1 00:00:06,501 --> 00:00:08,793 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:15,793 --> 00:01:17,001 Марко! 3 00:01:17,084 --> 00:01:17,918 Поло! 4 00:01:18,793 --> 00:01:20,501 - Ух ты! - Вот люди живут! 5 00:01:20,584 --> 00:01:21,959 - Привет. - Привет. 6 00:01:22,043 --> 00:01:23,084 Как дела? 7 00:01:23,168 --> 00:01:25,293 - Здорово, слушай! - Как дела? 8 00:01:25,376 --> 00:01:27,001 Локтями теперь здороваются. 9 00:01:27,084 --> 00:01:28,001 Вот дураки. 10 00:01:28,918 --> 00:01:31,168 Моя первая вечеринка у бассейна! 11 00:01:31,251 --> 00:01:33,334 Красота да и только, Энн! 12 00:01:33,418 --> 00:01:35,209 Спасибо. А где Орион? 13 00:01:35,293 --> 00:01:36,126 Себ его ждет. 14 00:01:36,209 --> 00:01:37,918 Он в восторге. Переодевается. 15 00:01:38,001 --> 00:01:39,584 - Хорошо. - Классная штука. 16 00:01:39,668 --> 00:01:40,793 А вы окунитесь. 17 00:01:40,876 --> 00:01:43,834 Сегодня 32 градуса будет. В феврале, представляете? 18 00:01:43,918 --> 00:01:45,334 - Ужас. - Я окунусь. 19 00:01:45,418 --> 00:01:48,626 Этот тип нацепил плавки под шорты. 20 00:01:48,709 --> 00:01:50,084 А я не взяла купальник, 21 00:01:50,168 --> 00:01:52,334 но ради такого сгоняю за ним. 22 00:01:52,418 --> 00:01:54,501 - Обязательно сгоняй. - Боже мой. 23 00:01:54,584 --> 00:01:56,293 Это соседские мальчишки? 24 00:01:56,376 --> 00:01:58,126 Да. Мне их так жалко. 25 00:01:58,209 --> 00:02:00,501 Они несколько месяцев шум терпели. 26 00:02:01,126 --> 00:02:02,209 Бедняжки. 27 00:02:03,209 --> 00:02:04,168 Выпей стаканчик. 28 00:02:05,418 --> 00:02:06,418 Марко! 29 00:02:06,501 --> 00:02:07,334 Поло! 30 00:02:08,793 --> 00:02:11,043 Ужасно жарко сегодня, да? 31 00:02:11,126 --> 00:02:13,001 Да. А шланг наш порвался. 32 00:02:13,084 --> 00:02:14,376 Да ты что? 33 00:02:14,876 --> 00:02:16,501 - Хотите поплавать? - Можно? 34 00:02:16,584 --> 00:02:18,459 Да, конечно. Входите. 35 00:02:18,543 --> 00:02:19,376 Марко! 36 00:02:19,459 --> 00:02:20,293 Поло! 37 00:02:24,043 --> 00:02:25,334 - Марко! - Поло! 38 00:02:26,293 --> 00:02:27,209 Марко! 39 00:02:27,293 --> 00:02:28,126 Поло! 40 00:02:30,251 --> 00:02:33,209 ДЕСЯТАЯ СЕРИЯ ЭПИЛЯЦИЯ ГУБЫ 41 00:02:33,751 --> 00:02:34,793 Нервничаешь? 42 00:02:35,459 --> 00:02:36,876 Энн, привет! 43 00:02:36,959 --> 00:02:39,126 Знакомься. Это мой парень Джин. 44 00:02:39,209 --> 00:02:40,043 Джин? 45 00:02:40,126 --> 00:02:41,418 Наш знаменитый Джин? 46 00:02:41,501 --> 00:02:43,918 «Парень»! Будто мне лет 15 опять. 47 00:02:44,001 --> 00:02:45,834 А как мне тебя еще называть? 48 00:02:45,918 --> 00:02:47,543 Не знаю. Может, любовником? 49 00:02:47,626 --> 00:02:48,668 Боже мой, да! 50 00:02:48,751 --> 00:02:50,834 Любовник. 51 00:02:50,918 --> 00:02:51,834 Что ж. 52 00:02:51,918 --> 00:02:55,043 Очень приятно наконец-то увидеться. 53 00:02:55,126 --> 00:02:55,959 Да. 54 00:02:56,043 --> 00:02:57,168 Да, верно. 55 00:02:57,251 --> 00:02:58,793 Взаимно. 56 00:02:59,543 --> 00:03:02,209 Гадкий муж больше вас не обижает? 57 00:03:03,876 --> 00:03:05,501 - Большое спасибо. - Держи. 58 00:03:05,584 --> 00:03:07,168 Входите и будьте как дома. 59 00:03:07,251 --> 00:03:09,918 Прости, Джин не ест много сахара. 60 00:03:10,001 --> 00:03:12,168 Кардиолог ругает меня за сладкое. 61 00:03:12,251 --> 00:03:14,418 - Святые угодники. - Даже не думай. 62 00:03:14,501 --> 00:03:15,626 - Джоан! - Джастин! 63 00:03:15,709 --> 00:03:16,793 - Как ты? - Привет. 64 00:03:18,001 --> 00:03:19,543 Наконец-то увидела Джина. 65 00:03:19,626 --> 00:03:21,751 - Очень приятно. - Он мой любовник. 66 00:03:22,459 --> 00:03:25,084 - Взаимно. - Рада встрече. Жюстин. 67 00:03:25,168 --> 00:03:26,001 - Жюстин? - Да. 68 00:03:26,084 --> 00:03:27,918 А вы случайно не знаете, 69 00:03:28,001 --> 00:03:30,501 напроксен в этом доме не водится? 70 00:03:30,584 --> 00:03:32,043 Ему для суставов надо. 71 00:03:32,126 --> 00:03:33,001 Ужасно немеют. 