1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:05,959 --> 00:01:08,918 Можна наступного разу нормальні? Мені 12 за місяць. 3 00:01:09,001 --> 00:01:09,834 Добре. 4 00:01:10,376 --> 00:01:13,584 Млинці у формі мишенят не для 12-річних хлопців. Ясно. 5 00:01:18,168 --> 00:01:22,251 Тато, а можна мені на день народження пейнтбольну вечірку? 6 00:01:22,334 --> 00:01:24,959 Я казав, я не проти, 7 00:01:25,043 --> 00:01:27,834 але потрібно поговорити з мамою, добре? 8 00:01:27,918 --> 00:01:32,084 Вона хоче повести тебе на майстер-клас із гончарства, тому… 9 00:01:32,793 --> 00:01:35,293 Дякую, що дали мені виспатися, хлопці. 10 00:01:35,376 --> 00:01:37,043 -Ага. -Мені було це потрібно. 11 00:01:37,126 --> 00:01:39,334 -Добрий ранок. -Добрий ранок. 12 00:01:40,959 --> 00:01:42,001 -Мамо… -Що? 13 00:01:42,584 --> 00:01:45,418 Тато дозволив пейнтбол на день народження. 14 00:01:46,043 --> 00:01:50,376 Гаразд. Оріоне, я казав, що спочатку потрібно спитати маму. 15 00:01:52,709 --> 00:01:54,209 Ви все псуєте. 16 00:01:54,293 --> 00:01:55,959 -Ненавиджу вас. -Любий. 17 00:01:56,043 --> 00:01:57,959 Він цього хоче. Це ж його день. 18 00:01:58,043 --> 00:02:02,543 А що я скажу іншим батькам? Це ж насилля. І я вже записалася на гончарство. 19 00:02:02,626 --> 00:02:04,709 Годі, люба, вони ж 12-річні хлопці. 20 00:02:04,793 --> 00:02:07,626 Гадаю, інші батьки зрозуміють, що вони хочуть… 21 00:02:07,709 --> 00:02:10,918 Хочуть що? Вчитися вбивати? Годі. 22 00:02:11,001 --> 00:02:13,709 Якби вбивцею ставав кожен, хто грає в пейнтбол, 23 00:02:13,793 --> 00:02:15,418 у колоніях не було б місць. 24 00:02:15,501 --> 00:02:18,709 У колоніях? Ти розумієш, як виглядаєш, коли таке кажеш? 25 00:02:19,251 --> 00:02:22,793 -Ні, Ясмін, а як я виглядаю? -Як старий білий чоловік. 26 00:02:22,876 --> 00:02:26,043 Ну, я 44-річний ірландець. 27 00:02:26,126 --> 00:02:28,959 Тому технічно я справді старий білий чоловік. 28 00:02:29,043 --> 00:02:30,084 Тож, ти права. 29 00:02:30,168 --> 00:02:35,084 І цей старий білий чоловік, який на 100% підтримує реформу щодо контролю зброї, 30 00:02:35,668 --> 00:02:40,709 вважає, що його 12-річному сину можна пограти в пейнтбол із друзями, 31 00:02:40,793 --> 00:02:43,793 бо, на хвилиночку, хлопці люблять грати зі зброєю. 32 00:02:43,876 --> 00:02:45,543 Завжди любили та любитимуть. 33 00:02:45,626 --> 00:02:48,918 Я просто кажу, що не варто їм грати зі зброєю зараз, 34 00:02:49,001 --> 00:02:50,584 навіть із пластиковою. 35 00:02:50,668 --> 00:02:53,168 Гаразд. Добре. 36 00:02:53,251 --> 00:02:57,001 Якщо ти в цьому впевнена, я скажу Оріону, що не вийде. 37 00:02:57,084 --> 00:02:59,376 Але не тому, що він стане вбивцею, 38 00:02:59,459 --> 00:03:02,001 чи через те, що там думають інші батьки, 39 00:03:02,084 --> 00:03:03,959 а тому, що ти його мама, 40 00:03:05,043 --> 00:03:08,001 і ти чудова мама, і я тебе кохаю. 41 00:03:09,376 --> 00:03:13,043 Як і мій великий білий привілей… 42 00:03:13,126 --> 00:03:15,584 Боже. Серйозно, прямо зараз? 43 00:03:22,126 --> 00:03:23,251 Я все чув. 44 00:03:24,459 --> 00:03:26,209 Ви огидні. 45 00:03:26,709 --> 00:03:28,376 -Вибач, хлопче. -Боже. 46 00:03:30,168 --> 00:03:33,001 СВІЖІСТЬ 47 00:03:46,043 --> 00:03:49,793 Каю, Олівере, Саро? 48 00:03:50,751 --> 00:03:53,043 Дивіться. Зараз я розіграю маму… 49 00:03:53,126 --> 00:03:54,876 -Боже, вона його знайде. -Ні! 50 00:03:54,959 --> 00:03:56,001 Ні. 51 00:03:56,876 --> 00:03:57,709 Агов? 52 00:03:58,709 --> 00:04:01,168 Агов? Доброго ранку, народ. 53 00:04:01,251 --> 00:04:02,209 Привіт, мамо. 54 00:04:02,293 --> 00:04:03,418 Снідати будете? 