1 00:00:06,501 --> 00:00:08,793 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:15,751 --> 00:01:17,709 -Marko! -Polo! 3 00:01:18,793 --> 00:01:20,459 -Opa! -Kako to izvode? 4 00:01:20,543 --> 00:01:21,376 -Bok! -Hej! 5 00:01:22,043 --> 00:01:23,084 Kako si? 6 00:01:23,168 --> 00:01:25,376 -Čekaj. Ovo je sjajno. -Kako si? 7 00:01:25,459 --> 00:01:28,001 Novi pozdrav laktom… Baš ste šašavi! 8 00:01:28,876 --> 00:01:31,251 Dobro došli na moj prvi tulum na bazenu. 9 00:01:31,334 --> 00:01:33,334 Sve izgleda tako lijepo, Anne. 10 00:01:33,418 --> 00:01:36,126 Hvala. Gdje je Orion? Seb ga čeka. 11 00:01:36,209 --> 00:01:37,959 Uzbuđen je. Već se presvlači. 12 00:01:38,043 --> 00:01:39,584 -Dobro. -Ovo je sjajno. 13 00:01:39,668 --> 00:01:40,793 Morate uskočiti. 14 00:01:40,876 --> 00:01:43,834 Danas temperatura ide do 32 stupnja. U veljači. 15 00:01:43,918 --> 00:01:45,418 -Ludo. -Ja ću sigurno ući. 16 00:01:45,501 --> 00:01:48,626 Ima kupaće ispod kratkih hlača. 17 00:01:48,709 --> 00:01:52,334 Nisam uzela kupaći, ali predivno je pa ću se vratiti po njega. 18 00:01:52,418 --> 00:01:54,376 -Moraš. -O, Bože! 19 00:01:54,459 --> 00:01:56,293 Čekaj, to su susjedovi sinovi? 20 00:01:56,376 --> 00:01:58,126 Da, baš mi je žao. 21 00:01:58,209 --> 00:02:00,501 Mjesecima su trpjeli buku zbog ovoga. 22 00:02:01,126 --> 00:02:02,209 Jadničci. 23 00:02:03,209 --> 00:02:04,168 Idi po piće. 24 00:02:05,334 --> 00:02:06,959 -Marko! -Polo! 25 00:02:08,793 --> 00:02:11,043 Danas je tako vruće, je li? 26 00:02:11,126 --> 00:02:13,001 Da, a nama je puklo crijevo. 27 00:02:13,084 --> 00:02:14,376 O, ne! 28 00:02:14,876 --> 00:02:16,501 -Jeste li za kupanje? -Da? 29 00:02:16,584 --> 00:02:18,459 Da, naravno. Uđite. 30 00:02:18,543 --> 00:02:20,001 -Marko! -Polo! 31 00:02:30,209 --> 00:02:33,209 . 32 00:02:33,751 --> 00:02:34,793 Nervozan si? 33 00:02:35,334 --> 00:02:39,126 Anne! Bok! Ovo je Gene, moj dečko. 34 00:02:39,209 --> 00:02:41,376 Gene. Slavni Gene. 35 00:02:41,459 --> 00:02:43,959 Zbog nje se osjećam kao da imam 15 godina. 36 00:02:44,043 --> 00:02:45,876 Daj! Kako želiš da te zovem? 37 00:02:45,959 --> 00:02:47,459 Ne znam. Može ljubavnik? 38 00:02:47,543 --> 00:02:48,668 O, Bože, da! 39 00:02:48,751 --> 00:02:50,834 Ljubavniče. 40 00:02:50,918 --> 00:02:55,043 Drago mi je što smo se napokon upoznali. 41 00:02:55,126 --> 00:02:55,959 Da. 42 00:02:56,043 --> 00:02:58,793 Da, također. 43 00:02:59,501 --> 00:03:02,418 Kakav je onaj niškoristi muž prema tebi? 44 00:03:03,001 --> 00:03:05,501 -Hvala vam na ovome. -Da. 45 00:03:05,584 --> 00:03:07,168 Uđite, raskomotite se. 46 00:03:07,251 --> 00:03:09,918 Nadam se da je OK. Gene smanjuje unos šećera. 47 00:03:10,001 --> 00:03:12,501 Kardiolog me gnjavi jer volim slatko. 48 00:03:12,584 --> 00:03:14,418 -Moj Bože! -Nemoj ni pomisliti. 49 00:03:14,501 --> 00:03:15,626 -Joan! -Justine! 50 00:03:15,709 --> 00:03:16,709 -Kako si? -Bok! 51 00:03:18,001 --> 00:03:19,543 Napokon, ovo je Gene. 52 00:03:19,626 --> 00:03:21,751 -Gene, drago mi je. -Moj ljubavnik. 53 00:03:22,293 --> 00:03:24,584 -Kako si? -Drago mi je. Ja sam Justine. 54 00:03:24,668 --> 00:03:25,876 -Justine. -Da. 55 00:03:26,501 --> 00:03:30,501 Znaš li slučajno ima li u kući Naproxena? 56 00:03:30,584 --> 00:03:32,043 Za njegove zglobove. Da. 57 00:03:32,126 --> 00:03:35,168 Jako se ukoče. Ako se prema prognozi sprema kiša. 58 00:03:35,251 --> 00:03:37,126 A pomaže i Viagri da djeluje. 