72 00:03:33,084 --> 00:03:35,126 Тем более дождь обещали. 73 00:03:35,209 --> 00:03:37,126 А еще он «Виагру» врубает. 74 00:03:37,209 --> 00:03:38,918 - Ну перестань! - Поняла. 75 00:03:39,501 --> 00:03:40,334 Я спрошу. 76 00:03:42,001 --> 00:03:43,126 Напроксен есть? 77 00:03:43,209 --> 00:03:45,459 - Просят его. - Напроксен? Есть. 78 00:03:45,543 --> 00:03:47,376 От суставов он помогает. 79 00:03:47,459 --> 00:03:48,793 Жди напроксен. 80 00:03:50,584 --> 00:03:51,793 Как дела? 81 00:03:51,876 --> 00:03:52,709 Хорошо. 82 00:03:53,918 --> 00:03:54,751 Что-то не так? 83 00:03:54,834 --> 00:03:56,418 Джоан старика опекает? 84 00:03:57,168 --> 00:03:58,001 Он парень ее. 85 00:03:58,084 --> 00:04:00,126 Познакомились в «Зажги», идиот. 86 00:04:00,959 --> 00:04:02,793 Что еще за «Зажги»? Крематорий? 87 00:04:04,376 --> 00:04:05,418 Мартин! 88 00:04:05,501 --> 00:04:07,668 Если что, я тут ненадолго. 89 00:04:07,751 --> 00:04:09,626 До понедельника надо доделать 90 00:04:09,709 --> 00:04:11,084 проект для автомузея. 91 00:04:11,168 --> 00:04:12,334 Да, конечно. 92 00:04:12,418 --> 00:04:14,084 Хоть и не знаю, стоит ли. 93 00:04:14,168 --> 00:04:16,418 Нет, почему? Это важно. Давай. 94 00:04:16,501 --> 00:04:18,084 - Позже увидимся? - Да. 95 00:04:21,584 --> 00:04:23,084 Пытаюсь заставить Гретчен 96 00:04:23,168 --> 00:04:24,709 хоть что-то поесть. 97 00:04:24,793 --> 00:04:25,626 Как она? 98 00:04:25,709 --> 00:04:26,626 Да не очень. 99 00:04:26,709 --> 00:04:28,293 Спит целыми днями. 100 00:04:28,376 --> 00:04:29,709 Не выходит из комнаты. 101 00:04:29,793 --> 00:04:30,751 Да ты что? 102 00:04:30,834 --> 00:04:32,293 Она что-то решила? 103 00:04:32,376 --> 00:04:33,334 Оставит ребенка? 104 00:04:33,418 --> 00:04:34,626 Деликатный вопрос. 105 00:04:35,668 --> 00:04:36,918 Господи, без отца! 106 00:04:37,001 --> 00:04:37,834 Да уж. 107 00:04:40,626 --> 00:04:42,459 Дети выпили весь лимонад. 108 00:04:42,543 --> 00:04:45,168 Знаю. Я написала Элл. Она привезет. 109 00:04:45,251 --> 00:04:46,584 Она уже едет? 110 00:04:46,668 --> 00:04:48,376 На съемках задержится. 111 00:04:48,459 --> 00:04:49,584 На съемках? 112 00:04:49,668 --> 00:04:51,209 Что она опять затевает? 113 00:04:51,793 --> 00:04:52,918 Ой, мамочки! 114 00:04:59,543 --> 00:05:00,501 Джордж тоже тут. 115 00:05:01,084 --> 00:05:03,543 Значит, опять съезжаетесь? 116 00:05:04,126 --> 00:05:06,751 Нет, но с грилем больше никто не управится. 117 00:05:07,334 --> 00:05:08,293 Ну конечно. 118 00:05:10,293 --> 00:05:11,459 Ой, господи. 119 00:05:13,793 --> 00:05:15,918 - Держите. - Спасибо. Прекрасно. 120 00:05:16,001 --> 00:05:16,876 Отлично. 121 00:05:20,918 --> 00:05:22,001 Тук-тук. 122 00:05:22,084 --> 00:05:23,709 Я тебе поесть принесла. 123 00:05:23,793 --> 00:05:25,459 Я есть вообще не могу. 124 00:05:26,584 --> 00:05:27,793 Оставлю здесь. 125 00:05:27,876 --> 00:05:29,043 Захочешь — поешь. 126 00:05:31,209 --> 00:05:32,209 Как самочувствие? 127 00:05:33,043 --> 00:05:34,959 Всё будто воняет дерьмом. 128 00:05:35,043 --> 00:05:36,334 Фруктовый салат? 129 00:05:36,418 --> 00:05:38,043 Да. Поешь. Сил наберешься. 130 00:05:38,543 --> 00:05:40,876 Когда я была беременна Себом, 131 00:05:41,709 --> 00:05:44,543 я только ягоды есть могла. 132 00:05:46,084 --> 00:05:49,209 На сайте написано, что ребенок уже размером с чернику. 133 00:05:52,876 --> 00:05:53,834 Чудо жизни. 134 00:05:55,001 --> 00:05:57,751 Но это еще не совсем ребенок. 135 00:05:57,834 --> 00:05:59,751 Просто колония клеток. 136 00:06:02,959 --> 00:06:03,834 - Анна! - Что? 137 00:06:04,918 --> 00:06:06,168 У нас лимонада нет? 138 00:06:07,334 --> 00:06:08,418 Нет, извини. 139 00:06:09,459 --> 00:06:10,959 Принесу имбирного эля. 140 00:06:13,084 --> 00:06:14,334 А я хочу лимонад! 141 00:06:34,793 --> 00:06:36,418 Мама у нас крутой монтажер. 142 00:06:36,501 --> 00:06:37,334 Прекрати. 