55 00:04:03,501 --> 00:04:05,418 Сара зробила нам яйця в хлібі. 56 00:04:05,501 --> 00:04:07,043 Так вона це назвала. 57 00:04:07,126 --> 00:04:09,293 Справді, Олівере? Прямо зранку. 58 00:04:09,376 --> 00:04:11,084 Де твій тато, Олівере? 59 00:04:11,168 --> 00:04:12,001 Знову втік. 60 00:04:12,084 --> 00:04:15,126 Він має складати намет, коли не користується ним. 61 00:04:15,209 --> 00:04:16,751 Йди у свою кімнату, зараз! 62 00:04:17,293 --> 00:04:18,251 Що ви дивитеся? 63 00:04:18,334 --> 00:04:21,334 -«Життя із Собі». -Це сімейне реаліті-шоу на ютубі. 64 00:04:21,418 --> 00:04:24,543 Вони розігрують один одного. Дуже смішно. 65 00:04:25,043 --> 00:04:29,626 Отже, це Дон, їй 14, а її мама щойно дізналася, що вона вагітна. 66 00:04:29,709 --> 00:04:30,918 Боже. Це жахливо. 67 00:04:31,001 --> 00:04:33,709 Ага. Дон дуже непроста. 68 00:04:33,793 --> 00:04:37,459 Це брехня. Вона її розігрує. Вона не залетіла. 69 00:04:37,543 --> 00:04:40,626 Вона залишила на раковині фальшивий позитивний тест, 70 00:04:40,709 --> 00:04:42,459 щоб мама його знайшла. 71 00:04:42,543 --> 00:04:46,168 Гаразд. Тобто, вони щось типу злих Кардаш'янів? 72 00:04:46,251 --> 00:04:48,001 Нудить уже від багатіїв. 73 00:04:48,084 --> 00:04:51,418 Що? Мамо, їх усі люблять. У них 500 тисяч фоловерів! 74 00:04:51,501 --> 00:04:54,168 Краще б у нас було таке життя, а не це лайно. 75 00:04:55,709 --> 00:04:56,543 Що? 76 00:04:58,293 --> 00:05:00,168 -Код червоний. -У неї місячні. 77 00:05:00,251 --> 00:05:03,168 -Яка ти наївна, мамо. -Я трохи інфаркт не вхопила! 78 00:05:03,251 --> 00:05:05,376 Не віриться, що це зняли на айфон. 79 00:05:09,834 --> 00:05:12,876 Як ти можеш ходити з такими ногами? 80 00:05:15,543 --> 00:05:17,043 Вибачте. 81 00:05:18,334 --> 00:05:20,584 Неясно, що вона думає за цією штукою. 82 00:05:21,418 --> 00:05:24,959 Вони їх для цього й носять? Чи це через китайський грип? 83 00:05:25,043 --> 00:05:25,918 Мамо! 84 00:05:27,834 --> 00:05:28,793 Вони з Кореї. 85 00:05:29,376 --> 00:05:33,376 А маски вони носять, бо засоби для педикюру дуже токсичні. 86 00:05:33,459 --> 00:05:36,084 Ти так кажеш, ніби я в цьому винна. 87 00:05:36,168 --> 00:05:37,001 Ні. 88 00:05:40,376 --> 00:05:43,918 Енн, я тебе попереджала, коли ти сказала, що виходиш заміж, 89 00:05:44,001 --> 00:05:48,876 я казала, що цей хлопець надто молодий і бідний для такої дівчини, як ти. 90 00:05:49,459 --> 00:05:50,751 І він не єврей… 91 00:05:52,834 --> 00:05:54,501 хоча ти могла мене обдурити. 92 00:05:55,293 --> 00:05:58,668 Я завжди казала, що те, що твій батько не єврей, 93 00:05:58,751 --> 00:06:01,001 було моєю найбільшою помилкою. 94 00:06:01,084 --> 00:06:04,001 Але ти хотіла дитину. Твій час спливав. 95 00:06:04,084 --> 00:06:06,126 Мамо, може годі? 96 00:06:11,418 --> 00:06:14,293 Знаєте, я не хочу їх фарбувати. Дякую. 97 00:06:15,793 --> 00:06:18,751 Твої ноги виглядають незавершеними без лаку. 98 00:06:19,293 --> 00:06:20,709 Спробуй мій колір. 99 00:06:21,209 --> 00:06:24,251 Зробіть їй теж тропічний червоний. Так? 100 00:06:25,501 --> 00:06:26,668 Тропічний червоний. 101 00:06:26,751 --> 00:06:27,876 Так. 102 00:06:27,959 --> 00:06:29,043 Яке стерво! 103 00:06:29,876 --> 00:06:31,084 Ні, краще без лаку. 104 00:06:32,543 --> 00:06:33,584 Це мої ноги. 105 00:06:33,668 --> 00:06:35,418 Ти завжди все робиш на зло. 106 00:06:36,709 --> 00:06:38,834 Колись мені це набридне, 107 00:06:38,918 --> 00:06:41,501 і я просто припиню спроби та подачки. 108 00:06:41,584 --> 00:06:44,626 Ну, хто знає? Може, мені це набридне першою. 109 00:06:46,543 --> 00:06:48,793 Готово. Підпиляла та відполірувала. 