59 00:03:37,209 --> 00:03:38,918 -Dobro. Stani. -Dobro. 60 00:03:39,501 --> 00:03:40,543 Daj da vidim. 61 00:03:41,959 --> 00:03:45,459 -Naproxen. Imaš li Naproxen? -Naproxen? Da. 62 00:03:45,543 --> 00:03:47,376 To je lijek. Za zglobove. 63 00:03:47,459 --> 00:03:48,793 Čekaj Naproxen. 64 00:03:50,584 --> 00:03:52,376 -Kako si? -Dobro. 65 00:03:53,876 --> 00:03:54,751 Što se događa? 66 00:03:54,834 --> 00:03:56,418 Joan je medicinska sestra? 67 00:03:57,126 --> 00:04:00,293 To joj je dečko. Upoznali su se na Hingeu. 68 00:04:00,959 --> 00:04:03,084 Što je Hinge? Dom za starije? 69 00:04:04,376 --> 00:04:05,418 Martine! 70 00:04:05,501 --> 00:04:07,668 Uglavnom, ne mogu dugo ostati. 71 00:04:07,751 --> 00:04:11,126 U ponedjeljak mi je rok za muzej automobila. Moram raditi. 72 00:04:11,209 --> 00:04:12,334 Da, naravno. 73 00:04:12,418 --> 00:04:14,084 Ne znam vrijedi li pokušati. 74 00:04:14,168 --> 00:04:16,418 Da, naravno, pokušaj. Jako je važno. 75 00:04:16,501 --> 00:04:18,293 -Vidimo se poslije? -Da. 76 00:04:21,584 --> 00:04:24,709 Pokušat ću natjerati Gretchen da napokon nešto pojede. 77 00:04:24,793 --> 00:04:26,626 -Kako se osjeća? -Ne baš dobro. 78 00:04:26,709 --> 00:04:29,709 Spava cijeli dan. Ne izlazi iz sobe. 79 00:04:29,793 --> 00:04:30,751 Stvarno? 80 00:04:30,834 --> 00:04:33,334 Je li odlučila što će? Hoće li ga zadržati? 81 00:04:33,418 --> 00:04:34,626 Osjetljivo je. 82 00:04:35,626 --> 00:04:36,918 Bože, bez oca. 83 00:04:37,001 --> 00:04:37,834 Da. 84 00:04:40,043 --> 00:04:42,459 Djeca su popila sav La Croix. 85 00:04:42,543 --> 00:04:45,168 Znam. Poslala sam poruku Ell. Donijet će ga. 86 00:04:45,251 --> 00:04:46,584 Stiže li? 87 00:04:46,668 --> 00:04:48,376 Snimanje se odužilo. 88 00:04:48,459 --> 00:04:49,584 Snimanje? 89 00:04:49,668 --> 00:04:51,209 Što to radi? 90 00:04:51,293 --> 00:04:52,918 O, moj Bože! 91 00:04:59,543 --> 00:05:00,501 George je ovdje. 92 00:05:00,584 --> 00:05:03,543 Znači li to da je probna rastava završila? 93 00:05:04,126 --> 00:05:06,751 Ne, znači da je jedini zna roštiljati. 94 00:05:06,834 --> 00:05:08,293 Da, baš. 95 00:05:09,793 --> 00:05:11,459 O, Bože! 96 00:05:13,668 --> 00:05:14,543 Izvoli. 97 00:05:14,626 --> 00:05:15,918 Hvala. Sjajno. 98 00:05:16,001 --> 00:05:16,876 Dobro. 99 00:05:20,751 --> 00:05:22,001 Kuc-kuc! 100 00:05:22,084 --> 00:05:23,626 Donijela sam ti hranu. 101 00:05:23,709 --> 00:05:25,459 Ne mogu ni slučajno jesti. 102 00:05:26,543 --> 00:05:29,043 Ostavit ću ti ovdje, a ti pojedi poslije. 103 00:05:31,126 --> 00:05:32,293 Kako se osjećaš? 104 00:05:32,959 --> 00:05:34,959 Sve miriše na zahod. 105 00:05:35,043 --> 00:05:36,251 Voćna salata? 106 00:05:36,334 --> 00:05:38,459 Da. Pojedi malo, dat će ti energije. 107 00:05:38,543 --> 00:05:41,043 Kad sam bila trudna sa Sebom, 108 00:05:41,709 --> 00:05:44,543 mogla sam podnijeti samo bobice. 109 00:05:46,043 --> 00:05:49,626 Na internetsku piše da je moje dijete sad veličine borovnice. 110 00:05:52,876 --> 00:05:54,168 Čudo života. 111 00:05:54,959 --> 00:05:57,751 Znaš, to nije baš dijete. 112 00:05:57,834 --> 00:05:59,793 To je samo nakupina stanica pa… 113 00:06:02,959 --> 00:06:04,001 -Anne. -Da? 114 00:06:04,834 --> 00:06:06,168 Nije bilo La Croixa? 115 00:06:07,251 --> 00:06:08,459 Ne. Oprosti. 116 00:06:09,418 --> 00:06:11,459 Donijet ću ti pivo od đumbira. 