143 00:06:38,168 --> 00:06:39,293 Оливер, потише. 144 00:06:39,376 --> 00:06:41,668 Сосредоточиться не могу. Перестань. 145 00:06:41,751 --> 00:06:42,751 Это «Радиохед». 146 00:06:43,501 --> 00:06:46,043 Что-то на «Радиохед» не похоже. 147 00:06:48,376 --> 00:06:49,209 Оливер! 148 00:06:49,293 --> 00:06:50,876 Сказала же, прекрати! 149 00:06:50,959 --> 00:06:52,793 - Оглох? - Не хочу с тобой жить! 150 00:06:52,876 --> 00:06:54,126 Буду жить с папой! 151 00:06:54,209 --> 00:06:56,418 Да бога ради! Счастье-то привалило! 152 00:06:56,501 --> 00:06:57,418 - Пошли. - Стой! 153 00:06:57,501 --> 00:06:58,334 Нет. Папочка! 154 00:06:58,418 --> 00:06:59,334 День отца. 155 00:06:59,418 --> 00:07:00,251 Пошли. 156 00:07:01,251 --> 00:07:02,501 Есть новость, дружок. 157 00:07:02,584 --> 00:07:04,293 Сын переезжает к тебе. Пока! 158 00:07:05,459 --> 00:07:06,543 Мама, я всё сняла. 159 00:07:06,626 --> 00:07:08,584 - Дай посмотреть. - Сейчас. 160 00:07:08,668 --> 00:07:10,543 - Буду жить с папой! - Ладно. 161 00:07:10,626 --> 00:07:13,251 Может, добавить музыку после «да бога ради»? 162 00:07:13,334 --> 00:07:14,168 Давай. 163 00:07:14,668 --> 00:07:15,501 Дай-ка мне. 164 00:07:15,584 --> 00:07:16,418 Хорошо. 165 00:07:16,501 --> 00:07:17,334 Я подкованнее. 166 00:07:17,876 --> 00:07:19,959 - Буду жить с папой! - Да бога ради! 167 00:07:23,876 --> 00:07:24,918 Да, оставь так. 168 00:07:25,001 --> 00:07:25,876 Хорошо. 169 00:07:25,959 --> 00:07:26,793 Молодец. 170 00:07:26,876 --> 00:07:28,001 Хорошо получается. 171 00:07:28,084 --> 00:07:30,084 Спасибо. Часто смотрю реалити-шоу. 172 00:07:30,168 --> 00:07:31,543 Отстой, но пипл хавает. 173 00:07:34,459 --> 00:07:35,501 Ну мама! 174 00:07:35,584 --> 00:07:38,126 Вставай. Новость дня. Сын переезжает к тебе. 175 00:07:38,626 --> 00:07:39,459 День отца. 176 00:07:40,084 --> 00:07:41,126 Это же хит! 177 00:07:41,209 --> 00:07:42,959 Да. Получилось. Мы молодцы. 178 00:07:45,543 --> 00:07:47,501 Присмотри за ним, дорогой, чтобы… 179 00:07:48,043 --> 00:07:49,793 Он плавать умеет. Не бойся. 180 00:07:49,876 --> 00:07:51,293 Да, но соседские дети 181 00:07:51,376 --> 00:07:52,459 бомбочкой прыгают. 182 00:07:54,876 --> 00:07:57,876 На голову прыгнут — он сознание потеряет и утонет. 183 00:07:57,959 --> 00:07:59,126 Все когда-то умрем. 184 00:07:59,209 --> 00:08:00,209 Я не об этом. 185 00:08:00,293 --> 00:08:01,709 Не отходи от отца. 186 00:08:01,793 --> 00:08:02,793 Ладно? Иди. 187 00:08:02,876 --> 00:08:03,751 Все умрут. 188 00:08:03,834 --> 00:08:04,918 Книга им нравится. 189 00:08:05,001 --> 00:08:08,209 Иначе бы не послали на книжную ярмарку в Сан-Франциско. 190 00:08:08,709 --> 00:08:10,584 Потрясающе. Счастлива за тебя. 191 00:08:10,668 --> 00:08:12,584 И как же я буду давать интервью? 192 00:08:13,293 --> 00:08:14,959 Брось. У тебя всё получится. 193 00:08:15,043 --> 00:08:17,334 - Симпатично. - Весьма впечатляет. 194 00:08:19,126 --> 00:08:20,293 Прекрасно. 195 00:08:20,376 --> 00:08:23,584 Да уж. Жена, известный шеф-повар, теперь пишет книгу. 196 00:08:23,668 --> 00:08:25,334 Теперь книга стала реальной. 197 00:08:25,418 --> 00:08:27,459 Уже не просто в компьютере. 198 00:08:27,543 --> 00:08:29,084 - Да. - Или в голове. 199 00:08:29,168 --> 00:08:31,668 Это точно. Хорошее освещение. Красота. 200 00:08:32,293 --> 00:08:33,876 В духе Дэвида Гамильтона. 201 00:08:34,626 --> 00:08:35,626 Нет. 202 00:08:35,709 --> 00:08:38,584 Но обложка меня смущает. 203 00:08:38,668 --> 00:08:40,418 Что? Ты тут такая красотка! 204 00:08:40,501 --> 00:08:41,376 А ноги! 205 00:08:41,459 --> 00:08:42,293 Хорошее фото. 206 00:08:42,376 --> 00:08:43,793 Ретушь сплошная. 207 00:08:43,876 --> 00:08:46,126 Лучшая фотка за всю твою жизнь. 208 00:08:46,709 --> 00:08:47,709 Мерси, «Фотошоп». 209 00:08:48,209 --> 00:08:49,459 - Да. - Потрясающе. 210 00:08:50,543 --> 00:08:51,376 Приветик. 