1 00:00:06,501 --> 00:00:08,793 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:15,751 --> 00:01:17,793 ‫מרקו!‬ ‫-פולו!‬ 3 00:01:18,793 --> 00:01:20,459 ‫וואו!‬ ‫-איך הם עושים את זה?‬ 4 00:01:20,543 --> 00:01:21,376 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 5 00:01:22,043 --> 00:01:23,084 ‫מה שלומך?‬ 6 00:01:23,168 --> 00:01:25,376 ‫רגע. זה מדהים.‬ ‫-מה שלומך?‬ 7 00:01:25,459 --> 00:01:28,043 ‫הקטע החדש הזה של המרפק…‬ ‫אתם כאלה מצחיקים.‬ 8 00:01:28,918 --> 00:01:33,334 ‫ברוכים הבאים למסיבת הבריכה הראשונה שלי.‬ ‫-הכול נראה נהדר, אן.‬ 9 00:01:33,418 --> 00:01:37,959 ‫תודה. איפה אוריון? סב מחכה לו.‬ ‫-הוא מתרגש. הוא כבר לובש בגד ים.‬ 10 00:01:38,043 --> 00:01:39,584 ‫יופי.‬ ‫-זה נהדר.‬ 11 00:01:39,668 --> 00:01:40,793 ‫אתם חייבים להיכנס.‬ 12 00:01:40,876 --> 00:01:43,834 ‫יהיו היום 32 מעלות, בסדר? בפברואר.‬ 13 00:01:43,918 --> 00:01:45,334 ‫מטורף.‬ ‫-אני נכנס על בטוח.‬ 14 00:01:45,418 --> 00:01:48,626 ‫הוא לובש בגד ים מתחת למכנסיים.‬ 15 00:01:48,709 --> 00:01:52,334 ‫לא הבאתי בגד ים, אבל הבריכה יפהפייה,‬ ‫אז אקפוץ להביא אותו.‬ 16 00:01:52,418 --> 00:01:54,376 ‫את חייבת.‬ ‫-אלוהים.‬ 17 00:01:54,459 --> 00:01:58,126 ‫רגע, אלה הילדים של השכנים?‬ ‫-כן. לא נעים לי.‬ 18 00:01:58,209 --> 00:02:00,584 ‫הם סבלו חודשים של רעש בשביל זה.‬ 19 00:02:01,126 --> 00:02:02,209 ‫מסכנים.‬ 20 00:02:03,209 --> 00:02:04,168 ‫קחי לך שתייה.‬ 21 00:02:05,334 --> 00:02:07,126 ‫מרקו!‬ ‫-פולו!‬ 22 00:02:09,334 --> 00:02:11,043 ‫כל כך חם היום, נכון?‬ 23 00:02:11,126 --> 00:02:13,001 ‫כן. אבל הצינור שלנו לא עובד.‬ 24 00:02:13,084 --> 00:02:14,376 ‫אוי, לא.‬ 25 00:02:14,876 --> 00:02:16,501 ‫רוצים להיכנס לבריכה?‬ ‫-באמת?‬ 26 00:02:16,584 --> 00:02:18,459 ‫כן, ברור. תיכנסו.‬ 27 00:02:18,543 --> 00:02:20,043 ‫מרקו!‬ ‫-פולו!‬ 28 00:02:30,209 --> 00:02:33,209 ‫- פרק 10‬ ‫שעווה בשפתיים -‬ 29 00:02:33,751 --> 00:02:34,793 ‫בסדר. אתה לחוץ?‬ 30 00:02:35,418 --> 00:02:39,126 ‫אן! היי. בסדר, תכירי את ג'ין, החבר שלי.‬ 31 00:02:39,209 --> 00:02:41,418 ‫ג'ין. ג'ין המפורסם.‬ 32 00:02:41,501 --> 00:02:43,918 ‫"חבר". היא גורמת לי להרגיש בן 15 שוב.‬ 33 00:02:44,001 --> 00:02:45,876 ‫תפסיק. איך אתה רוצה שאקרא לך?‬ 34 00:02:45,959 --> 00:02:47,459 ‫לא יודע. אולי "מאהב"?‬ 35 00:02:47,543 --> 00:02:48,751 ‫אלוהים, כן.‬ 36 00:02:49,251 --> 00:02:50,834 ‫מאהב.‬ 37 00:02:50,918 --> 00:02:55,043 ‫כל כך נחמד לפגוש אותך סוף סוף.‬ 38 00:02:55,126 --> 00:02:55,959 ‫כן.‬ 39 00:02:56,043 --> 00:02:58,793 ‫כן. כנ"ל.‬ 40 00:02:59,501 --> 00:03:02,376 ‫איך הבעל העלוב שלך מתייחס אלייך עכשיו?‬ 41 00:03:03,668 --> 00:03:05,459 ‫תודה רבה על זה.‬ ‫-כן.‬ 42 00:03:05,543 --> 00:03:07,918 ‫תיכנסו, תרגישו בבית.‬ ‫-אני מקווה שזה בסדר.‬ 43 00:03:08,001 --> 00:03:09,918 ‫ג'ין צריך להקפיד על הסוכר שלו.‬ 44 00:03:10,001 --> 00:03:12,501 ‫הקרדיולוג נזף בי על החיבה שלי למתוקים.‬ 45 00:03:12,584 --> 00:03:14,418 ‫אלוהים.‬ ‫-אל תחשוב על זה בכלל.‬ 46 00:03:14,501 --> 00:03:15,626 ‫ג'ואן!‬ ‫-ג'סטין!‬ 47 00:03:15,709 --> 00:03:16,709 ‫מה שלומך?‬ ‫-היי.‬ 48 00:03:18,001 --> 00:03:19,543 ‫תכירי את ג'ין, סוף סוף.‬ 49 00:03:19,626 --> 00:03:21,751 ‫ג'ין, נעים מאוד. היי.‬ ‫-המאהב שלי.‬ 50 00:03:22,501 --> 00:03:25,084 ‫מה שלומך?‬ ‫-נעים להכיר. אני ז'וסטין.‬ 51 00:03:25,168 --> 00:03:26,001 ‫ז'וסטין.‬ ‫-כן.‬ 52 00:03:26,501 --> 00:03:29,709 ‫את יודעת במקרה אם יש נפרוקסן בבית?‬ 53 00:03:29,793 --> 00:03:32,043 ‫נפרוקסן?‬ ‫-זה למפרקים שלו. כן.‬ 54 00:03:32,126 --> 00:03:35,168 ‫הם נוקשים כשעומד לרדת גשם, כן.