117 00:06:13,084 --> 00:06:14,376 Ali želim La Croix! 118 00:06:34,709 --> 00:06:37,584 -Moja mama pokušava raditi s Avidom. -Stani. 119 00:06:38,168 --> 00:06:39,293 Olivere, stišaj se! 120 00:06:39,376 --> 00:06:41,668 Ne mogu se usredotočiti. Prestani. 121 00:06:41,751 --> 00:06:42,751 Radiohead, mama. 122 00:06:42,834 --> 00:06:46,043 Da. Ne zvuči kao Radiohead, ali… 123 00:06:48,501 --> 00:06:51,459 Olivere, rekla sam da prestaneš! Što ti je? 124 00:06:51,543 --> 00:06:54,293 Ne mogu više živjeti s tobom! Hoću tati! 125 00:06:54,376 --> 00:06:56,418 Dobro. Samo izvoli. Super. 126 00:06:56,501 --> 00:06:57,418 -Hajde. -Mama! 127 00:06:57,501 --> 00:06:59,959 Ne. Tata! Druženje s tatom. Hajde. 128 00:07:01,251 --> 00:07:04,293 Imam novosti, kompa. Sin ti se useljava. Bok! 129 00:07:05,418 --> 00:07:08,584 -Mama, sve sam snimila. -Mogu li vidjeti? Daj! 130 00:07:08,668 --> 00:07:10,418 -Hoću tati! -Dobro. 131 00:07:10,501 --> 00:07:13,251 Mama, možda malo glazbe nakon „Samo izvoli.“ 132 00:07:13,334 --> 00:07:14,543 Dobro… 133 00:07:14,626 --> 00:07:16,334 -Daj meni. -Dobro. 134 00:07:16,418 --> 00:07:17,709 Meni to bolje ide. 135 00:07:17,793 --> 00:07:19,959 -Hoću tati! -Samo izvoli. 136 00:07:23,793 --> 00:07:25,876 Da. Ostavi tako. To je dobro. 137 00:07:25,959 --> 00:07:27,834 Dobra si. Ide ti ovo. 138 00:07:27,918 --> 00:07:30,043 Hvala. Gledala sam mnogo realityja. 139 00:07:30,126 --> 00:07:31,709 Sranje je, ali prodaje se. 140 00:07:34,584 --> 00:07:35,543 Mama. 141 00:07:35,626 --> 00:07:39,418 Probudi se. Imam novosti. Sin ti se useljava. Druženje s tatom! 142 00:07:40,084 --> 00:07:42,959 -Mislim da imamo hit. -Da. Uspjeli smo. Bravo. 143 00:07:45,543 --> 00:07:47,959 Pazi na njega, dušo, jer… 144 00:07:48,043 --> 00:07:49,793 Zna plivati. Bit će dobro. 145 00:07:49,876 --> 00:07:52,459 Znam, ali susjedovi dečki rade bombe. 146 00:07:54,876 --> 00:07:57,876 Mogli bi mu skočiti na glavu i onesvijestiti ga. 147 00:07:57,959 --> 00:07:59,126 Svi umiru, mama. 148 00:07:59,209 --> 00:08:02,709 Dušo, ne mislim… Samo ostani blizu oca. OK? Sad se zabaviti. 149 00:08:02,793 --> 00:08:04,876 -Svi umiru. -Podupiru knjigu. 150 00:08:04,959 --> 00:08:08,168 Inače me ne bi poslali na sajam knjiga u San Franciscu. 151 00:08:08,251 --> 00:08:10,584 Nevjerojatno. Drago mi je zbog tebe. 152 00:08:10,668 --> 00:08:12,501 Zamisli da ja dajem intervju. 153 00:08:12,584 --> 00:08:14,959 Ma daj! Bit ćeš nevjerojatna. 154 00:08:15,043 --> 00:08:17,334 -Lijepo izgleda. -Vrlo je impresivno. 155 00:08:19,126 --> 00:08:20,293 Sjajno je. 156 00:08:20,376 --> 00:08:23,584 Da. Moja žena, slavni chef. Sad piše knjigu. 157 00:08:23,668 --> 00:08:25,334 Sad se čini stvarno. 158 00:08:25,418 --> 00:08:28,668 Više nije u računalu ili u mojoj glavi. 159 00:08:28,751 --> 00:08:29,584 Da. 160 00:08:29,668 --> 00:08:31,668 A to svjetlo… Prekrasno. 161 00:08:32,293 --> 00:08:33,876 I stilu Davida Hamiltona. 162 00:08:34,501 --> 00:08:38,501 Ne, ali nisam sigurna oko naslovnice. 163 00:08:38,584 --> 00:08:40,418 Što? Vidi kako si seksi! 164 00:08:40,501 --> 00:08:42,293 -Pogledaj noge! -Dobra slika. 165 00:08:42,376 --> 00:08:43,793 Tako je retuširano. 166 00:08:43,876 --> 00:08:46,126 Sjajna fotka. Tvoja najbolja. 167 00:08:46,709 --> 00:08:47,709 Hvala, Photoshop! 168 00:08:48,209 --> 00:08:49,668 -Da. -Nevjerojatno. 169 00:08:50,543 --> 00:08:53,001 Hej. Mogu li vam što donijeti? 