211 00:08:52,001 --> 00:08:53,001 Что-нибудь дать? 212 00:08:53,084 --> 00:08:54,084 Нет, спасибо. 213 00:08:54,168 --> 00:08:55,251 Бургеры удались. 214 00:08:55,334 --> 00:08:56,834 Вообще-то это был гриль. 215 00:08:57,334 --> 00:08:59,876 Пробовали его пиццу де ля шедевр? 216 00:09:00,501 --> 00:09:01,418 Нет. Что это? 217 00:09:01,501 --> 00:09:02,376 Пицца. 218 00:09:03,584 --> 00:09:05,084 Ясмин, что-нибудь будешь? 219 00:09:05,168 --> 00:09:06,001 Бургер? 220 00:09:06,793 --> 00:09:09,126 Энн, ты купила булочки без глютена? 221 00:09:09,709 --> 00:09:11,501 Боже, забыла. Прости. 222 00:09:11,584 --> 00:09:13,959 - Да ладно. Я не голодная. - Прости. 223 00:09:14,043 --> 00:09:16,126 Схожу за купальником и окунусь. 224 00:09:16,209 --> 00:09:17,584 - Ладно, давай. - Беги. 225 00:09:17,668 --> 00:09:18,501 До скорого. 226 00:09:19,084 --> 00:09:20,501 - Энн? - Что? 227 00:09:20,584 --> 00:09:21,834 Можно тебя на минуту? 228 00:09:23,626 --> 00:09:24,751 Конечно. 229 00:09:25,709 --> 00:09:26,751 Серьезный такой. 230 00:09:29,459 --> 00:09:31,876 Из-за дурацких детей вся промокла. 231 00:09:31,959 --> 00:09:33,168 Ну так что? 232 00:09:34,751 --> 00:09:36,751 Я держал косяки в мучной банке. 233 00:09:37,751 --> 00:09:38,709 Ты их выкурила? 234 00:09:39,543 --> 00:09:40,626 Нет, выбросила. 235 00:09:41,668 --> 00:09:42,709 Ну и зачем? 236 00:09:43,376 --> 00:09:45,959 Не хочу больше дурь в своем доме. 237 00:09:50,043 --> 00:09:50,876 Понятно. 238 00:09:50,959 --> 00:09:52,376 Хочу жить с ясным умом. 239 00:09:55,793 --> 00:09:59,668 Мария, можешь приехать через 20 минут на угол Аморосо и Линден? 240 00:09:59,751 --> 00:10:01,751 И прихвати купальник с цветочками. 241 00:10:07,584 --> 00:10:09,001 ЭНН: ПРИВЕЗИ ЛИМОН, ГАД. 242 00:10:09,084 --> 00:10:11,084 АВТОЗАМЕНА! ГРЕЙПФРУТОВЫЙ ЛИМОНАД! 243 00:10:11,168 --> 00:10:12,584 НА ЭЛЛ ПОЛАГАТЬСЯ БОЮСЬ. 244 00:10:16,126 --> 00:10:17,209 В чём дело? 245 00:10:17,293 --> 00:10:18,834 Я только баранку кручу. 246 00:10:20,668 --> 00:10:21,501 Зашибись. 247 00:10:31,876 --> 00:10:33,251 У меня меньше 15 минут. 248 00:10:39,959 --> 00:10:41,043 А, вот он. 249 00:10:41,126 --> 00:10:42,168 Это мой внук. 250 00:10:42,793 --> 00:10:44,043 Крутой бейсболист. 251 00:10:45,834 --> 00:10:47,626 Между второй и третьей базами. 252 00:10:47,709 --> 00:10:48,626 Твой ровесник. 253 00:10:48,709 --> 00:10:50,418 Но очень любит бейсбол. 254 00:10:50,501 --> 00:10:51,959 Прямо как дедушка. 255 00:10:52,043 --> 00:10:53,251 Занимаешься спортом? 256 00:10:54,084 --> 00:10:56,209 Ну, я танцую чечетку. 257 00:11:01,043 --> 00:11:02,501 Ты случайно не гомик? 258 00:11:03,376 --> 00:11:05,084 Так больше нельзя говорить. 259 00:11:06,293 --> 00:11:07,376 Значит, педик? 260 00:11:08,043 --> 00:11:09,668 Педик — тоже плохое слово. 261 00:11:10,709 --> 00:11:12,501 Тогда голубок? 262 00:11:13,209 --> 00:11:14,043 Петушара? 263 00:11:15,709 --> 00:11:16,918 Сколько вам лет? 264 00:11:26,168 --> 00:11:29,918 ИДЕАЛЬНЫЕ НОГТИ И СПА 265 00:11:31,668 --> 00:11:33,376 Попросите эпиляцию губы. 266 00:11:34,376 --> 00:11:35,334 Шикарно. 267 00:11:57,043 --> 00:11:57,959 Здравствуйте. 268 00:11:58,043 --> 00:11:58,959 Здрасьте. 269 00:11:59,043 --> 00:12:00,543 Вы делаете эпиляцию губы? 270 00:12:03,751 --> 00:12:04,709 Спасибо. 271 00:12:08,043 --> 00:12:09,376 МАССАЖ ЛИЦА И ЭПИЛЯЦИЯ 272 00:12:24,334 --> 00:12:25,168 Ясмин? 273 00:12:26,543 --> 00:12:28,084 Как дела с переводами? 274 00:12:28,793 --> 00:12:29,668 Нормально. 275 00:12:29,751 --> 00:12:31,084 Хоть и немного скучно. 276 00:12:31,168 --> 00:12:33,584 Уверена, мой кузен уже сообщил. 277 00:12:33,668 --> 00:12:35,876 Иногда ковролин — не совсем ковролин. 278 00:12:35,959 --> 00:12:38,626 Да, но в данном случае 279 00:12:38,709 --> 00:12:41,459 это всего-навсего ковролин. 280 00:12:48,709 --> 00:12:49,543 Как мило. 281 00:12:50,001 --> 00:12:51,334 Давно таких не видела. 