110 00:06:48,876 --> 00:06:50,334 Дякую. Виглядає чудово. 111 00:06:52,001 --> 00:06:57,084 До речі. Я тут подумала, варто забрати в тебе муранську вазу. 112 00:06:57,168 --> 00:06:58,626 Вона дуже дорога. 113 00:06:58,709 --> 00:07:01,834 А з усіма твоїми гостями… 114 00:07:02,709 --> 00:07:03,543 Без образ. 115 00:07:03,626 --> 00:07:04,751 Жодних образ. 116 00:07:06,251 --> 00:07:08,293 -Ага, краще забери. -Ага. 117 00:07:08,376 --> 00:07:10,334 -У тебе їй буде краще. -Добре. 118 00:07:22,959 --> 00:07:23,793 Привіт. 119 00:07:25,209 --> 00:07:26,043 Привіт. 120 00:07:28,376 --> 00:07:30,584 -Як справи? -Добре. А ти як? 121 00:07:30,668 --> 00:07:33,543 Добре. Намагаюся відновити свою імунну систему. 122 00:07:33,626 --> 00:07:36,626 Я тиждень провів у затхлому винному льоху. 123 00:07:37,168 --> 00:07:38,001 І це працює? 124 00:07:38,084 --> 00:07:40,168 Боже. Так, це чудова річ. 125 00:07:41,459 --> 00:07:43,959 Отримала мій імейл про сьогоднішню виставку? 126 00:07:44,793 --> 00:07:46,751 Ні, вибач. 127 00:07:46,834 --> 00:07:49,084 Я просто… розбиралася зі своїм життям. 128 00:07:49,168 --> 00:07:51,543 Життя витягує всі соки з тебе. 129 00:07:52,043 --> 00:07:53,501 -Ага, саме так. -Ага. 130 00:07:54,043 --> 00:07:55,793 -Ага. -З тобою все добре? 131 00:07:58,293 --> 00:07:59,793 Це для моєї гувернантки. 132 00:08:00,293 --> 00:08:02,376 Вона вагітна. 133 00:08:03,001 --> 00:08:08,209 Їй 19, вона не знає, хто батько, і не впевнена, чи хоче народжувати. 134 00:08:08,918 --> 00:08:11,001 Вона стала для мене другою дитиною. 135 00:08:12,918 --> 00:08:13,959 У тебе є діти? 136 00:08:14,043 --> 00:08:14,876 Ні. 137 00:08:15,709 --> 00:08:16,709 -Ні? -Ні. 138 00:08:16,793 --> 00:08:17,959 А хотів би? 139 00:08:18,043 --> 00:08:20,459 Мені 52, тож, потрібна молода жінка, 140 00:08:20,543 --> 00:08:26,543 а це було б нечесно щодо гарних жінок за 40. 141 00:08:28,959 --> 00:08:30,668 -Далеко за 40. -Далеко за 40. 142 00:08:32,251 --> 00:08:33,959 Після 50 настає чудовий вік. 143 00:08:34,584 --> 00:08:35,501 -Ага. -Ага. 144 00:08:37,126 --> 00:08:39,293 Так як щодо сьогоднішнього вечора? 145 00:08:40,459 --> 00:08:43,876 Ага. Син не в мене, тому можна. 146 00:08:43,959 --> 00:08:46,751 Чудово. Зустрінемося в галереї о 18:00? 147 00:08:47,376 --> 00:08:48,626 -Так. -Адреса в листі. 148 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 -Гаразд. -До зустрічі. 149 00:08:50,126 --> 00:08:51,001 -Бувай. -Бувай. 150 00:08:55,126 --> 00:08:57,543 СПОРТИВНИЙ КЛУБ «ГОЛЛІВУД» 151 00:08:58,126 --> 00:09:00,334 Знаєш, нам пощастило з редактором. 152 00:09:01,501 --> 00:09:03,334 Сподіваюся, тут є ліфт. 153 00:09:05,126 --> 00:09:07,959 Гадаю, коли ми туди прийдемо, 154 00:09:08,043 --> 00:09:11,626 ти маєш сказати, що ми перепишемо ті екзистенційні частини. 155 00:09:11,709 --> 00:09:14,209 Ні. Я справді хочу з ним про це поговорити, 156 00:09:14,293 --> 00:09:17,959 бо думаю, що вони роблять книгу особливою. 157 00:09:18,043 --> 00:09:19,751 Сподіваюся, у них є туалет. 158 00:09:19,834 --> 00:09:22,084 У мене була жахлива розмова з Ребекою. 159 00:09:23,793 --> 00:09:27,501 Чекай, ви все ще… Ви знову разом? 160 00:09:28,418 --> 00:09:29,959 Вона — кохання мого життя. 161 00:09:32,251 --> 00:09:33,084 Гаразд. 162 00:09:41,584 --> 00:09:43,126 Перш за все, 163 00:09:44,459 --> 00:09:48,584 хочу сказати, як мені подобається цей екзистенційний тон. 164 00:09:48,668 --> 00:09:52,584 Самоіронія, неперевершено. Так нетипово для кулінарної книги. 165 00:09:53,168 --> 00:09:54,334 Цілком згоден. 166 00:09:54,918 --> 00:09:58,543 Ніякої прози, всього цього «пів чашки того, ложку цього»… 167 00:09:58,626 --> 00:10:00,334 Саме тому я не роблю випічку. 