170 00:08:53,084 --> 00:08:55,251 Ne treba. Hamburger je bio dobar. 171 00:08:55,334 --> 00:08:57,126 Roštilj je zaslužan. 172 00:08:57,209 --> 00:08:59,959 Jeste li kušali pizzu de la resistance? 173 00:09:00,501 --> 00:09:01,418 Ne. Što je to? 174 00:09:01,501 --> 00:09:02,459 To je pizza. 175 00:09:03,543 --> 00:09:05,876 Yasmin, želiš li što? Hamburger? 176 00:09:05,959 --> 00:09:09,126 Anne, jesi li kupila peciva bez glutena? 177 00:09:09,209 --> 00:09:11,501 O, Bože! Žao mi je. Zaboravila sam. 178 00:09:11,584 --> 00:09:13,959 -Ionako nisam baš gladna. -Žao mi je. 179 00:09:14,043 --> 00:09:16,126 Idem kući po kupaći pa ću u bazen. 180 00:09:16,209 --> 00:09:17,584 -Dobro. Bok, dušo! -Bok! 181 00:09:19,084 --> 00:09:20,501 -Anne? -Da. 182 00:09:20,584 --> 00:09:22,418 Možemo li razgovarati? 183 00:09:23,626 --> 00:09:24,751 Naravno. 184 00:09:25,709 --> 00:09:26,751 Zvuči ozbiljno. 185 00:09:29,293 --> 00:09:31,876 Ta prokleta djeca. Mokra sam. 186 00:09:31,959 --> 00:09:33,334 Što je? 187 00:09:34,709 --> 00:09:38,709 Skrio sam džointove u posudu za brašno. Jesi li ih pušila? 188 00:09:39,543 --> 00:09:40,626 Bacila sam ih. 189 00:09:41,501 --> 00:09:42,709 Zašto si to učinila? 190 00:09:43,251 --> 00:09:45,959 Ne želim to više u svojoj kući. 191 00:09:50,043 --> 00:09:50,876 Dobro. 192 00:09:50,959 --> 00:09:52,834 Pokušavam živjeti u trenutku. 193 00:09:55,293 --> 00:09:59,668 Bok, Maria! Možemo li se naći na uglu Amorosa i Lindena za 20 minuta? 194 00:09:59,751 --> 00:10:02,251 I donesi moj kupaći kostim sa cvijećem. 195 00:10:07,584 --> 00:10:08,793 KUPIŠ JOŠ LE COYA? 196 00:10:08,876 --> 00:10:11,293 OPROSTI, MOBITEL! LA CROIX, GREJPFRUT! 197 00:10:11,376 --> 00:10:12,584 PITALA SAM ELL, ALI… 198 00:10:16,043 --> 00:10:17,209 O čemu se radi? 199 00:10:17,293 --> 00:10:19,418 Ja samo idem od točke A do točke B. 200 00:10:20,668 --> 00:10:21,501 Sjajno. 201 00:10:31,918 --> 00:10:33,834 Imam manje od 15 minuta. 202 00:10:39,959 --> 00:10:41,043 Evo. 203 00:10:41,126 --> 00:10:44,043 To je moj unuk. Igra na mjestu shortstopa. 204 00:10:45,001 --> 00:10:47,626 To je između druge baze i… Svejedno. 205 00:10:47,709 --> 00:10:50,418 On je tvojih godina, ali jako voli bejzbol. 206 00:10:50,501 --> 00:10:51,959 Baš kao i njegov djed. 207 00:10:52,043 --> 00:10:53,251 Baviš se sportom? 208 00:10:53,959 --> 00:10:56,209 Plešem step. 209 00:11:01,001 --> 00:11:02,501 Jesi li ti nekakav homić? 210 00:11:03,251 --> 00:11:05,251 Ne možeš više tako govoriti. 211 00:11:06,293 --> 00:11:07,376 Onda tetkica? 212 00:11:07,959 --> 00:11:09,668 Ne smiješ reći „tetkica“. 213 00:11:10,709 --> 00:11:14,043 Dobro. Peško? Curica? 214 00:11:15,709 --> 00:11:16,918 Koliko imaš godina? 215 00:11:31,668 --> 00:11:33,584 Samo traži depiliranje brkova. 216 00:11:34,376 --> 00:11:35,334 Otmjeno. 217 00:11:56,959 --> 00:11:57,959 Bok! 218 00:11:58,043 --> 00:12:00,543 Zdravo! Došla sam depilirati brkove. 219 00:12:03,751 --> 00:12:04,709 Hvala. 220 00:12:24,334 --> 00:12:25,168 Yasmin. 221 00:12:26,543 --> 00:12:28,251 Kako ide s prijevodima? 222 00:12:28,793 --> 00:12:29,668 Dobro. 223 00:12:29,751 --> 00:12:31,084 Malo mi je dosadno, 224 00:12:31,168 --> 00:12:33,584 ali moj ti je rođak to sigurno rekao. 225 00:12:33,668 --> 00:12:35,876 Katkada tepih nije samo tepih. 