282 00:12:51,418 --> 00:12:53,668 Могли бы уже и усовершенствовать. 283 00:12:53,751 --> 00:12:55,959 Проверка. Раз, два. Как слышно? 284 00:12:57,876 --> 00:12:59,751 - Это обычная ручка. - Да? 285 00:13:00,709 --> 00:13:02,501 Ковролин — не всегда ковролин, 286 00:13:02,584 --> 00:13:05,168 а ручка — это всегда просто ручка? 287 00:13:08,918 --> 00:13:10,751 Ну так что? 288 00:13:10,834 --> 00:13:12,376 Я на вечеринку спешу. 289 00:13:12,876 --> 00:13:16,209 Вы замужем за Уильямом Карлсоном? 290 00:13:16,834 --> 00:13:18,543 Как это связано с ковролином? 291 00:13:18,626 --> 00:13:20,584 Уилл Карлсон — ваш супруг? 292 00:13:20,668 --> 00:13:22,459 Я была предельно осторожна. 293 00:13:22,543 --> 00:13:24,209 Он ничего не знает. 294 00:13:24,293 --> 00:13:27,126 В последнее время его поведение не изменилось? 295 00:13:28,918 --> 00:13:30,043 К чему вы клоните? 296 00:13:30,126 --> 00:13:34,293 У нас есть основания полагать, что ваш муж вовлечен в шпионаж. 297 00:13:36,001 --> 00:13:37,168 Мой муж Уилл? 298 00:13:38,418 --> 00:13:39,709 Он либо пишет коды, 299 00:13:39,793 --> 00:13:42,209 либо собирает команду фэнтези-футболистов. 300 00:13:43,959 --> 00:13:44,793 Господи. 301 00:13:44,876 --> 00:13:45,709 Вы серьезно? 302 00:13:46,668 --> 00:13:47,834 И что же выходит? 303 00:13:47,918 --> 00:13:50,043 Ковролин был всего лишь 304 00:13:50,126 --> 00:13:52,126 моей проверкой на вшивость? 305 00:13:52,626 --> 00:13:53,626 Частично. 306 00:13:55,834 --> 00:13:58,126 Мы понимаем, что ситуация деликатная. 307 00:13:58,209 --> 00:13:59,168 Вы не знаете, 308 00:13:59,251 --> 00:14:02,709 кому ваш муж продал компанию во втором квартале 2019 года? 309 00:14:03,709 --> 00:14:05,626 Какой-то израильской фирме. 310 00:14:05,709 --> 00:14:07,126 Название — аббревиатура. 311 00:14:07,626 --> 00:14:09,168 На языке крутится «НКОТБ», 312 00:14:09,251 --> 00:14:11,376 но это явно не подростковая группа. 313 00:14:11,959 --> 00:14:13,001 «НДО». 314 00:14:13,709 --> 00:14:15,459 Наш клиент считает, что «НДО» 315 00:14:15,543 --> 00:14:18,418 продало ПО вашего мужа властям Саудовской Аравии, 316 00:14:18,501 --> 00:14:20,834 а те использовали коды вашего мужа, 317 00:14:20,918 --> 00:14:24,043 чтобы прослушивать телефон тайного агента. 318 00:14:24,126 --> 00:14:25,334 И что? 319 00:14:25,418 --> 00:14:27,334 Агент был отравлен в Мадриде. 320 00:14:28,751 --> 00:14:31,001 Как-то раз я отравилась в Барселоне. 321 00:14:34,084 --> 00:14:35,209 Ему подсыпали яд, 322 00:14:35,293 --> 00:14:37,959 и он захлебнулся собственной рвотой. 323 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 Ужас какой. 324 00:14:39,626 --> 00:14:42,126 Как вы своих клиентов назвали? 325 00:14:44,501 --> 00:14:45,959 Мы их не называли. 326 00:14:46,543 --> 00:14:49,709 Нам поручили расследовать причастность вашего мужа 327 00:14:49,793 --> 00:14:52,126 к взлому телефона отравленного агента. 328 00:14:52,834 --> 00:14:54,751 Вряд ли вы что-то найдете. 329 00:14:54,834 --> 00:14:58,709 Ваш муж имел или планировал встречу 330 00:14:58,793 --> 00:15:01,126 с членами королевской семьи саудитов? 331 00:15:02,168 --> 00:15:03,376 Нет конечно! 332 00:15:03,459 --> 00:15:04,709 Вы что? 333 00:15:10,959 --> 00:15:12,376 Этот человек вам знаком? 334 00:15:14,834 --> 00:15:15,668 Нет. 335 00:15:15,751 --> 00:15:16,834 Это Абдул Джемайя 336 00:15:16,918 --> 00:15:18,126 из королевской семьи 337 00:15:18,209 --> 00:15:19,126 вместе с сыном. 338 00:15:20,376 --> 00:15:21,834 Хоть весело было? 339 00:15:21,918 --> 00:15:22,834 Чем занимались? 340 00:15:23,584 --> 00:15:27,126 Встретили мальчика. У него есть домашний тигр. Он принц. 341 00:15:27,709 --> 00:15:30,043 В 1996 году закончил учебу в Стэнфорде 342 00:15:30,126 --> 00:15:31,668 и теперь часто крутится 343 00:15:31,751 --> 00:15:33,543 в айтишной среде Пало-Альто. 344 00:15:33,626 --> 00:15:36,376 Недавно муж с сыном ездил туда на конференцию. 