1 00:00:06,501 --> 00:00:08,793 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:15,751 --> 00:01:17,709 - Marco! - Polo! 3 00:01:18,793 --> 00:01:20,459 - Hű! - Ezt hogy csinálták? 4 00:01:20,543 --> 00:01:21,376 - Szia! - Szia! 5 00:01:22,043 --> 00:01:23,084 Hogy vagy? 6 00:01:23,168 --> 00:01:25,376 - Hű, ez elképesztő! - Hogy vagy? 7 00:01:25,459 --> 00:01:28,001 Ez az új könyöklős… Olyan bolondok vagytok. 8 00:01:28,918 --> 00:01:31,168 Isten hozott az első medencés bulimon! 9 00:01:31,251 --> 00:01:33,334 Minden olyan gyönyörű, Anne. 10 00:01:33,418 --> 00:01:36,126 Köszönöm! Hol van Orion? Seb már várja. 11 00:01:36,209 --> 00:01:37,959 Izgatott. Most öltözik át. 12 00:01:38,043 --> 00:01:39,584 - Jó. - Ez csodás! 13 00:01:39,668 --> 00:01:43,834 Be kell mennetek a vízbe. Mára 32 fokot mondtak. Februárban. 14 00:01:43,918 --> 00:01:45,334 - Őrület. - Én bemegyek. 15 00:01:45,418 --> 00:01:48,626 Már rajta van az úszónadrágja. 16 00:01:48,709 --> 00:01:52,334 Nem hoztam fürdőruhát, de ez olyan szép, hogy elmegyek érte. 17 00:01:52,418 --> 00:01:54,459 - Tedd azt! - Uramisten! 18 00:01:54,543 --> 00:01:56,293 Azok a szomszéd kisfiúk? 19 00:01:56,376 --> 00:02:00,584 Igen. Szörnyen érzem magam. Hónapokig szenvedtek az építkezés miatt. 20 00:02:01,126 --> 00:02:02,209 Szegénykék. 21 00:02:03,293 --> 00:02:04,168 Igyál valamit! 22 00:02:05,418 --> 00:02:07,043 - Marco! - Polo! 23 00:02:08,793 --> 00:02:11,043 Nagyon meleg van ma, igaz? 24 00:02:11,126 --> 00:02:13,001 Igen. De a slagunk tönkrement. 25 00:02:13,084 --> 00:02:14,376 Jaj, ne! 26 00:02:14,876 --> 00:02:16,501 - Akartok úszni? - Komolyan? 27 00:02:16,584 --> 00:02:18,459 Igen, komolyan. Gyertek át! 28 00:02:18,543 --> 00:02:20,001 - Marco! - Polo! 29 00:02:33,751 --> 00:02:34,793 Ideges vagy? 30 00:02:35,459 --> 00:02:39,293 Anne! Szia! Bemutatom Gene-t, a barátomat. 31 00:02:39,376 --> 00:02:41,418 Gene! A híres Gene. 32 00:02:41,501 --> 00:02:43,918 Barát. Mintha megint 15 éves lennék. 33 00:02:44,001 --> 00:02:47,459 - Elég! Mégis minek hívjalak? - Nem tudom. Szeretőnek? 34 00:02:47,543 --> 00:02:48,668 Atyaég, ez jó! 35 00:02:48,751 --> 00:02:50,834 Szerető. 36 00:02:52,043 --> 00:02:55,043 Nagyon örülök, hogy végre találkozunk. 37 00:02:55,126 --> 00:02:55,959 Igen. 38 00:02:56,043 --> 00:02:58,834 Igen, szintúgy. 39 00:02:59,501 --> 00:03:02,418 Hogy bánik veled az a mihaszna férjed? 40 00:03:03,001 --> 00:03:05,418 - Ezt nagyon köszönöm! - Nincs mit. 41 00:03:05,501 --> 00:03:07,126 Érezzétek otthon magatokat! 42 00:03:07,209 --> 00:03:09,918 Ugye jó lesz? Figyelünk Gene cukorbevitelére. 43 00:03:10,001 --> 00:03:12,501 A kardiológus csesztet az édesszájúságért. 44 00:03:12,584 --> 00:03:14,418 - Jó ég! - Ne is gondolj rá! 45 00:03:14,501 --> 00:03:15,626 - Joan! - Justine! 46 00:03:15,709 --> 00:03:16,834 - Hogy vagy? - Szia! 47 00:03:18,001 --> 00:03:19,543 Végre bemutatom Gene-t. 48 00:03:19,626 --> 00:03:21,751 - Gene, örvendek! Üdv! - A szeretőm. 49 00:03:22,293 --> 00:03:24,584 - Helló! - Örvendek! Justine vagyok. 50 00:03:24,668 --> 00:03:25,876 - Justine. - Igen. 51 00:03:26,501 --> 00:03:30,543 Nem tudod véletlenül, van-e Naproxen a házban? 52 00:03:30,626 --> 00:03:32,043 Az ízületeire kell. 53 00:03:32,126 --> 00:03:35,168 Nagyon le tudnak merevedni, ha eső várható. Bizony. 