226 00:12:35,959 --> 00:12:38,626 Da. U ovom slučaju, tepisi… 227 00:12:38,709 --> 00:12:41,459 Zasad su zapravo samo tepisi. 228 00:12:48,584 --> 00:12:49,418 Lijepo. 229 00:12:49,501 --> 00:12:51,334 Dugo ovo nisam vidjela. 230 00:12:51,418 --> 00:12:53,668 Zar se još nisu modernizirali? 231 00:12:53,751 --> 00:12:55,959 Proba jedan, dva. Primljeno, spremna. 232 00:12:57,876 --> 00:12:59,251 To je samo kemijska. 233 00:12:59,334 --> 00:13:00,584 Aha. 234 00:13:00,668 --> 00:13:02,501 Dakle, tepih nije uvijek tepih, 235 00:13:02,584 --> 00:13:05,168 ali kemijska je uvijek samo kemijska? 236 00:13:08,793 --> 00:13:12,376 Uglavnom, što je ovo? Moram se vratiti na zabavu. 237 00:13:12,876 --> 00:13:16,209 Jeste li u braku s Williamom A. Carlsonom? 238 00:13:16,959 --> 00:13:20,543 -Kakve to ima veze s tepisima? -Je li Will Carlson tvoj muž? 239 00:13:20,626 --> 00:13:24,209 Bila sam iznimno diskretna. Nema pojma ni o čemu. 240 00:13:24,293 --> 00:13:27,126 Je li se promijenio u posljednje vrijeme? 241 00:13:28,876 --> 00:13:30,043 O čemu se radi? 242 00:13:30,126 --> 00:13:34,293 Imamo razloga vjerovati da je upleten u međunarodnu špijunažu. 243 00:13:36,001 --> 00:13:37,251 Moj muž Will? 244 00:13:38,418 --> 00:13:42,084 Kad ne kodira, u mašti slaže omiljeni tim u footballu. 245 00:13:43,959 --> 00:13:45,793 O, Bože! Ti si ozbiljan. 246 00:13:46,668 --> 00:13:52,543 Što? Tepisi su bili samo test da vidite koliko sam poslušna? 247 00:13:52,626 --> 00:13:53,626 Djelomično. 248 00:13:55,334 --> 00:13:58,126 Svjesni smo da je ovo vrlo osjetljiva situacija. 249 00:13:58,209 --> 00:14:01,001 Znate li komu je vaš suprug prodao tvrtku 250 00:14:01,084 --> 00:14:02,709 u drugom tromjesečju 2019.? 251 00:14:03,626 --> 00:14:06,876 Izraelskoj tvrtki, naziv je akronim. 252 00:14:07,584 --> 00:14:09,126 Uvijek želim reći NKOTB, 253 00:14:09,209 --> 00:14:11,376 ali tvrtka je prava, ne boy band. 254 00:14:11,959 --> 00:14:13,001 NDO. 255 00:14:13,709 --> 00:14:14,834 Naš klijent sumnja 256 00:14:14,918 --> 00:14:18,418 da je NDO prodala softver tvog muža vladi Saudijske Arabije 257 00:14:18,501 --> 00:14:20,834 koja je upotrijebila kod tvog muža 258 00:14:20,918 --> 00:14:24,043 da prati i nadzire mobitel tajnog operativca. 259 00:14:24,126 --> 00:14:25,334 Pa? 260 00:14:25,418 --> 00:14:27,876 Operativac je otrovan u Madridu. 261 00:14:28,751 --> 00:14:31,334 Jednom sam se otrovala hranom u Barceloni. 262 00:14:34,001 --> 00:14:35,209 Živčani otrov. 263 00:14:35,293 --> 00:14:37,959 Operativac se utopio u vlastitim tekućinama. 264 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 To nije dobro. 265 00:14:39,626 --> 00:14:42,126 Što se rekli, tko su ti klijenti? 266 00:14:44,501 --> 00:14:45,376 Nismo rekli. 267 00:14:46,043 --> 00:14:49,709 Zadatak nam je bio istražiti prirodu umiješanosti tvojeg muža 268 00:14:49,793 --> 00:14:52,126 u kompromitiranju tog mobitela. 269 00:14:52,209 --> 00:14:54,751 Ne mogu zamisliti da ćeš išta naći. 270 00:14:54,834 --> 00:14:58,709 Je li tvoj muž imao posla ili bi trebao imati posla 271 00:14:58,793 --> 00:15:01,334 sa članovima saudijske kraljevske obitelji? 272 00:15:02,168 --> 00:15:04,709 Ne, nije. Naravno da ne. 273 00:15:10,959 --> 00:15:12,668 Prepoznaješ li ovog čovjeka? 274 00:15:14,834 --> 00:15:15,668 Ne. 275 00:15:15,751 --> 00:15:19,126 To je Abdul Jemiah, iz dinastije Saud, sa sinom. 276 00:15:20,376 --> 00:15:22,793 Jeste li se bar zabavili? Što ste radili? 