‬ 55 00:03:35,251 --> 00:03:37,126 ‫זה גם עוזר לוויאגרה לפעול.‬ 56 00:03:37,209 --> 00:03:38,918 ‫בסדר. תפסיק.‬ ‫-בסדר.‬ 57 00:03:39,501 --> 00:03:40,501 ‫אני אבדוק.‬ 58 00:03:41,959 --> 00:03:45,459 ‫טוב, נפרוקסן. יש לך נפרוקסן?‬ ‫-נפרוקסן? כן.‬ 59 00:03:45,543 --> 00:03:47,376 ‫זו תרופה. למפרקים.‬ 60 00:03:47,459 --> 00:03:48,959 ‫חכי לנפרוקסן.‬ 61 00:03:50,584 --> 00:03:52,376 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 62 00:03:53,876 --> 00:03:54,751 ‫מה קורה?‬ 63 00:03:54,834 --> 00:03:56,418 ‫ג'ואן היא אחות עכשיו?‬ 64 00:03:57,126 --> 00:04:00,459 ‫לא, זה החבר שלה. הם נפגשו ב"הינג'", טמבל.‬ 65 00:04:00,959 --> 00:04:03,084 ‫מה זה "הינג'"? בית אבות?‬ 66 00:04:04,584 --> 00:04:05,418 ‫מרטן!‬ 67 00:04:05,501 --> 00:04:07,668 ‫בכל אופן, אני לא יכול להישאר הרבה.‬ 68 00:04:07,751 --> 00:04:11,084 ‫העיצוב למוזאון הרכב צריך להיות מוכן‬ ‫עד יום שני,  אז אני חייב לעבוד.‬ 69 00:04:11,168 --> 00:04:14,084 ‫כן, ברור.‬ ‫-אני אפילו לא יודע אם שווה לנסות.‬ 70 00:04:14,168 --> 00:04:16,459 ‫ברור שתנסה, מרטן. זה חשוב מאוד. לך.‬ 71 00:04:16,543 --> 00:04:18,293 ‫בסדר, נתראה אחר כך?‬ ‫-כן.‬ 72 00:04:21,626 --> 00:04:24,709 ‫אני אנסה לשכנע את גרטשן‬ ‫לאכול משהו סוף סוף.‬ 73 00:04:24,793 --> 00:04:26,626 ‫איך היא מרגישה?‬ ‫-לא ממש טוב.‬ 74 00:04:26,709 --> 00:04:29,709 ‫היא ישנה כל היום ולא יוצאת מהחדר.‬ 75 00:04:29,793 --> 00:04:30,751 ‫באמת?‬ 76 00:04:30,834 --> 00:04:33,334 ‫היא החליטה מה היא תעשה? היא תמשיך בהיריון?‬ 77 00:04:33,418 --> 00:04:34,626 ‫זה די עדין.‬ 78 00:04:35,543 --> 00:04:36,918 ‫אלוהים, בלי אבא.‬ 79 00:04:37,001 --> 00:04:37,834 ‫כן.‬ 80 00:04:40,543 --> 00:04:42,459 ‫הילדים שתו את כל ה"לה קרוי".‬ 81 00:04:42,543 --> 00:04:45,168 ‫אני יודעת. סימסתי לאל. היא תביא עוד.‬ 82 00:04:45,251 --> 00:04:46,584 ‫היא בדרך?‬ 83 00:04:46,668 --> 00:04:48,376 ‫הצילומים שלה התארכו.‬ 84 00:04:48,459 --> 00:04:49,584 ‫הצילומים שלה?‬ 85 00:04:49,668 --> 00:04:51,209 ‫מה היא עושה?‬ 86 00:04:51,293 --> 00:04:53,293 ‫אלוהים.‬ 87 00:04:59,543 --> 00:05:00,501 ‫אז ג'ורג' כאן.‬ 88 00:05:00,584 --> 00:05:03,543 ‫זה אומר שהפרידה לניסיון נגמרה?‬ 89 00:05:04,126 --> 00:05:06,751 ‫לא, זה אומר שהוא היחיד שיודע להשתמש בגריל.‬ 90 00:05:06,834 --> 00:05:08,293 ‫כן, בטח.‬ 91 00:05:09,793 --> 00:05:11,543 ‫אלוהים.‬ 92 00:05:13,793 --> 00:05:15,918 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה. נפלא.‬ 93 00:05:16,001 --> 00:05:16,959 ‫בסדר.‬ 94 00:05:20,876 --> 00:05:22,001 ‫טוק-טוק.‬ 95 00:05:22,084 --> 00:05:23,626 ‫הבאתי לך אוכל.‬ 96 00:05:23,709 --> 00:05:25,543 ‫אני לא יכולה לאכול.‬ 97 00:05:26,584 --> 00:05:29,168 ‫טוב, אשאיר את זה כאן, ותאכלי אחר כך.‬ 98 00:05:31,209 --> 00:05:32,293 ‫איך את מרגישה?‬ 99 00:05:33,043 --> 00:05:34,959 ‫להכול יש ריח של שירותים.‬ 100 00:05:35,043 --> 00:05:36,334 ‫סלט פירות?‬ 101 00:05:36,418 --> 00:05:38,459 ‫כן. תאכלי קצת, זה ייתן לך אנרגיה.‬ 102 00:05:38,543 --> 00:05:41,043 ‫את יודעת, כשהייתי בהיריון עם סב,‬ 103 00:05:41,709 --> 00:05:44,543 ‫הדבר היחיד שיכולתי לאכול היה פירות יער.‬ 104 00:05:46,084 --> 00:05:49,043 ‫באתר היה כתוב‬ ‫שעכשיו התינוק שלי בגודל של אוכמנית.‬ 105 00:05:52,876 --> 00:05:54,168 ‫נס החיים.‬ 106 00:05:54,959 --> 00:05:57,751 ‫את יודעת, זה לא ממש תינוק.‬ 107 00:05:57,834 --> 00:05:59,793 ‫זה רק מקבץ של תאים, אז…‬ 108 00:06:02,959 --> 00:06:04,084 ‫אן.‬ ‫-כן?‬ 109 00:06:04,876 --> 00:06:06,168 ‫אין "לה קרוי"?‬ 110 00:06:07,334 --> 00:06:08,459 ‫לא. מצטערת.