54 00:03:35,251 --> 00:03:37,126 Erősíti a Viagra hatását is. 55 00:03:37,209 --> 00:03:38,918 - Oké, elég! - Oké. 56 00:03:39,001 --> 00:03:40,251 Megnézem. 57 00:03:41,959 --> 00:03:45,459 - Naproxen. Van Naproxened? - Naproxen? Van. 58 00:03:45,543 --> 00:03:47,376 Egy gyógyszer. Az ízületekre. 59 00:03:47,459 --> 00:03:48,918 Várjuk meg a Naproxent! 60 00:03:50,584 --> 00:03:52,376 - Hogy vagy? - Jól. 61 00:03:54,001 --> 00:03:56,418 - Mi történt? - Joan nővért játszik? 62 00:03:57,126 --> 00:04:00,459 Nem, ő a barátja. A Hinge-en találkoztak, te hülye. 63 00:04:00,959 --> 00:04:03,084 Mi az a Hinge? Egy nyugdíjasotthon? 64 00:04:04,376 --> 00:04:05,418 Martin! 65 00:04:05,501 --> 00:04:07,668 Nem tudok sokáig maradni. 66 00:04:07,751 --> 00:04:11,084 Az autómúzeumnál hétfő a határidő. Dolgoznom kell. 67 00:04:11,168 --> 00:04:14,084 - Hát persze. - Nem tudom, érdemes-e próbálkozni. 68 00:04:14,168 --> 00:04:16,626 Próbáld meg! Ez fontos. Menj csak! 69 00:04:16,709 --> 00:04:18,293 - Jó. Akkor később? - igen. 70 00:04:21,626 --> 00:04:24,709 Megpróbálok végre valami ételt tukmálni Gretchenbe. 71 00:04:24,793 --> 00:04:26,626 - Hogy érzi magát? - Nem jól. 72 00:04:26,709 --> 00:04:29,709 Egész nap alszik. Ki sem jön a szobájából. 73 00:04:29,793 --> 00:04:30,793 Tényleg? 74 00:04:30,876 --> 00:04:33,334 Eldöntötte már, hogy megtartja-e? 75 00:04:33,418 --> 00:04:34,626 Kényes kérdés. 76 00:04:35,668 --> 00:04:36,918 Egek, így apa nélkül. 77 00:04:37,001 --> 00:04:37,834 Ja. 78 00:04:40,584 --> 00:04:45,168 - A kölykök megitták az összes La Croix-t. - Tudom. Írtam Ellnek. Hoz még. 79 00:04:45,251 --> 00:04:46,584 Már elindult? 80 00:04:46,668 --> 00:04:48,376 Tovább tartott a forgatása. 81 00:04:48,459 --> 00:04:49,584 A forgatása? 82 00:04:49,668 --> 00:04:51,209 Mit csinál? 83 00:04:51,793 --> 00:04:52,876 Uramisten! 84 00:04:59,543 --> 00:05:03,543 George itt van. Akkor vége a próbából különélésnek? 85 00:05:04,126 --> 00:05:06,751 Nem, de csak ő tudja használni a grillezőt. 86 00:05:06,834 --> 00:05:07,876 Aha, igaz. 87 00:05:09,793 --> 00:05:11,459 Jóságos ég! 88 00:05:13,793 --> 00:05:15,918 - Parancsoljatok! - Köszi! Szuper! 89 00:05:16,001 --> 00:05:17,043 Okézsoké. 90 00:05:20,918 --> 00:05:22,001 Kopp-kopp! 91 00:05:22,084 --> 00:05:23,834 Hoztam neked enni. 92 00:05:23,918 --> 00:05:25,543 Kizárt, hogy tudjak enni. 93 00:05:26,584 --> 00:05:29,084 Akkor csak itt hagyom, és később megeheted. 94 00:05:31,209 --> 00:05:32,293 Hogy érzed magad? 95 00:05:33,043 --> 00:05:34,959 Mindennek vécészaga van. 96 00:05:35,043 --> 00:05:38,043 - Gyümölcssaláta? - Aha. Egyél belőle! Energiát ad. 97 00:05:38,543 --> 00:05:41,043 Tudod, amikor terhes voltam Sebbel, 98 00:05:41,709 --> 00:05:44,543 csak a bogyós gyümölcsöket tudtam megenni. 99 00:05:46,084 --> 00:05:49,043 Az internet szerint a baba most áfonya nagyságú. 100 00:05:52,876 --> 00:05:54,168 Az élet csodája. 101 00:05:55,001 --> 00:05:56,043 Igazából még nem… 102 00:05:57,209 --> 00:05:59,876 baba. Csak egy sejtcsomó. 103 00:06:02,959 --> 00:06:04,001 - Anne! - Igen? 104 00:06:04,918 --> 00:06:06,168 La Croix nem volt? 105 00:06:07,334 --> 00:06:08,459 Nem. Bocsi! 106 00:06:09,418 --> 00:06:11,001 Hozok gyömbéres üdítőt. 107 00:06:13,084 --> 00:06:14,501 De én La Croix-t akarok! 108 00:06:34,834 --> 00:06:37,584 - Anya profi videóvágó akar lenni. - Fejezd be! 109 00:06:38,168 --> 00:06:39,293 Oliver, halkabban! 