345 00:15:36,459 --> 00:15:39,501 И что это доказывает? Что они в молле ели мороженое? 346 00:15:40,084 --> 00:15:41,626 Замороженный йогурт. 347 00:15:43,459 --> 00:15:44,543 В любом случае, 348 00:15:44,626 --> 00:15:46,543 это не обязательно 349 00:15:46,626 --> 00:15:48,209 связано со шпионажем. 350 00:15:48,293 --> 00:15:50,001 Он рассказал мне об этом. 351 00:15:50,084 --> 00:15:51,168 Случайная встреча. 352 00:15:53,418 --> 00:15:55,626 Мы всё друг другу рассказываем. 353 00:15:55,709 --> 00:15:56,834 У нас нет секретов. 354 00:15:57,709 --> 00:15:59,459 Значит, муж знает, 355 00:15:59,543 --> 00:16:02,334 чем вы занимались с 1999 по 2003 год? 356 00:16:03,043 --> 00:16:06,043 Работу агента я не обсуждаю ни с кем. 357 00:16:06,126 --> 00:16:07,668 И с Робом Беттсом тоже? 358 00:16:07,751 --> 00:16:11,543 У вас была интимная связь с этим ученым Фулбрайта в 2002 году? 359 00:16:14,834 --> 00:16:16,043 Вы говорили с Робом? 360 00:16:16,126 --> 00:16:17,168 А вы? 361 00:16:21,001 --> 00:16:22,334 Как бы мне ни хотелось 362 00:16:22,418 --> 00:16:24,334 обсудить свои давние отношения 363 00:16:24,418 --> 00:16:26,418 в подсобке дешевого салона ногтей, 364 00:16:26,501 --> 00:16:28,168 я должна вернуться к родным, 365 00:16:28,251 --> 00:16:30,001 иначе они всполошатся. 366 00:16:30,084 --> 00:16:31,626 Беттс — внедренный агент. 367 00:16:31,709 --> 00:16:32,834 Да, конечно. 368 00:16:33,418 --> 00:16:34,501 Он был стукачом. 369 00:16:36,668 --> 00:16:38,584 А вдруг об этой интрижке узнают? 370 00:16:38,668 --> 00:16:41,626 Вряд ли кто-то будет сочувствовать мусульманке, 371 00:16:41,709 --> 00:16:43,834 продающей секреты этой страны. 372 00:16:44,918 --> 00:16:47,626 Ладно, чего вы хотите? 373 00:16:49,043 --> 00:16:51,834 Если ваш муж ни в чём не замешан, 374 00:16:52,709 --> 00:16:54,251 то доказательств не будет. 375 00:16:59,959 --> 00:17:01,584 Да у вас тысяча конвертов. 376 00:17:03,834 --> 00:17:05,251 Он не немой случайно? 377 00:17:06,334 --> 00:17:07,668 Да. Он немой. 378 00:17:13,209 --> 00:17:14,834 Вставляйте в компьютер мужа 379 00:17:14,918 --> 00:17:16,418 и скачивайте каждый день. 380 00:17:16,959 --> 00:17:20,418 Будем отслеживать содержимое дисков и его текущие связи. 381 00:17:21,543 --> 00:17:22,501 Отслеживать? 382 00:17:23,084 --> 00:17:25,668 - Да. - Предлагаете шпионить за мужем? 383 00:17:26,959 --> 00:17:28,793 Для него будет куда безопаснее, 384 00:17:28,876 --> 00:17:30,251 если этим займетесь вы. 385 00:17:30,334 --> 00:17:31,459 Сделайте это — 386 00:17:31,543 --> 00:17:33,251 и мы не расскажем про Беттса. 387 00:17:36,626 --> 00:17:37,834 Ну да. 388 00:17:50,918 --> 00:17:51,834 Всего хорошего. 389 00:18:00,084 --> 00:18:07,084 ЛИМОНАД 390 00:18:11,043 --> 00:18:11,876 Как мило. 391 00:18:11,959 --> 00:18:14,001 ИДЕАЛЬНЫЕ НОГТИ И СПА 392 00:18:14,668 --> 00:18:16,209 - Положи на него. - Готов? 393 00:18:16,293 --> 00:18:18,293 Джин, познакомьтесь с сэром Гагой. 394 00:18:20,543 --> 00:18:21,584 Ой, мамочки. 395 00:18:21,668 --> 00:18:22,668 Скучаешь по сыну? 396 00:18:22,751 --> 00:18:24,709 К счастью, всё удачно сложилось. 397 00:18:24,793 --> 00:18:26,418 Да, я теперь в центре живу, 398 00:18:26,501 --> 00:18:28,959 но забираю Себа из школы дважды в неделю. 399 00:18:29,043 --> 00:18:31,043 Везу сюда и кормлю. Он засыпает. 400 00:18:31,126 --> 00:18:33,293 А я иду пить или музицировать. 401 00:18:34,084 --> 00:18:36,168 Встретил недавно сокурсника в 22:00 402 00:18:36,251 --> 00:18:37,459 и тусовался до 3:00. 403 00:18:37,543 --> 00:18:40,334 А пару раз в месяц Себастьян у меня ночует. 404 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 Ему нравится. Это чертовски круто. 405 00:18:43,834 --> 00:18:44,876 А не устаешь? 406 00:18:44,959 --> 00:18:46,668 Правда, ты еще молодой. 407 00:18:47,168 --> 00:18:49,918 Со своим бы я ни за что не расстался. 