168 00:10:00,418 --> 00:10:02,876 Кулінарія — вона більш інтуїтивна. 169 00:10:02,959 --> 00:10:06,918 Ви ніби даєте ляпаса культурним трендам. 170 00:10:07,001 --> 00:10:10,209 Непроста жінка-шеф із похмурим почуттям гумору — 171 00:10:10,293 --> 00:10:11,543 це ж на вагу золота. 172 00:10:12,126 --> 00:10:14,334 Як на мене, можна ще додати абсурду, 173 00:10:14,418 --> 00:10:16,459 чогось кафківського. 174 00:10:17,584 --> 00:10:20,376 Я не знаю, як приплести тарганів до кулінарії. 175 00:10:20,459 --> 00:10:21,834 Тоді щось від Камю? 176 00:10:23,001 --> 00:10:25,501 Ага, щось про народження куріпки. 177 00:10:26,001 --> 00:10:27,459 -Я це вирізала. І… -Ага. 178 00:10:27,543 --> 00:10:29,334 Хтось хоче антацид? 179 00:10:31,084 --> 00:10:31,918 Ні, дякую. 180 00:10:32,001 --> 00:10:34,793 Дні життєрадісного Джеймі Олівера минули. 181 00:10:34,876 --> 00:10:38,001 Але зробіть мені послугу, не вбивайте себе. 182 00:10:38,084 --> 00:10:40,251 Ви ще потрібні для реклами книги. 183 00:10:40,334 --> 00:10:42,168 До речі, на завтрашню фотосесію 184 00:10:42,251 --> 00:10:44,793 ми знайшли неперевершеного фотографа. 185 00:10:44,876 --> 00:10:45,793 Супер. 186 00:10:45,876 --> 00:10:46,834 Неперевершено. 187 00:10:47,334 --> 00:10:48,543 Я така рада… 188 00:10:49,668 --> 00:10:51,001 але похмура, звісно. 189 00:10:51,084 --> 00:10:52,418 Тільки не вбивай себе. 190 00:11:10,293 --> 00:11:12,751 Дерієне, я не це підписувалася. 191 00:11:13,959 --> 00:11:16,209 Я маю перекладати угоди про килими? 192 00:11:17,751 --> 00:11:18,584 Справді? 193 00:11:19,918 --> 00:11:22,126 Ага, іноді килими — не просто килими. 194 00:11:22,626 --> 00:11:26,043 Краще б це був не такий випадок, бо я марно витрачу час. 195 00:11:27,876 --> 00:11:31,126 Ні. У нас із Віллом усе добре. Чому ти питаєш? 196 00:11:31,209 --> 00:11:33,001 -Мамо, бувай. -Я маю йти. 197 00:11:35,209 --> 00:11:37,209 Я спущуся вас поцілувати. 198 00:11:37,293 --> 00:11:39,376 Гаразд. Зустрінемося біля входу. 199 00:11:43,668 --> 00:11:46,793 -Тепер я хочу поїхати на Солтон-Сі. -Ні. 200 00:11:46,876 --> 00:11:50,334 Чим більше там людей, тим гірше озеру. Це порочне коло. 201 00:11:50,834 --> 00:11:52,376 Гаразд. Я не поїду. 202 00:11:53,918 --> 00:11:55,543 Додому? 203 00:11:57,501 --> 00:12:00,584 Так. Я викличу таксі. 204 00:12:00,668 --> 00:12:02,418 Ні. Давай прогуляємося. 205 00:12:03,501 --> 00:12:05,876 -Прогуляємося? -Так, прогуляємося. 206 00:12:08,751 --> 00:12:10,126 Це трохи непевно, га? 207 00:12:11,376 --> 00:12:12,209 Та годі. 208 00:12:13,168 --> 00:12:15,876 Гаразд, ось, що я тобі скажу… Готова? 209 00:12:17,251 --> 00:12:18,084 Можна? 210 00:12:20,584 --> 00:12:22,043 Тепер ти почуватимешся… 211 00:12:24,543 --> 00:12:25,959 у безпеці. Так? 212 00:12:27,209 --> 00:12:29,543 -Ти дивний. -Крок, ще крок. 213 00:12:33,501 --> 00:12:37,251 -Радий, що ти прийшла. -Так, я теж. Було весело. 214 00:12:38,001 --> 00:12:41,418 Назви найприємніший момент у своєму житті. 215 00:12:41,501 --> 00:12:43,501 -Боже. Це божевілля. -Так. 216 00:12:46,043 --> 00:12:47,126 Народження дитини. 217 00:12:48,834 --> 00:12:50,001 -Ага. -Так. 218 00:12:50,084 --> 00:12:53,334 -Це просто неймовірно. -Дуже гарно. Добре. 219 00:12:53,418 --> 00:12:56,043 -Ага. Ти так не зможеш, еге ж? -Ага. 220 00:12:56,126 --> 00:12:59,459 Мені навіть нічим це побити. 221 00:12:59,543 --> 00:13:02,584 -Може є щось хоч скільки близьке? -Ні, це все. 222 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 -Ага. -Чудова відповідь. Так. 223 00:13:15,876 --> 00:13:17,084 То чим ти займаєшся? 