110 00:06:39,376 --> 00:06:41,668 Nem tudok koncentrálni. Hagyd abba! 111 00:06:41,751 --> 00:06:42,751 De ez Radiohead. 112 00:06:42,834 --> 00:06:46,043 Aha, hát nem úgy hangzik, de… 113 00:06:48,501 --> 00:06:51,459 Oliver, most mondtam, hogy fejezd be! Mi bajod van? 114 00:06:51,543 --> 00:06:54,293 Nem bírok veled élni! Apához akarok költözni! 115 00:06:54,376 --> 00:06:56,459 Oké. Rajta! Csúcs! 116 00:06:56,543 --> 00:06:57,459 - Gyere! - Anya! 117 00:06:57,543 --> 00:07:00,043 Nem. Apa! Apaidő van. Gyerünk! 118 00:07:01,251 --> 00:07:04,293 Rendkívüli hír, cimbora, a fiad beköltözik. Pá! 119 00:07:05,418 --> 00:07:08,584 - Anya! Felvettem az egészet. Ez az! - Hadd nézzem! 120 00:07:08,668 --> 00:07:10,543 - Apához akarok költözni! - Oké. 121 00:07:10,626 --> 00:07:13,251 Tehetnél egy kis zenét a „Rajta!” utánra. 122 00:07:13,334 --> 00:07:14,668 Oké. 123 00:07:14,751 --> 00:07:16,334 - Így. Majd én. - Oké. 124 00:07:16,418 --> 00:07:17,501 Nekem jobban megy. 125 00:07:18,001 --> 00:07:19,959 - Apához akarok költözni! - Rajta! 126 00:07:23,876 --> 00:07:25,876 Igen! Hagyd így! Ez jó. 127 00:07:25,959 --> 00:07:27,834 Jó vagy. Ügyes vagy benne. 128 00:07:27,918 --> 00:07:31,459 Köszi! Sok valóságshow-t néztem. Szar, de el lehet adni. 129 00:07:34,668 --> 00:07:35,501 Anya! 130 00:07:35,584 --> 00:07:38,084 Ébredj! Rendkívüli hír, a fiad beköltözik. 131 00:07:38,584 --> 00:07:39,418 Apaidő! 132 00:07:40,084 --> 00:07:42,959 - Szerintem ez telitalálat. - Sikerült. Ügyes! 133 00:07:45,668 --> 00:07:47,959 Tartsd szemmel, szívem, mert… 134 00:07:48,543 --> 00:07:52,459 - Tud úszni. Nem lesz baj. - Igen, de a szomszéd gyerekek ugrálnak. 135 00:07:54,876 --> 00:07:57,959 A fejére ugorhatnak, eszméletét veszti, és megfullad. 136 00:07:58,043 --> 00:07:59,126 Mindenki meghal. 137 00:07:59,209 --> 00:08:02,709 Szívem, nem úgy… Maradj apád mellett! Jó? Érezd jól magad! 138 00:08:02,793 --> 00:08:03,751 Mindenki meghal. 139 00:08:03,834 --> 00:08:08,168 Támogatják a könyvemet, ezért küldenek el a San Fransiscó-i könyvvásárra. 140 00:08:08,668 --> 00:08:10,584 Elképesztő! Nagyon örülök neked. 141 00:08:10,668 --> 00:08:14,959 - Képzeld el, ahogy interjút adok! - Ugyan, fantasztikus leszel. 142 00:08:15,043 --> 00:08:17,334 - Szép. - Lenyűgöző. 143 00:08:19,126 --> 00:08:20,293 Ez annyira jó! 144 00:08:20,376 --> 00:08:23,584 Aha. A nejem. A híres séf. Most könyvet ír. 145 00:08:23,668 --> 00:08:29,084 Olyan valósnak tűnik. Már nem a számítógépemen van, vagy a fejemben. 146 00:08:29,168 --> 00:08:31,668 Aha. És a fények. Annyira gyönyörű! 147 00:08:32,459 --> 00:08:33,876 Olyan David Hamilton-os. 148 00:08:34,584 --> 00:08:38,501 Nem, de tudod, a borítóban nem vagyok annyira biztos. 149 00:08:38,584 --> 00:08:40,418 Mi? Hisz olyan szexi vagy! 150 00:08:40,501 --> 00:08:42,293 - Micsoda lábak! - Ez jó kép. 151 00:08:42,376 --> 00:08:43,793 Agyon van retusálva. 152 00:08:43,876 --> 00:08:46,126 Ez nagyszerű fotó. A legjobb rólad. 153 00:08:46,709 --> 00:08:47,709 Kösz, Photoshop! 154 00:08:48,209 --> 00:08:49,668 - Igen. - Elképesztő! 155 00:08:50,543 --> 00:08:53,001 Hozhatok nektek valamit? 156 00:08:53,084 --> 00:08:55,251 Nem, köszi! Finom volt a burger. 157 00:08:55,334 --> 00:08:57,251 A grillező érdeme. 158 00:08:57,334 --> 00:08:59,959 Kóstoltátok már a pizzaremekét? 