408 00:18:50,001 --> 00:18:51,626 Надо минутку еще подержать. 409 00:19:12,168 --> 00:19:13,293 Мария! 410 00:19:13,834 --> 00:19:15,668 Ну почему ты такая милая? 411 00:19:15,751 --> 00:19:17,126 Вы же мне как семья. 412 00:19:17,751 --> 00:19:20,084 Спасибо за доброту и заботу. 413 00:19:20,168 --> 00:19:21,793 А вам — за прибавку, Ясмин. 414 00:19:21,876 --> 00:19:23,418 Брось. Ты ее заслужила. 415 00:19:23,501 --> 00:19:25,751 Ладно, пошла развлекаться. 416 00:19:25,834 --> 00:19:27,084 За купальник спасибо. 417 00:19:34,626 --> 00:19:35,459 Не верю. 418 00:19:36,459 --> 00:19:38,001 Он так нагреться не может. 419 00:19:38,084 --> 00:19:39,709 В нём горячее, чем думаешь. 420 00:19:42,751 --> 00:19:44,293 Он его всего обосрал! 421 00:19:52,334 --> 00:19:53,793 - Под рубашкой! - Исчез! 422 00:19:55,084 --> 00:19:55,918 Подожди. 423 00:19:57,293 --> 00:19:58,126 Вот дерьмо. 424 00:19:58,751 --> 00:19:59,918 Пиццу сжег. 425 00:20:00,001 --> 00:20:01,668 Да ладно, не переживай. 426 00:20:01,751 --> 00:20:03,834 - Я бы не смог. - Уже вернулась? 427 00:20:03,918 --> 00:20:04,918 Я пиццу испортил. 428 00:20:05,001 --> 00:20:06,834 Лимонад на столе. 429 00:20:07,334 --> 00:20:08,334 Эй, папа! 430 00:20:09,793 --> 00:20:11,834 Нет, лучше я залезу к тебе. 431 00:20:12,751 --> 00:20:14,084 Простите за опоздание. 432 00:20:14,168 --> 00:20:15,001 Бассейн! 433 00:20:15,084 --> 00:20:16,126 Оливер, крем. 434 00:20:16,209 --> 00:20:17,418 Помнишь тетю Софи? 435 00:20:17,501 --> 00:20:18,584 Она умерла? 436 00:20:18,668 --> 00:20:19,501 Нет, живая. 437 00:20:20,793 --> 00:20:22,501 Сара, а ну надень! 438 00:20:22,584 --> 00:20:23,543 Но ведь чешется! 439 00:20:23,626 --> 00:20:24,793 Где синий цельный? 440 00:20:24,876 --> 00:20:25,918 Я не нашла. 441 00:20:26,001 --> 00:20:28,543 Прикройся сейчас же, а то не буду снимать. 442 00:20:32,668 --> 00:20:34,293 - Привет. - Привет. 443 00:20:34,376 --> 00:20:36,168 - Привет. - Привет. 444 00:20:38,001 --> 00:20:39,584 Элл, опусти камеру. 445 00:20:40,084 --> 00:20:41,501 - Живо! - Ну извини. 446 00:20:41,584 --> 00:20:45,043 Подруга не разрешает своих же детей в бассейне снимать. 447 00:20:45,126 --> 00:20:47,376 Ни у кого больше бассейна нет, 448 00:20:47,459 --> 00:20:50,084 а в общественном бедняжки подхватили заразу. 449 00:20:50,168 --> 00:20:51,251 Жалко детишек. 450 00:20:51,334 --> 00:20:53,418 Да, но ты же это опубликуешь? 451 00:20:53,501 --> 00:20:55,001 - Нет, обещаю. - Не ври. 452 00:20:55,084 --> 00:20:56,543 Нет, я клянусь. 453 00:20:56,626 --> 00:20:58,043 Это просто на память. 454 00:20:58,126 --> 00:20:59,501 И для папочек. 455 00:20:59,584 --> 00:21:00,626 Господи. 456 00:21:05,834 --> 00:21:06,751 Ладно, ребята. 457 00:21:06,834 --> 00:21:08,876 Раз, два, три. Прыжок! 458 00:21:09,376 --> 00:21:10,709 БЕСЦЕННО 459 00:21:10,834 --> 00:21:12,584 КАЙ — ОЛИВЕР — САРА 460 00:21:14,918 --> 00:21:16,376 Привет, я Элл — 461 00:21:17,168 --> 00:21:19,084 мать-одиночка троих детей 462 00:21:19,168 --> 00:21:21,293 в солнечном Городе ангелов! 463 00:21:21,376 --> 00:21:22,501 МИЛОЕ ГНЕЗДЫШКО 464 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 Это наша квартира. 465 00:21:27,418 --> 00:21:28,251 Чего тебе? 466 00:21:28,334 --> 00:21:30,418 Это наш любимый пес Паддлз. 467 00:21:30,501 --> 00:21:32,626 Он очень дружелюбный. 468 00:21:32,709 --> 00:21:34,668 БЕСЦЕННО 469 00:21:34,751 --> 00:21:35,751 БЕСЦЕННО 470 00:21:35,834 --> 00:21:37,626 Мама, мои подруги это увидят! 471 00:21:37,709 --> 00:21:38,709 Кай, сядь! 472 00:21:38,793 --> 00:21:39,751 БЕСЦЕННО 473 00:21:39,834 --> 00:21:40,751 Сара, иди сюда! 474 00:21:40,834 --> 00:21:42,376 Это наша семья. 475 00:21:42,459 --> 00:21:43,793 Вот так мы живем. 476 00:21:43,876 --> 00:21:44,959 И это… 477 00:21:45,043 --> 00:21:46,876 Бесценно! 