277 00:15:23,584 --> 00:15:27,126 Upoznali smo klinca. Ima tigra za ljubimca i princ je. 278 00:15:27,626 --> 00:15:30,043 Diplomirao je na Stanfordu 1996. 279 00:15:30,126 --> 00:15:33,543 i provodi mnogo vremena u IT industriji u Palo Altu. 280 00:15:33,626 --> 00:15:36,376 Moj muž je bio ondje na sastanku s našim sinom. 281 00:15:36,459 --> 00:15:39,501 Što to dokazuje? Jedu sladoled u trgovačkom centru? 282 00:15:40,084 --> 00:15:41,043 Smrznuti jogurt. 283 00:15:43,501 --> 00:15:48,209 Kako god, ovo nije nužno povezano s špijunažom. 284 00:15:48,293 --> 00:15:50,001 Rekao mi je za ovo. 285 00:15:50,084 --> 00:15:51,209 Tek su se upoznali. 286 00:15:53,418 --> 00:15:55,626 Gle, sve si govorimo. Dobro? 287 00:15:55,709 --> 00:15:56,834 Nemamo tajna. 288 00:15:57,626 --> 00:16:02,334 Onda je muž svjestan tvojih aktivnosti u razdoblju od 1999. do 2003.? 289 00:16:02,918 --> 00:16:06,043 Gle, ni s kim ne razgovaram o svom obavještajnom radu. 290 00:16:06,126 --> 00:16:07,584 Da? Ni s Robom Bettsom? 291 00:16:07,668 --> 00:16:12,001 Fulbrightovim stipendistom s kojim si bila u seksualnoj vezi krajem 2002.? 292 00:16:14,793 --> 00:16:16,043 Razgovarao si s njim? 293 00:16:16,126 --> 00:16:17,168 A ti? 294 00:16:21,043 --> 00:16:24,334 Iako bih voljela razgovarati o detaljima bivših veza 295 00:16:24,418 --> 00:16:28,334 u ostavi jeftinog salona za nokte, trebala bih se vratiti obitelji. 296 00:16:28,418 --> 00:16:30,001 Brinut će se ako me nema. 297 00:16:30,084 --> 00:16:32,834 -Betts je bio agent za prodor. -Itekako! 298 00:16:33,418 --> 00:16:34,501 Bio je krtica! 299 00:16:36,668 --> 00:16:38,584 Bila bi šteta da otkriju vezu. 300 00:16:38,668 --> 00:16:40,709 Mislim da ne bi previše suosjećali 301 00:16:40,793 --> 00:16:43,834 s muslimankom koja trguje nacionalnim tajnama. 302 00:16:44,834 --> 00:16:47,626 Dobro. Što želiš za mene? 303 00:16:48,918 --> 00:16:51,834 Ako tvoj muž ne sudjeluje u ovome, 304 00:16:52,709 --> 00:16:53,959 neće biti dokaza. 305 00:16:59,834 --> 00:17:01,626 Čovjek s tisuću omotnica. 306 00:17:03,793 --> 00:17:05,251 Usput, on je nijem? 307 00:17:06,209 --> 00:17:07,668 Da. Jest. 308 00:17:13,418 --> 00:17:16,876 Za muževo računalo. Morat ćeš ga svaki dan skidati. 309 00:17:16,959 --> 00:17:20,418 Imat ćemo pristup driveovima i nadzirat ćemo interakcije. 310 00:17:21,501 --> 00:17:22,501 Nadzirati? 311 00:17:23,084 --> 00:17:25,668 -Da. -Želiš da špijuniram svog muža? 312 00:17:26,876 --> 00:17:30,251 Yasmin, bit će sigurnije za njega ako se uključiš. 313 00:17:30,334 --> 00:17:33,209 Odradi to, a mi ćemo šutjeti oko Bettsa. 314 00:17:36,543 --> 00:17:37,918 Da, dobro. 315 00:17:50,876 --> 00:17:52,084 Doviđenja! 316 00:18:11,043 --> 00:18:11,876 Lijepo. 317 00:18:14,584 --> 00:18:16,209 -Evo. Stavi ga. -Spreman? 318 00:18:16,293 --> 00:18:18,168 Gene, ovo je Sir Gaga. 319 00:18:18,918 --> 00:18:21,043 O, Bože! 320 00:18:21,668 --> 00:18:22,668 Ne nedostaje ti? 321 00:18:22,751 --> 00:18:24,668 Sve je došlo na svoje mjesto. 322 00:18:24,751 --> 00:18:26,418 Da, imam svoj stan u centru, 323 00:18:26,501 --> 00:18:28,959 ali dvaput tjedno pokupim Seba iz škole. 324 00:18:29,043 --> 00:18:33,293 Družimo se, večeramo, on ide spavati, a ja idem na piće ili svirku. 325 00:18:34,043 --> 00:18:37,459 Neki dan sam sreo prijatelja s faksa. Bili smo vani do tri. 326 00:18:37,543 --> 00:18:40,334 Sebastian prespava kod mene svaki drugi tjedan. 