159 00:09:00,501 --> 00:09:01,418 Nem. Mi az? 160 00:09:01,501 --> 00:09:02,459 Pizza. 161 00:09:03,543 --> 00:09:05,876 Aha. Yasmin, kérsz valamit? Burgert? 162 00:09:06,751 --> 00:09:09,126 Anne, van olyan gluténmentes zsemle? 163 00:09:09,709 --> 00:09:11,501 Egek, sajnálom, elfelejtettem. 164 00:09:11,584 --> 00:09:13,959 - Nem baj, nem vagyok olyan éhes. - Bocs! 165 00:09:14,043 --> 00:09:16,126 Hozom a fürdőruhámat, és csobbanok. 166 00:09:16,209 --> 00:09:17,584 - Jó, szívem. - Pá! 167 00:09:19,084 --> 00:09:20,501 - Anne! - Igen? 168 00:09:20,584 --> 00:09:21,834 Beszélhetnénk? 169 00:09:23,626 --> 00:09:24,751 Persze. 170 00:09:25,668 --> 00:09:26,751 Komolynak hangzik. 171 00:09:29,376 --> 00:09:31,876 Azok az átkozott kölykök. Csuromvíz vagyok. 172 00:09:31,959 --> 00:09:33,334 Mi a helyzet? 173 00:09:34,709 --> 00:09:36,793 Volt pár joint a lisztesdobozban. 174 00:09:37,751 --> 00:09:38,709 Elszívtad? 175 00:09:39,543 --> 00:09:40,626 Kidobtam. 176 00:09:41,626 --> 00:09:42,793 Mégis miért? 177 00:09:43,293 --> 00:09:46,043 Mert nem akarok többé olyasmit a házamban. 178 00:09:50,043 --> 00:09:50,876 Oké. 179 00:09:50,959 --> 00:09:52,834 Igen, próbálok józanul élni. 180 00:09:55,293 --> 00:09:59,668 Helló, Maria! Tudnánk találkozni az Amoroso és Linden sarkán 20 perc múlva? 181 00:09:59,751 --> 00:10:02,251 És hozza el a fürdőruhámat, a virágosat! 182 00:10:07,584 --> 00:10:08,876 HOZNÁL MÉG LE COYT? 183 00:10:08,959 --> 00:10:11,001 BOCSI, AUTOCORRECT LA CROIX-T! 184 00:10:11,084 --> 00:10:12,584 ÍRTAM ELLNEK, DE… TUDOD! 185 00:10:16,084 --> 00:10:17,209 Mi ez az egész? 186 00:10:17,293 --> 00:10:18,834 Én csak A-ból B-be megyek. 187 00:10:20,668 --> 00:10:21,501 Csodás. 188 00:10:31,918 --> 00:10:33,251 Negyedórám sincs. 189 00:10:39,959 --> 00:10:41,043 Itt is van. 190 00:10:41,126 --> 00:10:44,043 Ő az unokám. Beállósként játszik. 191 00:10:45,084 --> 00:10:47,626 Az a második és… Mindegy. 192 00:10:47,709 --> 00:10:50,418 Egyidősek lehettek. Ő imádja a baseballt. 193 00:10:50,501 --> 00:10:51,959 Mint a nagyapja. 194 00:10:52,043 --> 00:10:53,251 Te sportolsz? 195 00:10:54,043 --> 00:10:56,209 Sztepptáncolok. 196 00:11:01,084 --> 00:11:02,501 Te olyan homokos vagy? 197 00:11:03,334 --> 00:11:05,251 Nem szabad ezt a szót használni. 198 00:11:06,293 --> 00:11:07,376 Akkor homi? 199 00:11:07,959 --> 00:11:09,668 Nem mondhatja, hogy „homi”. 200 00:11:10,709 --> 00:11:14,043 Jól van. Langyi? Homár? 201 00:11:15,709 --> 00:11:16,959 Hány éves maga? 202 00:11:26,168 --> 00:11:29,918 TÖKÉLETES KÖRMÖK & FÜRDŐ 203 00:11:31,668 --> 00:11:33,251 Kérjen bajuszgyantát! 204 00:11:34,251 --> 00:11:35,334 Stílusos. 205 00:11:56,959 --> 00:11:57,959 Üdvözlöm! 206 00:11:58,043 --> 00:12:00,543 Helló! Bajuszgyantázásra jöttem. 207 00:12:03,751 --> 00:12:04,709 Köszönöm! 208 00:12:24,334 --> 00:12:25,168 Yasmin! 209 00:12:26,543 --> 00:12:28,251 Hogy halad a fordítással? 210 00:12:28,793 --> 00:12:29,793 Remekül. 211 00:12:29,876 --> 00:12:31,084 Egy kicsit untat, 212 00:12:31,168 --> 00:12:33,584 de bizonyára a kuzinom beavatta róla. 213 00:12:33,668 --> 00:12:35,876 Néha a szőnyeg nem csak szőnyeg. 214 00:12:35,959 --> 00:12:38,626 Igen. Ez esetben a szőnyegek… 215 00:12:38,709 --> 00:12:41,459 Ez idáig tényleg csak szőnyegek. 216 00:12:48,709 --> 00:12:51,334 Szuper. Rég nem láttam ilyet. 