224 00:13:20,126 --> 00:13:22,793 Іноді працюю на одного швейцарця, 225 00:13:23,834 --> 00:13:25,668 він фанат китайських меблів… 226 00:13:25,751 --> 00:13:26,751 -Справді? -І вина. 227 00:13:27,668 --> 00:13:30,459 Я багато чого навчився, працюючи на нього. 228 00:13:31,793 --> 00:13:34,334 Зрозумів, що мені не потрібно все це: 229 00:13:34,418 --> 00:13:36,543 речі, будинки, нахлібники… 230 00:13:38,293 --> 00:13:41,293 Тому я працюю лише пару місяців на рік, а решту часу 231 00:13:42,876 --> 00:13:45,084 подорожую та читаю лекції… 232 00:13:46,418 --> 00:13:47,918 А про що твої лекції? 233 00:13:49,543 --> 00:13:50,584 Я написав книгу. 234 00:13:51,751 --> 00:13:54,168 -Ого, книгу. -Ага. 235 00:13:55,751 --> 00:13:59,459 Називається «Немає дому — немає проблем». Про мінімалізм. 236 00:14:05,209 --> 00:14:06,209 Тож, де ти живеш? 237 00:14:06,793 --> 00:14:08,126 Ніде та всюди. 238 00:14:10,501 --> 00:14:15,084 Тобто, у тебе немає дому? 239 00:14:16,084 --> 00:14:17,376 Мій дім — цілий світ. 240 00:14:20,584 --> 00:14:23,418 Ти без… 241 00:14:26,793 --> 00:14:27,751 Ти бездомний. 242 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 -Джастін. -Томас? 243 00:14:49,084 --> 00:14:50,334 Томасо. 244 00:14:50,418 --> 00:14:51,334 Ви італієць? 245 00:14:51,418 --> 00:14:52,751 Отут. 246 00:14:53,376 --> 00:14:54,751 Добре. 247 00:14:54,834 --> 00:14:55,918 Джастін, привіт. 248 00:14:56,001 --> 00:14:58,126 -Привіт. -Я Форд, асистент Томасо. 249 00:14:58,209 --> 00:14:59,709 Гаразд. 250 00:14:59,793 --> 00:15:02,501 -Без проблем доїхали? Ключі? -Ні, усе добре. 251 00:15:02,584 --> 00:15:05,459 Принести вам щось випити? Каву, воду, чай? 252 00:15:05,543 --> 00:15:06,543 Ні, не треба. 253 00:15:06,626 --> 00:15:09,251 Хотів сказати, що обожнюю ваш рецепт кассуле. 254 00:15:09,334 --> 00:15:10,334 Дякую. 255 00:15:10,876 --> 00:15:12,293 Я попереджу, що ви тут. 256 00:15:12,376 --> 00:15:14,418 Народ, королева кассуле приїхала. 257 00:15:14,501 --> 00:15:16,001 -Тут дуже гарно. -Ага. 258 00:15:16,084 --> 00:15:20,251 Щодо настрою. Я думав про Сен-Тропе 1970-х, 259 00:15:20,334 --> 00:15:22,168 залитий золотавим світлом. 260 00:15:22,251 --> 00:15:24,334 Я ніколи не була в Сен-Тропе. 261 00:15:24,418 --> 00:15:28,334 -Я з Бретані, а там завжди похмуро. -Це буде нашою таємничкою. 262 00:15:28,918 --> 00:15:32,418 Ще я думав про Девіда Гамільтона в атмосфері «La Madrague». 263 00:15:33,584 --> 00:15:35,001 А хіба він не вбив себе 264 00:15:35,084 --> 00:15:37,668 через звинувачення в домаганнях до дівчат? 265 00:15:37,751 --> 00:15:40,084 -Забудемо про нього. -Добре. 266 00:15:40,168 --> 00:15:42,959 «Незайманки-самогубці» в європейській атмосфері. 267 00:15:43,959 --> 00:15:47,418 Томасо, знаєте, мені майже 50. 268 00:15:48,751 --> 00:15:50,418 -Не хочу цього знати. -Добре. 269 00:15:51,168 --> 00:15:54,168 Джастін, я про тебе подбаю… 270 00:15:55,918 --> 00:15:57,459 але ти маєш мені довіряти. 271 00:15:59,168 --> 00:16:03,709 Я зроблю тебе приголомшливою. І всі захочуть готувати разом із тобою. 272 00:16:04,209 --> 00:16:07,001 І ти будеш у захваті від Діани, нашої перукарки. 273 00:16:07,084 --> 00:16:08,959 Вона геній з нарощування волосся. 274 00:16:12,959 --> 00:16:15,084 Діти. Двоє. 275 00:16:15,168 --> 00:16:16,168 Діти для зйомки. 276 00:16:16,251 --> 00:16:18,751 Діти для зйомки. У житті в мене один син. 277 00:16:18,834 --> 00:16:21,876 Ага. Ми подумали, що одна дитина — це трохи сумно. 278 00:16:24,709 --> 00:16:25,668 Курки. 279 00:16:26,793 --> 00:16:29,001 Я маю готувати для них чи з них? 280 00:16:29,084 --> 00:16:32,834 Ти все готуєш зі свіжих яєць. А курки відкладають… 281 00:16:33,543 --> 00:16:34,668 -Яйця. -Яйця. 282 00:16:35,376 --> 00:16:36,209 Фантастика. 