478 00:21:46,959 --> 00:21:48,793 Не забудьте поставить лайк 479 00:21:49,293 --> 00:21:50,793 и подписаться, 480 00:21:50,876 --> 00:21:51,876 чтобы дружить 481 00:21:51,959 --> 00:21:54,793 с самой странной семейкой в «Ютубе»! 482 00:21:54,876 --> 00:21:56,251 БЕСЦЕННО ВЫ ПОДПИСАНЫ 483 00:21:56,334 --> 00:21:59,293 «У ЖЮСТ» 484 00:22:04,293 --> 00:22:05,126 В общем так. 485 00:22:05,834 --> 00:22:08,043 Есть звезда для твоего «Инстаграма». 486 00:22:08,126 --> 00:22:09,501 Только я имя не помню. 487 00:22:09,584 --> 00:22:11,918 Кучу вопросов про десерт задала. 488 00:22:12,001 --> 00:22:14,168 Я фильмец с ней в детстве смотрел. 489 00:22:14,751 --> 00:22:15,584 Про оборотня. 490 00:22:15,668 --> 00:22:17,084 Француженка. Это точно. 491 00:22:17,751 --> 00:22:19,334 Джули Дельфин или как ее? 492 00:22:19,418 --> 00:22:20,709 Жюли Дельпи? 493 00:22:21,168 --> 00:22:22,543 Она классная. Где? 494 00:22:24,084 --> 00:22:25,168 За десятым столом. 495 00:22:27,751 --> 00:22:29,168 - Вот и всё. - Спасибо. 496 00:22:34,001 --> 00:22:35,376 ТЫ ГДЕ? ПОЗВОНИ. 497 00:22:35,459 --> 00:22:36,418 ЭЛЛ: Я ДОМА! 498 00:22:36,501 --> 00:22:38,084 - ТУТ ЖЮЛИ ДЕЛЬПИ. - КТО? 499 00:22:44,793 --> 00:22:45,918 Добрый вечер, Жюли. 500 00:22:46,501 --> 00:22:47,626 Разрешите спросить, 501 00:22:47,709 --> 00:22:50,543 вам понравился окунь под щавелевым маслом? 502 00:22:52,376 --> 00:22:53,251 Мы знакомы? 503 00:22:54,293 --> 00:22:55,126 Нет. 504 00:22:55,709 --> 00:22:57,584 Вы назвали меня по имени. 505 00:22:57,668 --> 00:23:01,709 Простите, я… 506 00:23:01,793 --> 00:23:03,334 Мне нравятся ваши фильмы. 507 00:23:03,418 --> 00:23:04,376 Я повар. 508 00:23:04,876 --> 00:23:06,501 Здешний шеф-повар. 509 00:23:06,584 --> 00:23:07,834 Что-то не так? 510 00:23:07,918 --> 00:23:09,668 Она здешний повар и… 511 00:23:10,876 --> 00:23:12,418 Перейдем на английский? 512 00:23:12,501 --> 00:23:15,084 Терпеть не могу, когда французы так делают. 513 00:23:15,668 --> 00:23:17,001 Ой, простите. 514 00:23:17,501 --> 00:23:20,251 Морской окунь был вкусным. 515 00:23:20,834 --> 00:23:22,626 Я рада, что вам понравилось. 516 00:23:23,543 --> 00:23:25,418 Но я просила без масла. 517 00:23:25,918 --> 00:23:28,168 - Она не ест масло. - Я масло не ем. 518 00:23:30,418 --> 00:23:31,293 Вообще-то 519 00:23:31,376 --> 00:23:33,501 вся фишка этого блюда — 520 00:23:34,418 --> 00:23:35,501 в щавелевом масле. 521 00:23:39,751 --> 00:23:40,584 Простите. 522 00:23:42,876 --> 00:23:44,126 А как вам картошка? 523 00:23:44,209 --> 00:23:46,834 - Она не ест углеводы. - Я углеводы не ем. 524 00:23:49,334 --> 00:23:51,626 А, готовитесь к роли? 525 00:23:51,709 --> 00:23:53,084 Пытаетесь похудеть? 526 00:23:54,084 --> 00:23:54,918 Нет. 527 00:23:55,001 --> 00:23:58,251 Нет, но скоро будет готовиться. 528 00:23:58,334 --> 00:24:00,418 И она была так близка, 529 00:24:00,501 --> 00:24:02,959 чтобы сыграть мать Леонардо в том году. 530 00:24:04,959 --> 00:24:06,209 Вот как близка. 531 00:24:06,876 --> 00:24:07,709 Так близка. 532 00:24:11,043 --> 00:24:13,001 Что ж, если решите отметить рыбу, 533 00:24:13,084 --> 00:24:16,001 у меня есть страничка в «Инстаграме». 534 00:24:16,084 --> 00:24:18,668 - Она не ведет «Инстаграм». - Я его не веду. 535 00:24:18,751 --> 00:24:21,084 Ненавижу смотреть на себя. 536 00:24:21,168 --> 00:24:23,126 Презираю самолюбование. 537 00:24:24,376 --> 00:24:27,584 Но я скажу своему агенту. 538 00:24:29,043 --> 00:24:29,876 Что ж, 539 00:24:29,959 --> 00:24:32,293 если агент решит 540 00:24:32,376 --> 00:24:34,001 отметить меня и окуня 541 00:24:34,084 --> 00:24:35,793 с маслом или без него, 542 00:24:35,876 --> 00:24:37,084 то меня там зовут 543 00:24:37,168 --> 00:24:39,918 закорючка, «Жюст и Жюстин». 544 00:24:41,043 --> 00:24:43,001 - Вам записать? - Нет, я запомню. 545 00:24:44,376 --> 00:24:45,376 Всего хорошего. 546 00:24:45,876 --> 00:24:46,709 До свидания. 547 00:27:31,293 --> 00:27:36,293 Перевод субтитров: Ажар Мусина