217 00:12:51,418 --> 00:12:55,959 Azt hihetnénk, mostanra már fejlesztették. Próba-próba, egy-kettő! 218 00:12:57,876 --> 00:12:59,751 - Az csak egy toll. - Persze. 219 00:13:00,668 --> 00:13:05,168 Szóval a szőnyeg nem csak szőnyeg, de egy toll mindig csak egy toll, ugye? 220 00:13:08,793 --> 00:13:12,793 És amúgy mi ez az egész? Vissza kell mennem egy bulira. 221 00:13:12,876 --> 00:13:16,209 Megerősíti, hogy a férjét William A. Carlsonnak hívják? 222 00:13:16,959 --> 00:13:20,543 - Mi köze ennek a szőnyegekhez? - Will Carlson a férje? 223 00:13:20,626 --> 00:13:24,209 Rendkívül diszkrét voltam. Neki fogalma sincs az egészről. 224 00:13:24,293 --> 00:13:27,126 Változott az utóbbi időben a viselkedése? 225 00:13:28,834 --> 00:13:30,043 Mégis miről van szó? 226 00:13:30,126 --> 00:13:34,293 Okunk van azt hinni, hogy a férje nemzetközi kémtevékenységet folytat. 227 00:13:36,001 --> 00:13:37,293 Az én Will férjem? 228 00:13:38,418 --> 00:13:42,376 Ha épp nem kódol, a fantasy focicsapatába válogatja a játékosokat. 229 00:13:43,959 --> 00:13:45,876 Édes istenem, komolyan gondolja. 230 00:13:46,668 --> 00:13:52,543 Akkor a szőnyegekkel csak azt tesztelték, hogy mennyire vagyok együttműködő? 231 00:13:52,626 --> 00:13:53,626 Részben. 232 00:13:55,334 --> 00:13:58,126 Ez egyértelműen egy nagyon kényes helyzet. 233 00:13:58,209 --> 00:14:02,709 Tudja esetleg, kinek adta el a férje a cégét 2019 második negyedévében? 234 00:14:03,626 --> 00:14:06,876 Egy izraeli cég volt, egy mozaikszó. 235 00:14:07,584 --> 00:14:11,376 Mindig NKOTB jön a számra, de legitim cég volt, nem egy fiúbanda. 236 00:14:11,459 --> 00:14:12,418 NDO. 237 00:14:13,626 --> 00:14:18,418 Az ügyfelünk szerint az NDO Csoport eladta a férje szoftverét a szaúdi kormánynak, 238 00:14:18,501 --> 00:14:20,834 akik viszont a férje kódját használták 239 00:14:20,918 --> 00:14:24,043 egy titkos ügynök mobiljának megfigyelésére. 240 00:14:24,126 --> 00:14:27,293 - És? - Az ügynököt megmérgezték Madridban. 241 00:14:28,751 --> 00:14:31,251 Egyszer ételmérgezést kaptam Barcelonában. 242 00:14:34,043 --> 00:14:37,959 Kémiai idegméreggel. Az ügynök a saját nyálától fulladt meg. 243 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 Az nem túl jó. 244 00:14:39,626 --> 00:14:42,126 Mit is mondtak, ki az ügyfelük? 245 00:14:44,501 --> 00:14:45,376 Nem mondtuk. 246 00:14:46,043 --> 00:14:49,793 Azt a feladatot kaptuk, hogy vizsgáljuk ki a férje érintettségét 247 00:14:49,876 --> 00:14:52,126 az ügynök mobiljával kapcsolatban. 248 00:14:52,209 --> 00:14:54,751 Nem hiszem, hogy bármit is találnának. 249 00:14:54,834 --> 00:14:56,959 Tud arról, hogy a férjének volt, 250 00:14:57,043 --> 00:15:01,376 vagy lesz-e a tervek szerint kapcsolata a szaúdi királyi család tagjaival? 251 00:15:02,168 --> 00:15:04,709 Nem, nem volt. Nem lesz. Persze hogy nem. 252 00:15:10,959 --> 00:15:12,334 Felismeri ezt a férfit? 253 00:15:14,834 --> 00:15:15,668 Nem. 254 00:15:15,751 --> 00:15:19,126 Ez Abdul Dzsemiáh, a Szaúd-ház tagja a fiával. 255 00:15:20,376 --> 00:15:22,709 Legalább jó volt? Mit csináltatok? 256 00:15:23,584 --> 00:15:27,126 Találkoztunk egy gyerekkel. Herceg, és van egy tigrise. 257 00:15:27,626 --> 00:15:30,043 A Stanfordon diplomázott 1996-ban, 258 00:15:30,126 --> 00:15:33,543 és rengeteg időt tölt a Palo Altó-i technológiai iparban. 