327 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 Obožava to! Sjajno je! 328 00:18:43,834 --> 00:18:46,668 Zvuči iscrpljujuće. Ali još si mlad. 329 00:18:47,168 --> 00:18:49,793 Da, ja ne bih mogao bez svog djeteta. 330 00:18:49,876 --> 00:18:51,751 Još jedna minuta. 331 00:19:12,001 --> 00:19:15,251 Maria! Zašto si uvijek tako dobra prema nama? 332 00:19:15,751 --> 00:19:17,251 Jer si mi poput obitelji. 333 00:19:17,751 --> 00:19:20,084 Cijenim što se uvijek brineš o nama. 334 00:19:20,168 --> 00:19:21,751 Hvala na povišici, Yasmin. 335 00:19:21,834 --> 00:19:23,418 Naravno. Zaslužuješ to. 336 00:19:23,501 --> 00:19:26,793 Dobro. Idem na zabavu. Hvala na kupaćem! 337 00:19:34,626 --> 00:19:37,876 Ne vjerujem. Nema šanse da je tako vruće. 338 00:19:37,959 --> 00:19:40,126 I više nego što misliš. 339 00:19:42,584 --> 00:19:44,293 Posvuda je kakica! 340 00:19:52,334 --> 00:19:54,376 -U košulji je! -Nestao je! 341 00:19:55,043 --> 00:19:55,918 Čekaj. 342 00:19:57,293 --> 00:19:59,709 Sranje! Zagorio sam pizzu. 343 00:19:59,793 --> 00:20:01,376 U redu je. Bez brige. 344 00:20:02,209 --> 00:20:03,834 Nisam vidio da si došla. 345 00:20:03,918 --> 00:20:05,001 Uništio sam pizzu. 346 00:20:05,084 --> 00:20:07,251 Ostavila sam La Croix na stolu. 347 00:20:07,334 --> 00:20:08,334 Hej, tata! 348 00:20:09,793 --> 00:20:11,834 Ne, ja ću s tobom, dušo. 349 00:20:12,751 --> 00:20:15,001 -Oprostite, kasnimo! -Zabava na bazenu! 350 00:20:15,084 --> 00:20:17,501 Olivere, namaži se! Sjeti se tete Sophie. 351 00:20:17,584 --> 00:20:19,459 Je li umrla? Ne, nije! 352 00:20:20,793 --> 00:20:22,418 Sarah, obuci to, molim te. 353 00:20:22,501 --> 00:20:24,793 -Mama, svrbi me! -Plavi jednodijelni? 354 00:20:24,876 --> 00:20:25,834 Nisam ga našla. 355 00:20:25,918 --> 00:20:28,543 Pokrij se, inače te ne snimam. 356 00:20:38,001 --> 00:20:39,918 Ell! Spusti kameru. 357 00:20:40,001 --> 00:20:41,501 -Daj! -Dobro. Žao mi je. 358 00:20:41,584 --> 00:20:44,959 Moram tražiti dopuštenje da snimam djecu kako plivaju? 359 00:20:45,043 --> 00:20:47,418 Ti si nam jedina prijateljica s bazenom. 360 00:20:47,501 --> 00:20:49,959 Prošlo su ljeto dobili moluske u YMCA-u. 361 00:20:50,043 --> 00:20:51,251 Žao mi ih je. 362 00:20:51,334 --> 00:20:53,334 Ali objavit ćeš ovo, zar ne? 363 00:20:53,418 --> 00:20:55,001 -Neću. Obećavam. -Hoćeš. 364 00:20:55,084 --> 00:20:58,043 Kunem se da neću. To je samo za uspomenu. 365 00:20:58,126 --> 00:20:59,501 Za tate. 366 00:20:59,584 --> 00:21:00,626 Bože… 367 00:21:05,751 --> 00:21:08,876 Dobro, ljudi. Jedan, dva, tri. Skočite! 368 00:21:09,376 --> 00:21:10,709 NEPROCJENJIVO 369 00:21:14,918 --> 00:21:16,376 Bok, ja sam Ell! 370 00:21:17,168 --> 00:21:21,293 Samohrana majka troje divne djece u prekrasnom sunčanom Los Angelesu! 371 00:21:21,376 --> 00:21:22,501 DOME, SLATKI DOME 372 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 Ovo je naš stan. 373 00:21:27,418 --> 00:21:28,251 Što ima? 374 00:21:28,334 --> 00:21:30,418 Ovo je Puddles, naš voljeni pas. 375 00:21:30,501 --> 00:21:32,626 Jako je drag. 376 00:21:35,834 --> 00:21:37,626 Moji će prijatelji to vidjeti! 377 00:21:37,709 --> 00:21:38,709 Kai, sjedni! 378 00:21:39,876 --> 00:21:40,751 Sarah, daj! 379 00:21:40,834 --> 00:21:43,793 Ovo je naša obitelj. Ovo je naš život. 380 00:21:43,876 --> 00:21:44,793 A to je… 381 00:21:44,876 --> 00:21:46,876 Neprocjenjivo. 