬY? GỌI TÔI. 388 00:22:35,459 --> 00:22:36,418 ‎Ở NHÀ! 389 00:22:36,501 --> 00:22:38,084 ‎- NÓI GÌ VẬY. JULIE DELPY! ‎- AI CƠ? 390 00:22:44,834 --> 00:22:45,918 ‎Chào Julie. 391 00:22:46,001 --> 00:22:50,543 ‎Tôi muốn hỏi xem cô có thích ‎món cá chẽm với bơ sorrel không. 392 00:22:52,251 --> 00:22:53,251 ‎Ta quen nhau à? 393 00:22:54,293 --> 00:22:55,126 ‎À, không. 394 00:22:55,209 --> 00:22:57,584 ‎Vì cô gọi tôi bằng tên, nên… 395 00:22:57,668 --> 00:23:00,168 ‎Tôi xin lỗi, tôi… 396 00:23:01,793 --> 00:23:06,501 ‎Tôi thích phim của cô và tôi là bếp trưởng ‎ở đây. Tôi là bếp trưởng. 397 00:23:06,584 --> 00:23:07,834 ‎Gì vậy? 398 00:23:07,918 --> 00:23:10,084 ‎Cô ấy là bếp trưởng. Và… 399 00:23:10,876 --> 00:23:12,418 ‎Nói tiếng Anh được không? 400 00:23:12,501 --> 00:23:15,084 ‎Tôi không chịu được ‎khi người Pháp làm thế. 401 00:23:15,168 --> 00:23:17,001 ‎Tôi rất xin lỗi. 402 00:23:17,501 --> 00:23:20,251 ‎Cá chẽm rất ngon. 403 00:23:21,209 --> 00:23:22,626 ‎Tôi rất vui vì cô thích. 404 00:23:23,459 --> 00:23:25,418 ‎Nhưng tôi gọi món cá không có bơ. 405 00:23:25,918 --> 00:23:28,168 ‎- Cô ấy không ăn được bơ. ‎- Tôi không ăn được bơ. 406 00:23:30,418 --> 00:23:34,918 ‎Chà, bơ sorrel là linh hồn của món này. 407 00:23:39,709 --> 00:23:40,668 ‎Xin lỗi. 408 00:23:42,876 --> 00:23:44,126 ‎Khoai tây thì sao? 409 00:23:44,209 --> 00:23:45,376 ‎Cô ấy không ăn tinh bột. 410 00:23:45,459 --> 00:23:46,834 ‎Tôi không ăn tinh bột. 411 00:23:49,293 --> 00:23:51,626 ‎Cô chuẩn bị cho vai diễn mới. 412 00:23:51,709 --> 00:23:53,084 ‎Cô phải giảm cân à? 413 00:23:54,168 --> 00:23:58,168 ‎- Không! ‎- Không, nhưng sẽ có vai mới sớm thôi. 414 00:23:58,251 --> 00:24:02,543 ‎Và năm ngoái, chỉ xíu nữa ‎là cô ấy vào vai mẹ của Leonardo. 415 00:24:04,793 --> 00:24:06,209 ‎Xém xíu nữa thôi. 416 00:24:06,793 --> 00:24:07,751 ‎Xíu thế này này. 417 00:24:11,001 --> 00:24:13,001 ‎Mà nếu cô muốn gắn thẻ món cá của tôi, 418 00:24:13,084 --> 00:24:17,376 ‎- xin làm trên Instagram của cô. ‎- Cô ấy không quản lý Instagram. 419 00:24:17,459 --> 00:24:21,084 ‎Tôi không quản lý Instagram của tôi. ‎Tôi cố tránh không nhìn chính mình. 420 00:24:21,168 --> 00:24:23,126 ‎Tôi ghê tởm chủ nghĩa duy ngã. 421 00:24:24,376 --> 00:24:27,626 ‎Nhưng tôi sẽ nói ‎với đại diện báo chí của tôi. 422 00:24:28,918 --> 00:24:34,001 ‎Được rồi, nếu đại diện báo chí của cô ‎có thể gắn thẻ tôi và món cá 423 00:24:34,084 --> 00:24:37,084 ‎có hoặc không có bơ, tên tôi là… 424 00:24:37,168 --> 00:24:39,918 ‎Tài khoản với tên "Juste Justine". 425 00:24:41,043 --> 00:24:43,001 ‎- Tôi viết ra nhé? ‎- Không. Tôi biết rồi. 426 00:24:44,376 --> 00:24:45,376 ‎Tạm biệt. 427 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 ‎Tạm biệt. 428 00:26:20,668 --> 00:26:22,668 ‎Biên dịch: Vòng Chánh Mùi