259 00:15:33,626 --> 00:15:37,418 Igen, Will ott volt egy konferencián a fiammal. Ez mit bizonyít? 260 00:15:37,501 --> 00:15:41,043 - Hogy együtt ettek jégkrémet a plázában? - Joghurtos fagyit. 261 00:15:43,501 --> 00:15:48,209 Így vagy úgy, ez még nem jelent feltétlenül kémtevékenységet. 262 00:15:48,293 --> 00:15:50,001 Még mesélt is erről. 263 00:15:50,084 --> 00:15:51,168 Akkor találkoztak. 264 00:15:53,418 --> 00:15:56,834 Nézze, mi mindent elmesélünk egymásnak. Nincsenek titkaink. 265 00:15:57,709 --> 00:16:02,334 Akkor az 1999 és 2003 közötti tevékenységeivel is tisztában van a férje? 266 00:16:03,001 --> 00:16:06,043 Nézze, nem beszélek senkinek a hírszerző munkámról. 267 00:16:06,126 --> 00:16:07,626 Igazán? Rob Bettsnek sem? 268 00:16:07,709 --> 00:16:11,709 A Fulbright-ösztöndíjas, akivel szexuális kapcsolata volt 2002 végén? 269 00:16:14,918 --> 00:16:17,168 - Beszélt Rob Bettscel? - És maga? 270 00:16:20,751 --> 00:16:24,459 Akármennyire is szeretnék a volt kapcsolataimról elmélkedni 271 00:16:24,543 --> 00:16:28,209 egy olcsó szépségszalon hátsó szobájában, a családom vár rám. 272 00:16:28,293 --> 00:16:30,001 Lassan hiányolni fognak. 273 00:16:30,084 --> 00:16:32,834 - Betts beépített ügynök volt. - Ja, persze. 274 00:16:33,418 --> 00:16:34,501 Tégla volt. 275 00:16:36,709 --> 00:16:40,668 Kár lenne, ha fény derülne a kapcsolatukra. Nem sok jóra számíthat 276 00:16:40,751 --> 00:16:43,834 egy államtitkokkal kereskedő muszlim nő mostanság. 277 00:16:44,876 --> 00:16:47,626 Na jó, mégis mit akarnak tőlem? 278 00:16:48,959 --> 00:16:51,959 Ha a férjének semmi köze ehhez az ügyhöz, 279 00:16:52,709 --> 00:16:54,251 akkor nem lesz bizonyíték. 280 00:16:59,918 --> 00:17:01,626 Az ezernyi boríték embere. 281 00:17:03,793 --> 00:17:05,251 Egyébként ő néma? 282 00:17:06,334 --> 00:17:07,668 Igen. Az. 283 00:17:13,376 --> 00:17:16,876 Will laptopjának portjába megy. Mindennap le kell töltenie. 284 00:17:16,959 --> 00:17:20,418 Ezzel elérjük a meghajtóit, és ellenőrizzük a ténykedéseit. 285 00:17:21,501 --> 00:17:22,501 Ellenőrzik? 286 00:17:23,084 --> 00:17:25,668 - Igen. - Szóval kémkedjek a férjem után? 287 00:17:26,876 --> 00:17:30,251 Biztonságosabb lesz Willnek, ha ön veszi át az irányítást. 288 00:17:30,334 --> 00:17:33,459 Végezze el a feladatot, és hallgatunk Bettsről. 289 00:17:36,584 --> 00:17:38,001 Jó, rendben. 290 00:17:50,876 --> 00:17:51,793 Viszlát! 291 00:18:11,043 --> 00:18:11,876 Szuper. 292 00:18:14,584 --> 00:18:16,209 - Itt van. Mehet? - Tedd rá! 293 00:18:16,293 --> 00:18:18,168 Gene, bemutatjuk Sir Gagát. 294 00:18:20,543 --> 00:18:21,584 Úristen! 295 00:18:21,668 --> 00:18:24,751 - Nem hiányzik? - Mondhatni, minden a helyére került. 296 00:18:24,834 --> 00:18:28,959 Igaz, a kecó a belvárosban van, de heti kétszer megyek Sebért a suliba. 297 00:18:29,043 --> 00:18:33,293 Együtt lógunk, vacsizunk, ő elalszik, én meg piálni megyek, vagy zenélni. 298 00:18:34,126 --> 00:18:37,418 A múltkor egy fősulis haverral hajnalig bandáztunk. 299 00:18:37,501 --> 00:18:40,334 Sebastian minden második héten nálam alszik. 300 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 Imádja! Veszettül jó! 301 00:18:43,834 --> 00:18:47,043 Kimerítőnek hangzik, de még fiatal vagy. 302 00:18:47,126 --> 00:18:49,334 Sosem tudnék távol lenni a gyerektől. 