382 00:21:46,959 --> 00:21:50,793 Ne zaboravi lajkati i pretplatiti se. 383 00:21:50,876 --> 00:21:55,043 Da se možeš družiti s najčudnijom obitelji na YouTubeu! 384 00:21:55,126 --> 00:21:56,251 PRETPLATILI STE SE 385 00:22:04,293 --> 00:22:09,501 Našao sam nekog slavnog za tvoj Instagram, ali ne sjećam se njezina imena. 386 00:22:09,584 --> 00:22:11,918 Mnogo pitanja o desertu. 387 00:22:12,001 --> 00:22:15,584 Ona je iz filma kad sam bio mali u kojemu je bio vukodlak. 388 00:22:15,668 --> 00:22:17,084 Francuskinja. To znam. 389 00:22:17,668 --> 00:22:19,334 Julie Delphine? 390 00:22:19,418 --> 00:22:22,543 Julie Delpy. Bila je sjajna. Gdje je? 391 00:22:24,084 --> 00:22:25,209 Stol broj 10. 392 00:22:27,751 --> 00:22:29,168 -Dobro. -Hvala. 393 00:22:34,001 --> 00:22:35,293 ŠTO RADIŠ? ZOVI ME. 394 00:22:35,376 --> 00:22:37,001 -DOMA SAM! -O ČEMU GOVORIŠ? 395 00:22:37,084 --> 00:22:38,084 -JULIE DELPY! -TKO? 396 00:22:44,793 --> 00:22:45,918 Dobra večer, Julie! 397 00:22:46,001 --> 00:22:50,543 Samo da provjerim uživaš li u brancinu na maslacu s kiseljakom. 398 00:22:52,293 --> 00:22:53,251 Poznajemo li se? 399 00:22:54,293 --> 00:22:55,126 Pa, ne. 400 00:22:55,709 --> 00:22:57,584 Oslovili ste me imenom pa… 401 00:22:57,668 --> 00:23:00,168 Žao mi je… 402 00:23:01,793 --> 00:23:06,501 Volim vaše filmove i ja sam ovdje chef Ja sam glavna kuharica. 403 00:23:06,584 --> 00:23:07,834 Što se događa? 404 00:23:07,918 --> 00:23:10,084 Ona je chef. I… 405 00:23:10,876 --> 00:23:15,084 Možemo li prijeći na engleski? Ne mogu podnijeti kad Francuzi to rade. 406 00:23:15,168 --> 00:23:17,001 Žao mi je. 407 00:23:17,501 --> 00:23:20,251 Brancin je bio prefin. 408 00:23:20,334 --> 00:23:22,626 Drago mi je da vam se svidjelo. 409 00:23:23,459 --> 00:23:25,418 Ali naručila sam ga bez maslaca. 410 00:23:25,918 --> 00:23:28,168 -Ne smije jesti maslac. -Ne smijem. 411 00:23:30,418 --> 00:23:35,501 Pa bit jela je u maslacu s kiseljakom. 412 00:23:39,751 --> 00:23:40,709 Oprostite. 413 00:23:42,876 --> 00:23:44,126 A krumpir? 414 00:23:44,209 --> 00:23:46,834 -Ne smije jesti ugljikohidrate. -Ne smijem. 415 00:23:49,293 --> 00:23:51,626 Pripremate se za ulogu. 416 00:23:51,709 --> 00:23:53,084 Morate smršaviti? 417 00:23:54,084 --> 00:23:54,918 Ne. 418 00:23:55,001 --> 00:23:58,168 Ne, ali uskoro će se pripremati za ulogu. 419 00:23:58,251 --> 00:24:02,543 Lani je bila ovako blizu da glumi Leonardovu majku. 420 00:24:04,918 --> 00:24:06,209 Ovako blizu. 421 00:24:06,918 --> 00:24:07,751 Ovako blizu. 422 00:24:11,001 --> 00:24:13,001 Ako želite označiti moju ribu… 423 00:24:13,084 --> 00:24:17,376 -Učinite to na Instagramu. -Ona ne upravlja svojim Instagramom. 424 00:24:17,459 --> 00:24:21,084 Ne upravljam svojim Instagramom. Da se toliko ne gledam. 425 00:24:21,168 --> 00:24:23,126 Grozim se solipsizma. 426 00:24:24,376 --> 00:24:27,626 Ali reći ću svom agentu za medije. 427 00:24:29,168 --> 00:24:34,001 Ako on može označiti mene i ribu, 428 00:24:34,084 --> 00:24:36,626 s maslacem ili bez njega, moj profil je… 429 00:24:37,168 --> 00:24:39,918 Onaj znak, „Juste Justine“. 430 00:24:40,418 --> 00:24:43,001 -Želite li da to napišem? -Ne. Shvatio sam. 431 00:24:44,376 --> 00:24:45,376 Zbogom. 432 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 Zbogom. 433 00:27:26,126 --> 00:27:31,126 Prijevod titlova: Jelena Šestak