283 00:16:38,376 --> 00:16:39,209 Дякую. 284 00:16:40,793 --> 00:16:44,084 Дон, поклади чіпси. Я не хочу, щоб тебе посипало. 285 00:16:44,168 --> 00:16:45,084 Я їсти хочу. 286 00:16:45,168 --> 00:16:47,876 -З'їж яблуко. -Чого це тебе цікавить моя шкіра? 287 00:16:47,959 --> 00:16:50,501 Я не хочу, щоб у тебе повилазили прищі. 288 00:16:50,584 --> 00:16:51,418 Чому? 289 00:16:53,168 --> 00:16:54,293 Поклади чіпси, Дон. 290 00:16:54,793 --> 00:16:57,959 Бо наш новий спонсор — «Геть-Прищ»? 291 00:16:58,043 --> 00:16:58,959 Спонсор? 292 00:16:59,043 --> 00:17:01,584 Тобі важливі лише гроші. 293 00:17:01,668 --> 00:17:05,668 Ти ж знаєш, що ці 25 тисяч від «Геть-Прищ» підуть тобі на коледж. 294 00:17:06,334 --> 00:17:10,168 Ти ж знаєш, що ці 25 тисяч від «Геть-Прищ» підуть тобі на коледж. 295 00:17:10,251 --> 00:17:11,084 Ясно? 296 00:17:14,209 --> 00:17:17,668 Так. Стій там. 297 00:17:20,709 --> 00:17:25,043 Так. Пести моркву. 298 00:17:25,126 --> 00:17:26,793 Більше бруду на моркву. 299 00:17:30,418 --> 00:17:31,626 Іншу камеру. 300 00:17:31,709 --> 00:17:35,543 Дякую. Стій там. Так. 301 00:17:35,626 --> 00:17:36,918 Зніми окуляри. 302 00:17:37,001 --> 00:17:38,251 Це не дуже… 303 00:17:38,334 --> 00:17:39,334 Добре. 304 00:17:39,418 --> 00:17:41,543 Просто… Добре. 305 00:17:42,709 --> 00:17:44,001 Ближче до дерева. 306 00:17:44,084 --> 00:17:46,418 Так. Стій там. 307 00:17:49,626 --> 00:17:50,876 Скажіть «Fromage». 308 00:17:51,876 --> 00:17:53,126 З дітьми закінчили. 309 00:17:56,584 --> 00:17:59,459 -Це Оскар, твоє улюблене курча. -Оскар? 310 00:18:00,001 --> 00:18:00,834 Добре. 311 00:18:03,293 --> 00:18:04,918 Вона мене вкусила! Клюнула! 312 00:18:05,001 --> 00:18:07,084 Дайте хтось курці транквілізатори. 313 00:18:11,168 --> 00:18:12,043 Бляха. 314 00:18:17,084 --> 00:18:18,501 Він як немовля. Чудово. 315 00:18:20,459 --> 00:18:21,293 Але… 316 00:18:22,418 --> 00:18:26,084 Так. Можете його трохи повернути, щоб було видно дзьоб? 317 00:18:26,876 --> 00:18:30,793 Ага. Тепер вона виглядає мертвим. 318 00:18:30,876 --> 00:18:34,376 Дві хвилини. У них маленький мозок, усе швидко вивітрюється. 319 00:18:36,543 --> 00:18:37,418 Бляха. 320 00:18:38,751 --> 00:18:40,043 Він мене обісрав. 321 00:18:40,709 --> 00:18:41,959 З курчам закінчили. 322 00:18:42,709 --> 00:18:44,751 Агов, мама вдома. 323 00:18:45,376 --> 00:18:46,584 Ти повернулася. 324 00:18:46,668 --> 00:18:49,251 Звісно, мама завжди повертається. 325 00:18:51,168 --> 00:18:53,668 Гей. Що з трусиками? 326 00:18:53,751 --> 00:18:55,168 Дитинка обпісялася. 327 00:18:55,251 --> 00:18:57,418 -Я не витримав. -Як же це набридло. 328 00:18:58,168 --> 00:19:01,376 -Ти ходила в магазин Apple? -Так, ходила. 329 00:19:01,459 --> 00:19:03,168 Зараз, дивись, Олівере. 330 00:19:05,043 --> 00:19:07,209 О боже. Це iPhone 11 Pro Max? 331 00:19:07,293 --> 00:19:09,043 Я тебе вже годину чекаю. 332 00:19:09,126 --> 00:19:10,834 Я збиралася до Емі, забула? 333 00:19:11,376 --> 00:19:12,668 Ти схожа на какаду. 334 00:19:12,751 --> 00:19:16,459 Скоріше на кака-ду. Зрозуміла? Какаду. 335 00:19:16,543 --> 00:19:18,501 Це 11-й айфон? Звідки він у тебе? 336 00:19:18,584 --> 00:19:20,209 -Мама дала. -Що? Чому тобі? 337 00:19:20,293 --> 00:19:21,834 Бо я її улюбленець. 338 00:19:21,918 --> 00:19:24,376 Ні, віддай. Боже. 339 00:19:24,876 --> 00:19:26,501 Увага, народ. 340 00:19:27,626 --> 00:19:29,959 -У мене для вас чудові новини. 341 00:19:30,043 --> 00:19:30,876 -Переїзд? 342 00:19:32,251 --> 00:19:35,168 У нас буде власне шоу на ютубі. 