303 00:18:49,418 --> 00:18:51,751 - Ez tuti. - Visszarakom még egy percre. 304 00:19:12,168 --> 00:19:15,251 Maria! Miért ilyen jó mindig hozzánk? 305 00:19:15,751 --> 00:19:17,251 Maguk a második családom. 306 00:19:17,751 --> 00:19:20,084 Kösz, hogy mindig gondoskodik rólunk. 307 00:19:20,168 --> 00:19:21,751 Köszönöm a fizetésemelést! 308 00:19:21,834 --> 00:19:23,418 Ugyan már. Megérdemli. 309 00:19:23,501 --> 00:19:26,793 Na jó, bemegyek bulizni. Köszönöm a fürdőruhát! 310 00:19:34,626 --> 00:19:37,876 Ezt nem veszem be. Kizárt, hogy olyan forró lesz. 311 00:19:37,959 --> 00:19:40,126 Forróbb lesz, mint gondolnád. 312 00:19:42,709 --> 00:19:44,293 Mindenhol kaki van. 313 00:19:52,334 --> 00:19:53,793 - A pólójában. - Eltűnt! 314 00:19:55,043 --> 00:19:55,876 Várjunk csak! 315 00:19:57,293 --> 00:19:59,709 Picsába! Odaégettem a pizzát. 316 00:19:59,793 --> 00:20:01,459 Semmi baj. Ne aggódj miatta! 317 00:20:02,209 --> 00:20:04,918 - Nem láttalak visszajönni. - A pizzának annyi. 318 00:20:05,001 --> 00:20:07,751 - Az asztalon hagytam a La Croix-t. - Apa! 319 00:20:09,793 --> 00:20:11,834 Nem, én ugrom be melléd, szívem. 320 00:20:12,751 --> 00:20:14,084 Bocs a nagy késésért! 321 00:20:14,168 --> 00:20:15,001 Medencés buli! 322 00:20:15,084 --> 00:20:17,418 Oliver, naptej! Gondolj Sophie nénire! 323 00:20:17,501 --> 00:20:19,459 Talán meghalt? Nem, nem halt meg. 324 00:20:20,793 --> 00:20:22,418 Sarah, azt vedd vissza! 325 00:20:22,501 --> 00:20:24,793 - De viszket. - A kékben egyeztünk meg. 326 00:20:24,876 --> 00:20:25,918 Nem találtam. 327 00:20:26,001 --> 00:20:28,543 Takard el magad, Sarah, vagy nem kamerázlak. 328 00:20:32,043 --> 00:20:34,293 Sziasztok! 329 00:20:34,376 --> 00:20:36,209 Sziasztok! Jesszusom! 330 00:20:38,001 --> 00:20:40,418 Ell! Tedd le a kamerát! Gyerünk! 331 00:20:40,501 --> 00:20:45,043 Bocs! Már a barátom engedélye kell, hogy a gyerekeimet vegyem fürdőzés közben? 332 00:20:45,126 --> 00:20:50,084 Ne már, csak neked van medencéd, és tavaly szemölcsösek lettek a nyári sporttáborban. 333 00:20:50,168 --> 00:20:53,418 - Szörnyen sajnálom őket. - Jó, de posztolni fogod, nem? 334 00:20:53,501 --> 00:20:55,001 - Nem fogom, ígérem. - De. 335 00:20:55,084 --> 00:20:58,043 Ígérem, nem fogom. Csak az emlékek miatt. 336 00:20:58,126 --> 00:20:59,501 Az apák kedvéért. 337 00:20:59,584 --> 00:21:00,626 Egek! 338 00:21:05,834 --> 00:21:08,876 Jól van, gyerekek! Egy, két, há', ugrás! 339 00:21:09,376 --> 00:21:10,709 IGAZI KINCS 340 00:21:14,918 --> 00:21:16,418 Sziasztok, Ell vagyok. 341 00:21:17,168 --> 00:21:21,293 Három csodás gyerek egyedülálló anyukája a napsütötte Los Angelesből. 342 00:21:21,376 --> 00:21:22,501 OTTHON, ÉDES OTTHON 343 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 Ez a lakásunk. 344 00:21:27,418 --> 00:21:28,251 Mi a pálya? 345 00:21:28,334 --> 00:21:30,418 Ő Csuri, az imádott kutyánk. 346 00:21:30,501 --> 00:21:32,376 Nagyon barátságos. 347 00:21:35,834 --> 00:21:38,834 - Anya, a barátaim ezt látni fogják. - Kai, ülj le! 348 00:21:39,918 --> 00:21:40,751 Sarah, gyere! 349 00:21:40,834 --> 00:21:43,793 Ez a mi családunk. Ez a mi életünk. 350 00:21:43,876 --> 00:21:44,876 És ez… 351 00:21:44,959 --> 00:21:46,876 az Igazi kincs. 352 00:21:46,959 --> 00:21:50,793 Ne felejts el lájkolni minket, és feliratkozni! 