‬ 111 00:06:09,418 --> 00:06:10,959 ‫אביא לך ג'ינג'ר אייל.‬ 112 00:06:13,084 --> 00:06:14,459 ‫אבל אני רוצה "לה קרוי"!‬ 113 00:06:34,709 --> 00:06:37,626 ‫אימא שלי מנסה להשתמש ב-Avid כמו מקצוענית.‬ ‫-תפסיקי.‬ 114 00:06:38,168 --> 00:06:39,293 ‫אוליבר, אל תרעיש.‬ 115 00:06:39,376 --> 00:06:41,668 ‫אני לא יכולה להתרכז. תפסיק.‬ 116 00:06:41,751 --> 00:06:42,751 ‫זה רדיוהד, אימא.‬ 117 00:06:43,418 --> 00:06:46,043 ‫כן. זה לא נשמע כמו רדיוהד, אבל…‬ 118 00:06:48,501 --> 00:06:52,834 ‫אוליבר, אמרתי לך להפסיק. מה הבעיה שלך?‬ ‫-אני לא יכול לגור איתך יותר!‬ 119 00:06:52,918 --> 00:06:56,418 ‫אני רוצה לגור עם אבא שלי!‬ ‫-בסדר. אין בעיה. מעולה.‬ 120 00:06:56,501 --> 00:06:57,418 ‫בוא.‬ ‫-חכי, אימא.‬ 121 00:06:57,501 --> 00:07:00,084 ‫לא. אבא! הגיע הזמן לאבא. קדימה.‬ 122 00:07:01,251 --> 00:07:04,293 ‫מבזק חדשות, חבר.‬ ‫הבן שלך עובר לגור איתך. ביי!‬ 123 00:07:05,418 --> 00:07:08,584 ‫אימא, צילמתי הכול. כן.‬ ‫-אפשר לראות? אני רוצה לראות.‬ 124 00:07:08,668 --> 00:07:10,543 ‫אני רוצה לגור עם אבא שלי!‬ ‫-בסדר.‬ 125 00:07:10,626 --> 00:07:13,251 ‫אימא, אולי תוסיפי‬ ‫קצת מוזיקה אחרי "אין בעיה".‬ 126 00:07:13,334 --> 00:07:14,543 ‫בסדר.‬ 127 00:07:14,626 --> 00:07:16,334 ‫תני לי.‬ ‫-בסדר.‬ 128 00:07:16,418 --> 00:07:17,709 ‫אני טובה ממך בזה.‬ 129 00:07:17,793 --> 00:07:19,959 ‫אני רוצה לגור עם אבא שלי!‬ ‫-אין בעיה.‬ 130 00:07:23,834 --> 00:07:25,876 ‫כן. בדיוק ככה. זה טוב.‬ 131 00:07:25,959 --> 00:07:27,918 ‫את טובה. את טובה בזה.‬ 132 00:07:28,001 --> 00:07:30,043 ‫תודה. צפיתי בהרבה תוכניות ריאליטי.‬ 133 00:07:30,126 --> 00:07:31,543 ‫זה חרא, אבל זה מצליח.‬ 134 00:07:34,584 --> 00:07:35,418 ‫אימא.‬ 135 00:07:35,501 --> 00:07:38,001 ‫תתעורר. מבזק חדשות.‬ ‫הבן שלך עובר לגור איתך.‬ 136 00:07:38,543 --> 00:07:39,376 ‫זמן לאבא!‬ 137 00:07:40,084 --> 00:07:42,959 ‫לדעתי יש לנו להיט.‬ ‫-כן. הצלחנו. כל הכבוד.‬ 138 00:07:45,543 --> 00:07:47,959 ‫שים עליו עין, מותק , כי…‬ 139 00:07:48,543 --> 00:07:52,459 ‫הוא יודע לשחות. הוא יהיה בסדר.‬ ‫-אני יודעת, אבל השכנים קופצים למים.‬ 140 00:07:54,876 --> 00:07:57,876 ‫אחד מהם עלול לקפוץ לו על הראש‬ ‫ולעלף אותו, והוא יטבע.‬ 141 00:07:57,959 --> 00:07:59,126 ‫כולם מתים, אימא.‬ 142 00:07:59,209 --> 00:08:02,709 ‫מותק, אני לא מתכוונת…‬ ‫פשוט תישאר קרוב לאבא שלך, טוב? תיהנה.‬ 143 00:08:02,793 --> 00:08:03,751 ‫כולם מתים.‬ 144 00:08:03,834 --> 00:08:05,043 ‫הם ממש מאמינים בספר,‬ 145 00:08:05,126 --> 00:08:08,168 ‫אחרת לא היו שולחים אותי‬ ‫ליריד הספרים בסן פרנסיסקו.‬ 146 00:08:08,668 --> 00:08:10,584 ‫זה מדהים. אני כל כך שמחה בשבילך.‬ 147 00:08:10,668 --> 00:08:12,501 ‫את מאמינה שיראיינו אותי?‬ 148 00:08:13,293 --> 00:08:14,959 ‫בחייך. את תהיי מדהימה.‬ 149 00:08:15,043 --> 00:08:17,334 ‫זה נראה נחמד.‬ ‫-זה מרשים מאוד.‬ 150 00:08:19,126 --> 00:08:20,293 ‫זה ממש נהדר.‬ 151 00:08:20,376 --> 00:08:23,584 ‫כן. אשתי, השפית המפורסמת, מוציאה לאור ספר.‬ 152 00:08:23,668 --> 00:08:25,334 ‫עכשיו יש הרגשה שזה אמיתי.‬ 153 00:08:25,418 --> 00:08:29,584 ‫כאילו, זה כבר לא במחשב שלי או בראש שלי.‬ ‫-כן.‬ 154 00:08:30,251 --> 00:08:31,668 ‫והתאורה. כל כך מהמם.‬ 155 00:08:32,293 --> 00:08:33,875 ‫מזכיר את דיוויד המילטון.‬ 156 00:08:34,500 --> 00:08:35,334 ‫לא.‬ 157 00:08:35,959 --> 00:08:38,500 ‫אבל אני לא בטוחה לגבי הכריכה.‬ 158 00:08:38,584 --> 00:08:40,418 ‫מה? תראי כמה את סקסית!‬ 159 00:08:40,500 --> 00:08:42,293 ‫תראי את הרגליים!‬ ‫-זו תמונה טובה.‬ 160 00:08:42,375 --> 00:08:43,793 ‫היא מרוטשת נורא.‬ 161 00:08:43,875 --> 00:08:46,126 ‫זו תמונה נהדרת. התמונה הכי טובה שלך.‬ 162 00:08:46,709 --> 00:08:47,709 ‫תודה, פוטושופ!‬ 163 00:08:48,209 --> 00:08:49,668 ‫כן.‬ ‫-מדהים.‬ 164 00:08:50,543 --> 00:08:53,001 ‫היי. אפשר להביא לכם משהו?‬ 165 00:08:53,084 --> 00:08:55,251 ‫אני בסדר. ההמבורגר היה טוב מאוד.‬ 166 00:08:55,334 --> 00:08:57,126 ‫טוב, זה בזכות הגריל.‬ 167 00:08:57,209 --> 00:08:59,959 ‫ניסיתם את "המשולש שבכתר" שלו?‬ 168 00:09:00,501 --> 00:09:01,418 ‫לא. מה זה?‬ 169 00:09:01,501 --> 00:09:02,459 ‫זו פיצה.‬ 170 00:09:03,959 --> 00:09:05,876 ‫יזמין, את רוצה משהו? המבורגר?‬ 171 00:09:06,709 --> 00:09:09,126 ‫אן, זכרת את הלחמניות נטולות הגלוטן?‬ 172 00:09:09,709 --> 00:09:11,501 ‫אלוהים. אני ממש מצטערת. שכחתי.‬ 173 00:09:11,584 --> 00:09:13,959 ‫זה בסדר, אני ממילא לא רעבה.‬ ‫-סליחה.‬ 174 00:09:14,043 --> 00:09:16,126 ‫אקפוץ להביא בגד ים ואיכנס לבריכה.‬ 175 00:09:16,209 --> 00:09:17,584 ‫בסדר. ביי, מתוקה.‬ ‫-ביי.‬ 176 00:09:19,084 --> 00:09:20,501 ‫אן?‬ ‫-כן.‬ 177 00:09:20,584 --> 00:09:21,834 ‫אפשר לדבר איתך רגע?‬ 178 00:09:23,626 --> 00:09:24,751 ‫בטח.‬ 179 00:09:25,709 --> 00:09:26,751 ‫נשמע רציני.‬ 180 00:09:29,293 --> 00:09:31,876 ‫הילדים המחורבנים האלה. אני רטובה.‬ 181 00:09:31,959 --> 00:09:33,334 ‫אז מה קורה?‬ 182 00:09:34,709 --> 00:09:36,709 ‫החבאתי כמה ג'וינטים במכל הקמח.‬ 183 00:09:37,751 --> 00:09:38,709 ‫עישנת אותם?‬ 184 00:09:39,543 --> 00:09:40,626 ‫זרקתי אותם.‬ 185 00:09:41,543 --> 00:09:42,709 ‫למה עשית את זה?‬ 186 00:09:43,251 --> 00:09:46,001 ‫כי אני לא רוצה‬ ‫את הדברים האלה בבית שלי יותר.‬ 187 00:09:50,043 --> 00:09:50,876 ‫בסדר.‬ 188 00:09:50,959 --> 00:09:52,834 ‫כן. אני מנסה להיות נוכחת.‬ 189 00:09:55,793 --> 00:09:59,668 ‫היי, מריה. תוכלי לפגוש אותי‬ ‫בפינת אמורוסו ולינדן בעוד 20 דקות?‬ 190 00:09:59,751 --> 00:10:02,293 ‫ותביאי את בגד הים שלי, זה עם הפרחים.‬ 191 00:10:02,376 --> 00:10:03,334 ‫גרסיאס.‬ 192 00:10:07,584 --> 00:10:08,959 ‫- את יכולה להביא עוד לה קוי? -‬ 193 00:10:09,043 --> 00:10:11,001 ‫- סליחה, אוטוקורקט.‬ ‫לה קרוי, אשכוליות! -‬ 194 00:10:11,084 --> 00:10:12,584 ‫- סימסתי לאל, אבל… את יודעת! -‬ 195 00:10:16,043 --> 00:10:18,834 ‫מה העניין?‬ ‫-אני פשוט נוסעת מנקודה א' לנקודה ב'.‬ 196 00:10:20,668 --> 00:10:21,501 ‫נהדר.‬ 197 00:10:31,918 --> 00:10:33,251 ‫יש לי פחות מרבע שעה.‬ 198 00:10:39,959 --> 00:10:41,043 ‫הינה.‬ 199 00:10:41,126 --> 00:10:44,043 ‫זה הנכד שלי. הוא משחק בעמדת עוצר ביניים.‬ 200 00:10:45,001 --> 00:10:47,626 ‫זה בין הבסיס השני ו… בכל מקרה,‬ 201 00:10:47,709 --> 00:10:50,418 ‫הוא בערך בגילך,‬ ‫אבל הוא מאוד בקטע של בייסבול.‬ 202 00:10:50,501 --> 00:10:53,251 ‫בדיוק כמו סבא שלו.‬ ‫אתה משחק באיזשהו ענף ספורט?‬ 203 00:10:54,084 --> 00:10:56,209 ‫טוב, אני רוקד סטפס.‬ 204 00:11:01,001 --> 00:11:02,501 ‫אתה סוג של הומו?‬ 205 00:11:03,293 --> 00:11:05,251 ‫אסור להגיד את המילה הזאת יותר.‬ 206 00:11:06,293 --> 00:11:07,376 ‫אז… מתרומם?‬ 207 00:11:08,001 --> 00:11:09,668 ‫אסור להגיד "מתרומם".‬ 208 00:11:10,709 --> 00:11:14,043 ‫בסדר. רכרוכי? עליז?‬ 209 00:11:15,709 --> 00:11:16,918 ‫בן כמה אתה?‬ 210 00:11:26,168 --> 00:11:29,918 ‫- ציפורניים מושלמות וספא -‬ 211 00:11:31,668 --> 00:11:33,334 ‫פשוט תבקשי שעווה בשפתיים.‬ 212 00:11:34,251 --> 00:11:35,334 ‫קלאסי.‬ 213 00:11:56,959 --> 00:11:57,959 ‫היי.‬ 214 00:11:58,043 --> 00:11:58,959 ‫שלום.‬ 215 00:11:59,043 --> 00:12:00,543 ‫באתי לעשות שעווה בשפתיים.‬ 216 00:12:03,751 --> 00:12:04,793 ‫תודה.‬ 217 00:12:24,334 --> 00:12:25,168 ‫יזמין.‬ 218 00:12:26,543 --> 00:12:28,251 ‫איך הולך עם התרגומים?‬ 219 00:12:28,793 --> 00:12:29,668 ‫בסדר.‬ 220 00:12:29,751 --> 00:12:31,084 ‫אני קצת משועממת,‬ 221 00:12:31,168 --> 00:12:33,584 ‫אבל אני בטוחה שבן הדוד שלי עדכן אותך.‬ 222 00:12:33,668 --> 00:12:35,876 ‫טוב, לפעמים שטיח הוא לא רק שטיח.‬ 223 00:12:35,959 --> 00:12:38,626 ‫כן. במקרה הזה, השטיחים…‬ 224 00:12:38,709 --> 00:12:41,501 ‫עד כה, הם למעשה רק שטיחים.‬ 225 00:12:48,709 --> 00:12:51,334 ‫נחמד. מזמן לא ראיתי אחד כזה.‬ 226 00:12:51,418 --> 00:12:53,668 ‫הייתי מצפה שישדרגו אותם עד עכשיו.‬ 227 00:12:53,751 --> 00:12:55,959 ‫בדיקה. אחת, שתיים. רוג'ר, וילקו.‬ 228 00:12:57,876 --> 00:12:59,751 ‫זה רק עט.‬ ‫-כן.‬ 229 00:13:00,668 --> 00:13:02,501 ‫אז שטיח הוא לא תמיד שטיח,‬ 230 00:13:02,584 --> 00:13:05,251 ‫אבל עט הוא תמיד רק עט, נכון?‬ 231 00:13:08,876 --> 00:13:12,793 ‫בכל אופן, מה העניין?‬ ‫אני צריכה לחזור למסיבה.‬ 232 00:13:12,876 --> 00:13:16,209 ‫את יכולה לאשר‬ ‫שאת נשואה לוויליאם א' קרלסון?‬ 233 00:13:16,959 --> 00:13:18,543 ‫איך זה קשור לשטיחים?‬ 234 00:13:18,626 --> 00:13:20,459 ‫האם ויל קרלסון הוא בעלך?‬ 235 00:13:20,543 --> 00:13:24,209 ‫הייתי דיסקרטית מאוד. הוא לא יודע כלום.‬ 236 00:13:24,293 --> 00:13:26,668 ‫האם התנהגותו השתנתה לאחרונה?‬ 237 00:13:28,918 --> 00:13:30,043 ‫מה העניין?‬ 238 00:13:30,126 --> 00:13:34,293 ‫יש לנו סיבה להאמין‬ ‫שבעלך מעורב בריגול בינלאומי.‬ 239 00:13:36,001 --> 00:13:37,334 ‫בעלי ויל?‬ 240 00:13:38,543 --> 00:13:42,126 ‫כשהוא לא כותב קוד,‬ ‫הוא בונה את קבוצת ה"פנטזי פוטבול" שלו.‬ 241 00:13:43,959 --> 00:13:45,876 ‫אלוהים. אתה רציני.‬ 242 00:13:46,668 --> 00:13:52,543 ‫אז מה? השטיחים היו רק מבחן‬ ‫שנועד לבדוק את הצייתנות שלי?‬ 243 00:13:52,626 --> 00:13:53,709 ‫חלקית.‬ 244 00:13:55,834 --> 00:13:58,126 ‫אנחנו מודעים לכך שזה מצב מאוד עדין.‬ 245 00:13:58,209 --> 00:14:02,709 ‫את יודעת במקרה למי בעלך‬ ‫מכר את החברה שלו ברבעון השני של 2019?‬ 246 00:14:03,626 --> 00:14:06,876 ‫חברה ישראלית, ראשי תיבות כלשהם.‬ 247 00:14:07,543 --> 00:14:11,376 ‫אני תמיד רוצה לומר NKOTB,‬ ‫אבל זו הייתה חברה אמיתית, לא להקת בנים.‬ 248 00:14:11,959 --> 00:14:13,001 ‫NDO.‬ 249 00:14:13,709 --> 00:14:15,459 ‫הלקוח שלנו חושד שקבוצת NDO‬ 250 00:14:15,543 --> 00:14:18,418 ‫מכרה את התוכנה של בעלך לממשלת ערב הסעודית,‬ 251 00:14:18,501 --> 00:14:20,834 ‫שהשתמשה בקוד של בעלך‬ 252 00:14:20,918 --> 00:14:24,043 ‫כדי לעקוב אחרי הטלפון של סוכן חשאי.‬ 253 00:14:24,126 --> 00:14:25,334 ‫ו…?‬ 254 00:14:25,418 --> 00:14:27,293 ‫והסוכן הורעל במדריד.‬ 255 00:14:28,751 --> 00:14:31,084 ‫חטפתי הרעלת מזון פעם בברצלונה.‬ 256 00:14:34,084 --> 00:14:35,209 ‫גז עצבים.‬ 257 00:14:35,293 --> 00:14:37,959 ‫הסוכן טבע בנוזלי הגוף שלו ומת.‬ 258 00:14:38,043 --> 00:14:39,543 ‫זה לא טוב.‬ 259 00:14:39,626 --> 00:14:42,126 ‫מי אמרתם שהלקוח שלכם?‬ 260 00:14:44,501 --> 00:14:45,376 ‫לא אמרנו.‬ 261 00:14:46,543 --> 00:14:49,709 ‫הוטל עלינו לחקור את אופי מעורבותו של בעלך‬ 262 00:14:49,793 --> 00:14:52,126 ‫בפריצה לטלפון של הסוכן הנ"ל.‬ 263 00:14:52,209 --> 00:14:54,751 ‫טוב, קשה לי להאמין שתמצאו משהו.‬ 264 00:14:54,834 --> 00:14:58,668 ‫את יודעת אם בעלך נפגש או עתיד להיפגש‬ 265 00:14:58,751 --> 00:15:01,168 ‫עם חברי משפחת המלוכה של ערב הסעודית?‬ 266 00:15:02,168 --> 00:15:04,709 ‫לא. הוא לא נפגש איתם. ברור שלא.‬ 267 00:15:10,959 --> 00:15:12,376 ‫את מזהה את האיש הזה?‬ 268 00:15:14,834 --> 00:15:15,668 ‫לא.‬ 269 00:15:15,751 --> 00:15:16,793 ‫זה עבדול ג'מייה,‬ 270 00:15:16,876 --> 00:15:19,126 ‫אחד מבני בית סעוד, ובנו.‬ 271 00:15:20,376 --> 00:15:22,709 ‫לפחות נהניתם? מה עשיתם?‬ 272 00:15:23,584 --> 00:15:27,126 ‫פגשנו ילד. יש לו נמר מחמד, והוא נסיך.‬ 273 00:15:27,626 --> 00:15:30,043 ‫הוא סיים את הלימודים בסטנפורד ב-1996,‬ 274 00:15:30,126 --> 00:15:33,543 ‫והוא מבלה הרבה זמן‬ ‫בתעשיית הטכנולוגיה בפאלו אלטו.‬ 275 00:15:33,626 --> 00:15:36,376 ‫כן. בעלי היה שם לא מזמן בכנס עם הבן שלנו.‬ 276 00:15:36,459 --> 00:15:39,501 ‫אני לא רואה מה זה מוכיח.‬ ‫הם אוכלים גלידה בקניון?‬ 277 00:15:40,084 --> 00:15:41,043 ‫פרוזן יוגורט.‬ 278 00:15:43,501 --> 00:15:48,209 ‫בכל מקרה, זה לא בהכרח קשור לריגול.‬ 279 00:15:48,293 --> 00:15:51,168 ‫כלומר, הוא סיפר לי על זה.‬ ‫הם נפגשו שם במקרה.‬ 280 00:15:53,418 --> 00:15:55,626 ‫תראה, אנחנו מספרים זה לזה הכול. בסדר?‬ 281 00:15:55,709 --> 00:15:56,834 ‫אין בינינו סודות.‬ 282 00:15:57,709 --> 00:16:02,334 ‫אז בעלך מודע‬ ‫לפעילויות שלך בין 1999 ו-2003?‬ 283 00:16:02,959 --> 00:16:06,043 ‫אני לא מדברת עם אף אחד‬ ‫על העבודה שלי בשירות המודיעין.‬ 284 00:16:06,126 --> 00:16:07,668 ‫באמת? אפילו לא עם רוב בטס?‬ 285 00:16:07,751 --> 00:16:11,709 ‫זוכה מלגת פולברייט‬ ‫שניהלת איתו קשר מיני בשלהי 2002?‬ 286 00:16:14,876 --> 00:16:16,043 ‫דיברת עם רוב בטס?‬ 287 00:16:16,126 --> 00:16:17,168 ‫את דיברת איתו?‬ 288 00:16:20,918 --> 00:16:24,376 ‫בסדר. הייתי שמחה לדון‬ ‫בפרטים של מערכות היחסים הישנות שלי‬ 289 00:16:24,459 --> 00:16:26,459 ‫בחדר האחורי של סלון ציפורניים זול,‬ 290 00:16:26,543 --> 00:16:30,001 ‫אבל אני צריכה לחזור למשפחה שלי.‬ ‫הם ידאגו אם לא אחזור בקרוב.‬ 291 00:16:30,084 --> 00:16:31,626 ‫בטס היה סוכן חדירה.‬ 292 00:16:31,709 --> 00:16:32,834 ‫ועוד איך!‬ 293 00:16:33,418 --> 00:16:34,501 ‫הוא היה חפרפרת!‬ 294 00:16:36,751 --> 00:16:38,584 ‫יהיה מצער אם הקשר שלכם ייחשף.‬ 295 00:16:38,668 --> 00:16:40,543 ‫אני לא חושב שתהיה הרבה אהדה‬ 296 00:16:40,626 --> 00:16:43,834 ‫לאישה מוסלמית‬ ‫שסוחרת בסודות לאומיים באקלים הנוכחי.‬ 297 00:16:44,959 --> 00:16:47,626 ‫בסדר. מה אתה רוצה ממני?‬ 298 00:16:48,918 --> 00:16:51,959 ‫אם לבעלך אין שום מעורבות בעניינים האלה,‬ 299 00:16:52,709 --> 00:16:53,959 ‫לא תהיה הוכחה.‬ 300 00:16:59,834 --> 00:17:01,626 ‫איש של 1,000 מעטפות.‬ 301 00:17:03,793 --> 00:17:05,251 ‫דרך אגב, הוא אילם?‬ 302 00:17:06,208 --> 00:17:07,668 ‫כן.‬ 303 00:17:13,333 --> 00:17:16,876 ‫תחברי את זה למחשב של בעלך.‬ ‫תצטרכי להוריד את המידע כל יום.‬ 304 00:17:16,958 --> 00:17:20,418 ‫זה נותן לנו גישה לכוננים שלו‬ ‫ומאפשר לנו לנטר את האינטראקציות שלו.‬ 305 00:17:21,501 --> 00:17:22,501 ‫לנטר?‬ 306 00:17:23,126 --> 00:17:25,668 ‫כן.‬ ‫-אז אתה רוצה שארגל אחרי בעלי?‬ 307 00:17:26,918 --> 00:17:30,251 ‫יזמין, עדיף בהרבה לבעלך שאת תטפלי בזה.‬ 308 00:17:30,334 --> 00:17:33,209 ‫תעשי את העבודה,‬ ‫ולא נחשוף את הקשר שלך לבטס.‬ 309 00:17:36,626 --> 00:17:38,001 ‫כן, בטח.‬ 310 00:17:50,584 --> 00:17:51,876 ‫להתראות.‬ 311 00:18:00,084 --> 00:18:03,209 ‫- לה קרוי -‬ 312 00:18:14,584 --> 00:18:16,209 ‫קדימה, שים אותו עליו.‬ ‫-מוכן?‬ 313 00:18:16,293 --> 00:18:18,168 ‫ג'ין, תכיר את סר גאגא.‬ 314 00:18:18,918 --> 00:18:21,084 ‫אלוהים.‬ 315 00:18:21,668 --> 00:18:24,709 ‫אתה לא מתגעגע אליו?‬ ‫-אתה יודע, הכול הסתדר.‬ 316 00:18:24,793 --> 00:18:28,959 ‫כן, יש לי דירה במרכז העיר, אבל אני אוסף‬ ‫את סבסטיאן מביה"ס פעמיים בשבוע.‬ 317 00:18:29,043 --> 00:18:33,376 ‫אנחנו מבלים, אוכלים ארוחת ערב,‬ ‫הוא הולך לישון, ואני יוצא לשתות או להופיע.‬ 318 00:18:34,084 --> 00:18:37,418 ‫לפני כמה ימים פגשתי חבר מהקולג' בעשר,‬ ‫ובילינו עד שלוש בבוקר.‬ 319 00:18:37,501 --> 00:18:40,334 ‫סבסטיאן בא לישון אצלי פעם בשבועיים.‬ 320 00:18:40,418 --> 00:18:43,334 ‫הוא אוהב את זה! זה מדהים!‬ 321 00:18:43,834 --> 00:18:47,084 ‫נשמע מתיש. אבל אתה עוד צעיר.‬ 322 00:18:47,168 --> 00:18:49,876 ‫כן, לעולם לא אוכל‬ ‫להיות רחוק מהבן שלי, זה בטוח.‬ 323 00:18:49,959 --> 00:18:51,751 ‫אני אתן להן עוד דקה.‬ 324 00:19:12,084 --> 00:19:15,251 ‫מריה! למה את תמיד כל כך טובה אלינו?‬ 325 00:19:15,751 --> 00:19:17,126 ‫כי אתם משפחה בשבילי.‬ 326 00:19:17,751 --> 00:19:20,084 ‫אני מעריכה את הטיפול המסור שלך בנו.‬ 327 00:19:20,168 --> 00:19:21,751 ‫ותודה על ההעלאה, יזמין.‬ 328 00:19:21,834 --> 00:19:23,418 ‫ברור. זה מגיע לך.‬ 329 00:19:23,501 --> 00:19:26,793 ‫בסדר. אני נכנסת למסיבה. תודה על בגד הים!‬ 330 00:19:34,626 --> 00:19:37,876 ‫אני לא מאמין. אין מצב שזה מתחמם עד כדי כך.‬ 331 00:19:37,959 --> 00:19:40,126 ‫זה מתחמם יותר משאתה חושב.‬ 332 00:19:42,668 --> 00:19:44,293 ‫יש קקי בכל מקום!‬ 333 00:19:52,334 --> 00:19:53,793 ‫הוא בחולצה!‬ ‫-הוא נעלם!‬ 334 00:19:55,001 --> 00:19:55,834 ‫רגע.‬ 335 00:19:57,293 --> 00:19:59,709 ‫שיט. שרפתי את הפיצה.‬ 336 00:19:59,793 --> 00:20:01,376 ‫זה בסדר, אחי. אל תדאג.‬ 337 00:20:02,209 --> 00:20:03,834 ‫היי, לא ראיתי שחזרת.‬ 338 00:20:03,918 --> 00:20:04,876 ‫הרסתי את הפיצה.‬ 339 00:20:04,959 --> 00:20:06,834 ‫השארתי את ה"לה קרוי" על השולחן.‬ 340 00:20:06,918 --> 00:20:07,751 ‫היי, אבא!‬ 341 00:20:09,793 --> 00:20:11,834 ‫לא, אני איכנס איתך, מותק.‬ 342 00:20:12,793 --> 00:20:14,084 ‫סליחה על האיחור!‬ 343 00:20:14,168 --> 00:20:15,001 ‫מסיבת בריכה!‬ 344 00:20:15,084 --> 00:20:19,543 ‫אוליבר, קרם הגנה. תזכור מה קרה לדודה סופי.‬ ‫-היא מתה? לא!‬ 345 00:20:20,793 --> 00:20:23,459 ‫שרה, אל תורידי את זה, בבקשה.‬ ‫-אימא, זה מגרד!‬ 346 00:20:23,543 --> 00:20:26,001 ‫סיכמנו על בגד הים השלם הכחול.‬ ‫-לא מצאתי אותו.‬ 347 00:20:26,084 --> 00:20:28,543 ‫תתכסי עכשיו, שרה, אחרת לא אצלם אותך.‬ 348 00:20:38,001 --> 00:20:39,918 ‫אל, תורידי את המצלמה.‬ 349 00:20:40,001 --> 00:20:41,501 ‫בחייך!‬ ‫-בסדר, סליחה.‬ 350 00:20:41,584 --> 00:20:45,043 ‫לא ידעתי שאני צריכה לבקש רשות‬ ‫לצלם את הילדים שלי שוחים.‬ 351 00:20:45,126 --> 00:20:47,376 ‫בחייך, אן. את היחידה שיש לה בריכה,‬ 352 00:20:47,459 --> 00:20:49,959 ‫והמסכנים נדבקו‬ ‫בזיהום עור במתנ"ס בקיץ שעבר.‬ 353 00:20:50,043 --> 00:20:53,459 ‫אני מרחמת עליהם.‬ ‫-אני יודעת, אבל את תעלי את זה לרשת, נכון?‬ 354 00:20:53,543 --> 00:20:55,001 ‫לא. מבטיחה.‬ ‫-ברור שכן.‬ 355 00:20:55,084 --> 00:20:58,043 ‫אני נשבעת שלא. זה רק בשביל הזיכרונות.‬ 356 00:20:58,126 --> 00:20:59,501 ‫זה בשביל האבות.‬ 357 00:20:59,584 --> 00:21:00,709 ‫אלוהים.‬ 358 00:21:05,751 --> 00:21:09,293 ‫בסדר, חבר'ה. אחת, שתיים, שלוש, לקפוץ!‬ 359 00:21:09,376 --> 00:21:10,751 ‫- נדירים -‬ 360 00:21:10,834 --> 00:21:12,584 ‫- שרה, אוליבר, קאי -‬ 361 00:21:14,918 --> 00:21:16,293 ‫היי, אני אל.‬ 362 00:21:16,376 --> 00:21:17,209 ‫- אל -‬ 363 00:21:17,293 --> 00:21:21,293 ‫אני אם יחידנית עם שלושה ילדים מדהימים‬ ‫בלוס אנג'לס היפה ושטופת השמש!‬ 364 00:21:21,418 --> 00:21:22,501 ‫- אין כמו בבית -‬ 365 00:21:22,584 --> 00:21:23,918 ‫זאת הדירה שלנו.‬ 366 00:21:27,418 --> 00:21:28,251 ‫מה קורה?‬ 367 00:21:28,334 --> 00:21:30,418 ‫זה פאדלס, הכלב האהוב שלנו.‬ 368 00:21:30,501 --> 00:21:32,376 ‫הוא מאוד ידידותי.‬ 369 00:21:35,834 --> 00:21:37,626 ‫אימא, החברים שלי יראו את זה!‬ 370 00:21:37,709 --> 00:21:38,834 ‫קאי, שב!‬ 371 00:21:39,918 --> 00:21:40,751 ‫שרה, בואי!‬ 372 00:21:40,834 --> 00:21:43,793 ‫זו המשפחה שלנו. אלה החיים שלנו.‬ 373 00:21:43,876 --> 00:21:44,876 ‫והם…‬ 374 00:21:44,959 --> 00:21:46,876 ‫נדירים!‬ 375 00:21:46,959 --> 00:21:50,834 ‫אל תשכחו לעשות לייק והרשמה למינוי,‬ 376 00:21:50,918 --> 00:21:55,043 ‫כדי שתוכלו לבלות‬ ‫עם המשפחה הכי מוזרה ביוטיוב!‬ 377 00:21:56,334 --> 00:21:59,293 ‫- שה ז'וסט -‬ 378 00:22:04,293 --> 00:22:08,043 ‫בסדר, אז אני חושב שמצאתי‬ ‫מישהי מפורסמת לאינסטגרם שלך,‬ 379 00:22:08,126 --> 00:22:09,501 ‫אבל אני לא זוכר את השם שלה.‬ 380 00:22:09,584 --> 00:22:11,918 ‫הרבה שאלות על הקינוח.‬ 381 00:22:12,001 --> 00:22:14,168 ‫היא שיחקה בסרט שראיתי כשהייתי ילד.‬ 382 00:22:14,251 --> 00:22:17,084 ‫היה בו איש זאב.‬ ‫היא צרפתייה. אני יודע את זה.‬ 383 00:22:17,709 --> 00:22:19,334 ‫ג'ולי דלפין?‬ 384 00:22:19,834 --> 00:22:22,543 ‫ג'ולי דלפי. היא הייתה נהדרת. איפה היא?‬ 385 00:22:27,751 --> 00:22:29,168 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 386 00:22:34,001 --> 00:22:36,418 ‫- ג'ולי דלפי! -‬ 387 00:22:36,501 --> 00:22:38,084 ‫- מי? -‬ 388 00:22:44,834 --> 00:22:45,918 ‫ערב טוב, ז'ולי.‬ 389 00:22:46,501 --> 00:22:50,584 ‫רציתי לדעת אם נהנית מהבס בחמאת חומעה.‬ 390 00:22:52,334 --> 00:22:53,251 ‫אנחנו מכירות?‬ 391 00:22:54,293 --> 00:22:55,126 ‫לא.‬ 392 00:22:55,709 --> 00:22:57,584 ‫כי קראת לי בשמי הפרטי, אז…‬ 393 00:22:57,668 --> 00:23:00,168 ‫אני מצטערת, אני…‬ 394 00:23:01,793 --> 00:23:06,501 ‫אני אוהבת את הסרטים שלך,‬ ‫ואני השפית כאן. אני השפית.‬ 395 00:23:06,584 --> 00:23:07,834 ‫מה קורה?‬ 396 00:23:08,459 --> 00:23:10,084 ‫היא השפית, ו…‬ 397 00:23:10,876 --> 00:23:12,418 ‫אכפת לך לעבור לאנגלית?‬ 398 00:23:12,501 --> 00:23:15,084 ‫אני פשוט לא סובלת שצרפתים עושים את זה.‬ 399 00:23:16,126 --> 00:23:17,418 ‫אני ממש מצטערת.‬ 400 00:23:18,043 --> 00:23:20,251 ‫הבס היה טעים.‬ 401 00:23:21,209 --> 00:23:22,626 ‫אני שמחה שאהבת אותו.‬ 402 00:23:23,501 --> 00:23:25,418 ‫אבל הזמנתי אותו בלי חמאה.‬ 403 00:23:25,918 --> 00:23:28,168 ‫היא לא אוכלת חמאה.‬ ‫-אני לא אוכלת חמאה.‬ 404 00:23:30,418 --> 00:23:35,543 ‫טוב, כל המנה בנויה סביב חמאת החומעה.‬ 405 00:23:39,709 --> 00:23:40,668 ‫סליחה.‬ 406 00:23:42,876 --> 00:23:44,126 ‫ותפוחי האדמה?‬ 407 00:23:44,209 --> 00:23:46,834 ‫היא לא אוכלת פחמימות.‬ ‫-אני לא אוכלת פחמימות.‬ 408 00:23:49,334 --> 00:23:51,626 ‫טוב, את מתכוננת לתפקיד?‬ 409 00:23:51,709 --> 00:23:53,084 ‫את צריכה לרדת במשקל?‬ 410 00:23:54,084 --> 00:23:54,918 ‫לא.‬ 411 00:23:55,001 --> 00:23:58,251 ‫לא, אבל היא תתכונן לתפקיד בקרוב.‬ 412 00:23:58,334 --> 00:24:02,959 ‫והיא הייתה ככה קרובה‬ ‫לגלם את אימא של לאונרדו בשנה שעברה.‬ 413 00:24:04,876 --> 00:24:06,209 ‫הייתי ככה קרובה.‬ 414 00:24:06,793 --> 00:24:07,709 ‫ככה קרובה.‬ 415 00:24:11,001 --> 00:24:16,001 ‫בכל מקרה, אם את רוצה לתייג את הדג שלי,‬ ‫את מוזמנת לעשות את זה באינסטגרם שלך.‬ 416 00:24:16,084 --> 00:24:17,376 ‫היא לא מטפלת באינסטגרם שלה.‬ 417 00:24:17,459 --> 00:24:21,084 ‫אני לא מטפלת באינסטגרם שלי.‬ ‫אני משתדלת לא להסתכל על עצמי.‬ 418 00:24:21,168 --> 00:24:23,126 ‫אני מתעבת סוליפסיזם.‬ 419 00:24:24,376 --> 00:24:27,626 ‫אבל אני אדבר עם היחצנית שלי.‬ 420 00:24:29,168 --> 00:24:34,001 ‫טוב, אם היחצנית שלך‬ ‫יכולה לתייג אותי ולתייג את הדג,‬ 421 00:24:34,084 --> 00:24:37,084 ‫עם החמאה או בלעדיה, שם המשתמש שלי הוא…‬ 422 00:24:37,168 --> 00:24:39,959 ‫הדבר ההוא, ואז "ז'וסט ז'וסטין".‬ 423 00:24:41,043 --> 00:24:43,001 ‫לרשום לך את זה?‬ ‫-לא, אני זוכר.‬ 424 00:24:44,376 --> 00:24:45,376 ‫להתראות.‬ 425 00:24:45,876 --> 00:24:46,751 ‫להתראות.‬ 426 00:25:29,918 --> 00:25:33,584 ‫- התקנה -‬