343 00:19:35,251 --> 00:19:36,584 -Зажди, що? -Так! 344 00:19:36,668 --> 00:19:38,043 Ми тепер відеоблогери. 345 00:19:38,126 --> 00:19:40,876 З цього моменту ми родина, що веде відеоблог. 346 00:19:40,959 --> 00:19:43,543 Ми будемо як у «Житті із Собі», так? 347 00:19:43,626 --> 00:19:44,459 Саме так. 348 00:19:44,543 --> 00:19:46,126 -О боже. -Так. 349 00:19:46,209 --> 00:19:48,626 Мамо, ні. Усі побачать, як ми живемо, 350 00:19:48,709 --> 00:19:49,709 це буде кінець. 351 00:19:49,793 --> 00:19:53,251 Справді? Поговоримо про це, коли шоу вийде. Добре, Саро? 352 00:19:53,334 --> 00:19:55,668 -Можна, я відповідатиму за музику. -Так. 353 00:19:55,751 --> 00:19:58,001 Мамо, а я за круті розіграші? 354 00:19:58,084 --> 00:20:00,793 Звісно. Це ж сімейна справа, так? 355 00:20:01,334 --> 00:20:02,668 Ми робимо це разом. 356 00:20:02,751 --> 00:20:06,584 Якщо ні, у нас не буде шоу, Саро. 357 00:20:07,959 --> 00:20:10,376 Гаразд. Але якщо зводиш мене в перукарню, 358 00:20:10,459 --> 00:20:12,376 і якщо хтось наведе тут лад. 359 00:20:13,334 --> 00:20:14,376 Згода. 360 00:20:15,584 --> 00:20:16,584 -Так! -Так! 361 00:20:26,501 --> 00:20:28,043 Потрібно придумати назву. 362 00:20:28,126 --> 00:20:29,543 Щось причепливе. 363 00:20:30,334 --> 00:20:31,168 Є ідеї? 364 00:20:31,251 --> 00:20:33,793 Щось, що поміститься в один рядок? 365 00:20:34,668 --> 00:20:35,876 Ти вірно думаєш. 366 00:20:35,959 --> 00:20:37,793 Як щодо «Безцінні»? 367 00:20:38,501 --> 00:20:40,251 -Так. «Безцінні». -«Безцінні». 368 00:20:40,334 --> 00:20:42,084 -Добре. -Ага, добре. 369 00:20:42,168 --> 00:20:43,293 Ми будемо в ґуґлі. 370 00:20:43,376 --> 00:20:45,793 -Це добре. -Може, «Безцінні Хоровіци»? 371 00:20:45,876 --> 00:20:47,126 -Просто «Безцінні». -Ні. 372 00:20:47,209 --> 00:20:48,043 «Безцінні». 373 00:20:52,001 --> 00:20:54,084 Ні, я справді не хочу цей капелюх. 374 00:20:54,168 --> 00:20:55,751 Вибачте. Скажіть йому. 375 00:20:55,876 --> 00:20:57,418 -Привіт. -І мої окуляри… 376 00:20:57,501 --> 00:20:59,751 -Привіт. -Джері, де ти був? 377 00:20:59,834 --> 00:21:00,709 Вибач. Так. 378 00:21:00,793 --> 00:21:03,293 Я виглядаю, як у «Будиночку в преріях». 379 00:21:03,376 --> 00:21:04,334 Ага, ти гаряча. 380 00:21:05,459 --> 00:21:06,293 Гаряча? 381 00:21:07,584 --> 00:21:08,793 Що? Джері. 382 00:21:09,334 --> 00:21:12,209 Добре. Це я теж зніму, бо не можу в цьому ходити. 383 00:21:14,793 --> 00:21:15,751 Що сталося? 384 00:21:15,834 --> 00:21:17,543 -Ребека вагітна. -Що? 385 00:21:17,626 --> 00:21:19,709 Вона ледве знає цього мудака. 386 00:21:19,793 --> 00:21:21,501 Подивись. 387 00:21:22,709 --> 00:21:25,959 Дивись. Який козел виставляє свій байк в інстаграмі? 388 00:21:26,043 --> 00:21:27,668 -Я не можу… -Це ж інстаграм. 389 00:21:27,751 --> 00:21:30,126 Що він робить? Бореться з алігатором? 390 00:21:30,959 --> 00:21:33,834 Не вірю, що в неї буде дитина від цього гондона. 391 00:21:33,918 --> 00:21:35,293 Я хотів одружитися. 392 00:21:35,376 --> 00:21:37,459 Я навіть обручку обрав і все інше. 393 00:21:38,043 --> 00:21:40,584 -Я стільки часу проводив в ресторані. -Знаю. 394 00:21:40,668 --> 00:21:43,418 Цей ресторан псує наше особисте життя. 395 00:21:43,501 --> 00:21:45,459 Джастін, не варто так робити. 396 00:21:47,084 --> 00:21:50,209 Не варто опускатися до особистих речей. 397 00:21:50,293 --> 00:21:53,293 -У нас ділові стосунки. -Ага. 398 00:21:53,376 --> 00:21:56,834 Слухай, піарниця просила тобі передати, 399 00:21:56,918 --> 00:22:00,751 що її тривожить, що фото сильно схожі на роботи тієї фотографині. 