353 00:21:50,876 --> 00:21:55,043 Hogy együtt lóghass a legfurább családdal a YouTube-on! 354 00:21:55,126 --> 00:21:56,251 FELIRATKOZVA 355 00:22:04,293 --> 00:22:08,126 Oké, szerintem találtam egy híres embert az Instagramodra, 356 00:22:08,209 --> 00:22:09,501 de nem rémlik a neve. 357 00:22:09,584 --> 00:22:11,918 Rengeteget kérdezett a desszertről. 358 00:22:12,001 --> 00:22:15,584 Játszott valami vérfarkasos filmben, amikor gyerek voltam. 359 00:22:15,668 --> 00:22:17,084 Francia nő, ezt tudom. 360 00:22:17,709 --> 00:22:19,334 Julie Delphine? 361 00:22:19,418 --> 00:22:22,543 Julie Delpy. Ő régen nagyszerű volt. Hol ül? 362 00:22:24,001 --> 00:22:25,084 A tízes asztalnál. 363 00:22:27,751 --> 00:22:29,168 - Na jó. - Köszi! 364 00:22:34,001 --> 00:22:35,168 MIZU? HÍVJ VISSZA! 365 00:22:35,251 --> 00:22:36,793 - ITTHON VAGYOK! - MICSODA? 366 00:22:36,876 --> 00:22:38,084 - JULIE DELPY! - KI?! 367 00:22:44,876 --> 00:22:45,918 Jó estét, Julie! 368 00:22:46,001 --> 00:22:50,584 Csak szerettem volna tudni, hogy ízlett-e a sóskavajas tengeri sügér. 369 00:22:52,251 --> 00:22:53,251 Ismerjük egymást? 370 00:22:54,293 --> 00:22:55,126 Nem. 371 00:22:55,209 --> 00:22:57,584 Mert a keresztnevemen szólított, és… 372 00:22:57,668 --> 00:23:00,168 Sajnálom, én… 373 00:23:01,793 --> 00:23:06,501 Imádom a filmjeit, és én vagyok a… Én vagyok itt a séf. Én vagyok a séf. 374 00:23:06,584 --> 00:23:07,834 Miről van szó? 375 00:23:07,918 --> 00:23:10,084 Ő a séf, és… 376 00:23:10,876 --> 00:23:15,084 Válthatnánk angolra? Ki nem állhatom, amikor a franciák ezt csinálják. 377 00:23:16,168 --> 00:23:17,418 Nagyon sajnálom! 378 00:23:17,501 --> 00:23:20,251 A tengeri sügér nagyon finom volt. 379 00:23:21,209 --> 00:23:22,626 Úgy örülök, hogy ízlett. 380 00:23:23,501 --> 00:23:25,418 De vaj nélkül rendeltem. 381 00:23:25,918 --> 00:23:28,168 - Nem ehet vajat. - Azt nem ehetek. 382 00:23:30,418 --> 00:23:35,501 Nos, az egész fogás lényege a sóskavaj. 383 00:23:39,709 --> 00:23:40,668 Elnézést! 384 00:23:42,793 --> 00:23:44,126 Milyen volt a krumpli? 385 00:23:44,209 --> 00:23:46,834 - Nem ehet szénhidrátot. - Azt nem ehetek. 386 00:23:49,334 --> 00:23:51,709 Készül egy szerepre. 387 00:23:51,793 --> 00:23:53,084 Fogynia kell? 388 00:23:54,084 --> 00:23:54,918 Nem. 389 00:23:55,001 --> 00:23:58,168 Nem, de hamarosan készülnie kell egyre. 390 00:23:58,251 --> 00:24:02,959 És tavaly ilyen közel járt hozzá, hogy eljátssza Leonardo anyját. 391 00:24:04,959 --> 00:24:06,209 Ilyen közel jártam. 392 00:24:06,793 --> 00:24:07,626 Ilyen közel. 393 00:24:11,084 --> 00:24:16,001 Mindenesetre, ha szeretné megjelölni a halam, kérem, tegye meg az Instagramján! 394 00:24:16,084 --> 00:24:18,793 - Nem ő kezeli az Instáját. - Nem én kezelem. 395 00:24:18,876 --> 00:24:23,126 Próbálom elkerülni, hogy magamat nézegessem. Irtózom a szolipszizmustól. 396 00:24:24,376 --> 00:24:27,626 De szólok a sajtósomnak. 397 00:24:29,168 --> 00:24:34,001 Rendben, akkor ha a sajtósa meg tudna jelölni engem és a halamat, 398 00:24:34,084 --> 00:24:37,084 vajjal vagy vaj nélkül, akkor az azonosítóm… 399 00:24:37,168 --> 00:24:39,918 az az izé, és utána „Juste Justine”. 400 00:24:41,043 --> 00:24:43,001 - Leírjam esetleg? - Ne, értettem. 401 00:24:44,376 --> 00:24:45,376 Viszlát! 402 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 Viszlát! 403 00:27:26,126 --> 00:27:31,126 A feliratot fordította: Makatura Judit