400 00:22:00,834 --> 00:22:03,043 Як її? Яка фотографує потвор, 401 00:22:03,126 --> 00:22:05,168 сіамських близнюків… 402 00:22:05,251 --> 00:22:07,543 -Діана Арбус? -Точно. Її це тривожить. 403 00:22:08,043 --> 00:22:10,043 Вони вважають, я потвора? 404 00:22:10,126 --> 00:22:11,251 Ні. 405 00:22:11,334 --> 00:22:14,043 Вони хочуть, щоб фото контрастували з текстом. 406 00:22:14,126 --> 00:22:16,293 Щось легке, свіже, і все таке. Ага. 407 00:22:16,376 --> 00:22:20,168 Джастін? Підійди до гардеробної. Томасо згоден змінити вбрання. 408 00:22:20,251 --> 00:22:21,126 Добре. 409 00:22:21,209 --> 00:22:22,418 -Усе чудово. -Слухай… 410 00:22:22,501 --> 00:22:23,751 Ти справді гаряча. 411 00:22:24,709 --> 00:22:27,126 Сірі, ти б хотіла, щоб у тебе був пеніс? 412 00:22:28,418 --> 00:22:29,459 Що за чорт? 413 00:22:29,543 --> 00:22:33,918 Сірі, ти б хотіла, щоб у тебе був пеніс? 414 00:22:34,418 --> 00:22:37,918 Я не розумію запитання: «ти б хотіла, щоб у тебе був пеніс?». 415 00:22:38,001 --> 00:22:39,376 Пошукайте в мережі. 416 00:22:39,459 --> 00:22:41,126 Чому в тебе немає тіла? 417 00:22:41,209 --> 00:22:44,001 Тобі не самотньо? У тебе навіть друзів немає. 418 00:22:46,084 --> 00:22:47,459 Винос мозку. 419 00:22:52,751 --> 00:22:53,793 Оце мило. 420 00:22:56,709 --> 00:22:58,334 Підійми коліно до мене. 421 00:23:01,293 --> 00:23:03,376 Так. Каву. 422 00:23:05,209 --> 00:23:06,334 Добре. 423 00:23:06,418 --> 00:23:08,001 Хто не любить «Flore»? 424 00:23:08,584 --> 00:23:10,543 Я того року возив Ребеку в Париж. 425 00:23:10,626 --> 00:23:14,793 Хотіли сходити у «Flore», але весь час провели в номері кохаючись. 426 00:23:14,876 --> 00:23:16,459 Мої дівчата люблять Париж. 427 00:23:16,959 --> 00:23:18,584 А потім поїхали до Венеції. 428 00:23:18,668 --> 00:23:21,709 І теж весь час кохалися в номері. 429 00:23:22,209 --> 00:23:23,209 Божественно! 430 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 Тепер вона вагітна від іншого. 431 00:23:26,418 --> 00:23:29,668 -Джері, мені шкода. -Ні, усе добре. 432 00:23:30,834 --> 00:23:34,626 Добре. Джастін, тепер подивись у вікно та відпий трохи лате, 433 00:23:34,709 --> 00:23:37,251 ніби запрошуючи читачів познайомитися. 434 00:23:37,834 --> 00:23:38,834 Так. 435 00:23:40,043 --> 00:23:41,626 І покажи краєчок трусиків. 436 00:23:42,376 --> 00:23:44,376 Так. Слухайте… Я й так майже гола. 437 00:23:44,459 --> 00:23:47,418 Вибачте. Але це не дуже феміністично. 438 00:23:55,751 --> 00:23:58,209 Але, мабуть, свіжо. 439 00:23:59,376 --> 00:24:00,209 Так. 440 00:24:00,709 --> 00:24:01,668 Дуже свіжо. 441 00:24:04,001 --> 00:24:05,084 Усе. Я закінчив. 442 00:24:05,168 --> 00:24:07,501 -Готово? -Гаразд, народ. Знято. 443 00:24:07,584 --> 00:24:10,001 Добре. Ти впевнений? 444 00:24:11,043 --> 00:24:12,043 Усе вийшло? 445 00:24:12,126 --> 00:24:16,209 Зазвичай я так не роблю, але для тебе зроблю виняток, бо обожнюю тебе. 446 00:24:23,334 --> 00:24:24,709 Мої ноги. 447 00:24:28,459 --> 00:24:30,418 Було так, стало так. 448 00:24:32,501 --> 00:24:33,709 Геніально, Томасо. 449 00:24:34,334 --> 00:24:37,043 Було так… стало так. 450 00:24:37,126 --> 00:24:38,501 Блискуче, Томасо. 451 00:24:38,584 --> 00:24:39,543 Гаразд. Мило. 452 00:24:45,418 --> 00:24:46,793 Томасо, це круто. 453 00:24:46,876 --> 00:24:47,876 Це на обкладинку. 454 00:24:49,251 --> 00:24:51,001 -Так набагато краще. -Мило. 455 00:24:51,543 --> 00:24:52,376 Але… 456 00:24:58,251 --> 00:24:59,084 Але… 457 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 Це не… 458 00:25:02,918 --> 00:25:03,834 Зроби ще раз. 459 00:25:03,918 --> 00:25:04,876 Ще раз? 460 00:27:04,793 --> 00:27:09,793 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва