1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:05,834 --> 00:01:08,918 Bir dahakine normal yapsan? Bir ay sonra 12 olacağım. 3 00:01:09,001 --> 00:01:09,834 Tamam. 4 00:01:10,376 --> 00:01:13,376 12 yaşındaki çocuklar fare krep sevmiyor. Anladım. 5 00:01:18,251 --> 00:01:22,251 Baba, doğum günüm için paintball partisi verebilir miyim? 6 00:01:22,334 --> 00:01:24,959 Dediğim gibi benim için sorun yok 7 00:01:25,043 --> 00:01:27,876 ama annenle tekrar konuşman gerek, tamam mı? 8 00:01:27,959 --> 00:01:32,084 Pottery Corner'a daha sıcak bakıyor. Yani… 9 00:01:32,793 --> 00:01:35,293 Geç kalkmama izin verdiğiniz için sağ olun. 10 00:01:35,376 --> 00:01:37,043 -Evet. -Buna ihtiyacım vardı. 11 00:01:37,126 --> 00:01:39,334 -Günaydın. -Günaydın. 12 00:01:40,918 --> 00:01:41,959 -Anne. -Ne? 13 00:01:42,501 --> 00:01:45,459 Babam doğum günümde paintball partisine izin verdi. 14 00:01:46,043 --> 00:01:50,376 Pekâlâ. Orion, önce annene sorman gerek, dedim. 15 00:01:52,626 --> 00:01:54,126 Her şeyi mahvediyorsunuz. 16 00:01:54,209 --> 00:01:55,959 -Sizi sevmiyorum. -Canım. 17 00:01:56,043 --> 00:01:57,959 Çocuk yaş gününde bunu istiyor. 18 00:01:58,043 --> 00:02:02,543 Ebeveynlere ne diyeceğim? Bu çok vahşi. Zaten Pottery Corner'da yer ayırttım. 19 00:02:02,626 --> 00:02:04,709 Yapma bebeğim, onlar 12 yaşında. 20 00:02:04,793 --> 00:02:07,626 Bence ebeveynler de şey istiyorsa anlayacaktır… 21 00:02:07,709 --> 00:02:10,918 Ne? Öldürme becerilerini geliştirmelerini mi? Yapma. 22 00:02:11,001 --> 00:02:13,668 Paintball oynayan her çocuk katil olsaydı 23 00:02:13,751 --> 00:02:15,293 ıslahevinde yer kalmazdı. 24 00:02:15,834 --> 00:02:19,126 Islahevi mi? Ne gibi konuşuyorsun, biliyor musun Will? 25 00:02:19,209 --> 00:02:20,918 Bilmiyorum Yasmin, ne gibi? 26 00:02:21,418 --> 00:02:22,793 Beyaz bir ihtiyar gibi. 27 00:02:22,876 --> 00:02:26,043 Yani 44 yaşında beyaz bir İrlandalı erkeğim. 28 00:02:26,126 --> 00:02:28,959 Yani teknik olarak beyaz bir ihtiyarım. 29 00:02:29,043 --> 00:02:30,084 Yani haklısın 30 00:02:30,168 --> 00:02:35,668 ve silah kontrol reformunu sonuna kadar destekleyen bu beyaz ihtiyar 31 00:02:35,751 --> 00:02:40,709 12 yaşındaki bir çocuğun arkadaşlarıyla paintball oynamasında sakınca görmüyor 32 00:02:40,793 --> 00:02:43,793 çünkü dinle, çocuklar silahlarla oynamayı sever. 33 00:02:43,876 --> 00:02:45,501 Hep öyleydi ve öyle olacak. 34 00:02:45,584 --> 00:02:48,918 Tamam. Ben de diyorum ki plastik bile olsa artık kimse 35 00:02:49,001 --> 00:02:50,584 silahlarla oynamamalı. 36 00:02:50,668 --> 00:02:53,168 İyi. Peki. Tamam. 37 00:02:53,251 --> 00:02:57,001 Bu konuda bu kadar katıysan Orion'a mümkün olmadığını söylerim. 38 00:02:57,084 --> 00:03:02,001 Ama katil olacağı veya ebeveynlerin ne düşündüğünü umursadığım için değil, 39 00:03:02,084 --> 00:03:03,959 sen onun annesi olduğun, 40 00:03:05,084 --> 00:03:08,001 harika bir anne olduğun ve seni sevdiğim için. 41 00:03:09,376 --> 00:03:13,043 Benim beyaz olma ayrıcalığıma gelince… 42 00:03:13,126 --> 00:03:15,584 Tanrım. Sen şu anda ciddi misin? 43 00:03:22,126 --> 00:03:23,251 Her şeyi duydum. 44 00:03:24,459 --> 00:03:26,209 İğrençsiniz. 45 00:03:26,709 --> 00:03:28,376 -Üzgünüm dostum. -Tanrım. 46 00:03:46,043 --> 00:03:49,793 Kai, Oliver, Sarah? 47 00:03:50,793 --> 00:03:53,043 İzleyin şimdi. Annemi kandıracağım. 48 00:03:53,126 --> 00:03:54,876 -Tanrım, bulacak. -Hayır! 49 00:03:54,959 --> 00:03:56,001 Hayır. 50 00:03:56,876 --> 00:03:57,709 Alo? 51 00:03:58,709 --> 00:04:01,168 Alo? Günaydın çocuklar. 52 00:04:01,251 --> 00:04:02,168 Günaydın anne. 53 00:04:02,251 --> 00:04:03,418 Kahvaltı isteyen? 54 00:04:03,501 --> 00:04:05,459 Sarah ekmek içi yumurta yaptı. 55 00:04:05,543 --> 00:04:06,584 Öyle dedi. 56 00:04:07,168 --> 00:04:11,084 Cidden mi Oliver? Sabahın bu saatinde mi? Baban nerede Oliver? 57 00:04:11,168 --> 00:04:12,001 Yine sıvıştı. 58 00:04:12,084 --> 00:04:15,168 Tamam çünkü kullanmıyorsa çadırını kaldırması gerek. 59 00:04:15,251 --> 00:04:16,626 Odanıza gidin, hemen! 60 00:04:17,293 --> 00:04:18,251 Ne izliyorsunuz? 61 00:04:18,334 --> 00:04:21,459 Sobie'lerle Takılmaca. Bir YouTube aile realite şovu. 62 00:04:21,543 --> 00:04:24,543 Birbirlerine şaka falan yapıyorlar. Çok komik anne. 63 00:04:25,084 --> 00:04:29,626 Kısacası şu Dawn, 14 yaşında. Annesi kızın hamile olduğunu öğrendi. 64 00:04:29,709 --> 00:04:30,918 Tanrım. Bu korkunç. 65 00:04:31,001 --> 00:04:33,709 Evet. Dawn çok karmaşık biri. 66 00:04:33,793 --> 00:04:37,459 Sahte. Annesini kandırıyor. Yüklü değil. 67 00:04:37,543 --> 00:04:40,543 Annesinin bulacağını bildiği için lavabonun kenarına 68 00:04:40,626 --> 00:04:42,459 sahte bir pozitif test bıraktı. 69 00:04:42,543 --> 00:04:46,168 Tamam. Yani kısacası şakacı Kardashian özentileri, değil mi? 70 00:04:46,251 --> 00:04:48,001 Zenginlerden çok sıkıldım. 71 00:04:48,084 --> 00:04:51,376 Ne? Herkes onlara bayılıyor. 500 bin takipçileri var. 72 00:04:51,459 --> 00:04:54,251 Keşke bu boktan hayat yerine onlar gibi yaşasam. 73 00:04:55,668 --> 00:04:56,543 Ne? 74 00:04:58,293 --> 00:05:00,209 -Kırmızı alarm. -Âdet döneminde. 75 00:05:00,293 --> 00:05:03,084 -Çok safsın anne. -Yüreğime indirecektin! 76 00:05:03,168 --> 00:05:05,668 iPhone'la çektiklerine inanabiliyor musun? 77 00:05:09,834 --> 00:05:12,876 Ayakların bu hâldeyken nasıl dolaşabiliyorsun? 78 00:05:15,543 --> 00:05:17,043 Çok üzgünüm. 79 00:05:18,251 --> 00:05:20,584 O şey varken ne düşündüğü anlaşılmıyor. 80 00:05:21,376 --> 00:05:24,959 Belki de ondan takıyorlardır. Yoksa şu Çin gribi yüzünden mi? 81 00:05:25,043 --> 00:05:25,918 Anne! 82 00:05:27,834 --> 00:05:28,834 Onlar Koreli. 83 00:05:29,376 --> 00:05:33,376 O maskeleri takmalarının nedeni de manikürcülerin çok zehirli olması. 84 00:05:33,459 --> 00:05:36,084 Sanki benim suçummuş gibi söylüyorsun. 85 00:05:36,168 --> 00:05:37,001 Hayır. 86 00:05:40,376 --> 00:05:44,001 Evlenmek istediğini söylediğinde seni uyarmıştım Anne. 87 00:05:44,084 --> 00:05:48,876 O çocuğun senin gibi bir kız için fazla genç ve fakir olduğunu söylemiştim. 88 00:05:49,459 --> 00:05:50,751 Üstelik Yahudi değil… 89 00:05:52,793 --> 00:05:54,584 …gerçi hiç de öyle görünmüyor. 90 00:05:55,293 --> 00:05:58,668 Babanın Yahudi olmamasının tek büyük pişmanlığım olduğunu 91 00:05:58,751 --> 00:06:01,001 sana hep söylemiştim. 92 00:06:01,084 --> 00:06:04,001 Ama çocuk istiyordun. O yaşa gelmiştin. 93 00:06:04,084 --> 00:06:06,126 Anne, kapatır mısın artık? 94 00:06:11,418 --> 00:06:14,293 Sanırım ojesiz kalsa daha iyi. Teşekkürler. 95 00:06:15,793 --> 00:06:18,793 Oje olmazsa yarım kalmış gibi görünür. 96 00:06:19,293 --> 00:06:20,709 Benim rengimi denesene. 97 00:06:21,209 --> 00:06:24,668 Onunki de Orman Kırmızısı olsun. Tamam mı? 98 00:06:25,501 --> 00:06:26,668 Orman Kırmızısı. 99 00:06:26,751 --> 00:06:27,876 Evet. 100 00:06:27,959 --> 00:06:29,043 Tam bir şıllık. 101 00:06:29,876 --> 00:06:31,084 Ojesiz olsun. 102 00:06:32,543 --> 00:06:33,584 Ayaklar benim. 103 00:06:33,668 --> 00:06:36,001 Hiçbir şeyi doğru düzgün yapmıyorsun. 104 00:06:36,668 --> 00:06:41,501 Bir gün usanıp uğraşmaktan ve iyilik yapmaktan vazgeçeceğim. 105 00:06:41,584 --> 00:06:44,709 Kim bilir? Belki de sonunda usanan ben olurum. 106 00:06:47,043 --> 00:06:48,793 Bitti, pırıl pırıl oldu. 107 00:06:48,876 --> 00:06:50,501 Teşekkürler. Harika oldu. 108 00:06:53,126 --> 00:06:57,084 Bu arada düşündüm de şu Murano vazosunu geri almam gerek. 109 00:06:57,168 --> 00:06:58,626 Çok pahalı bir parça. 110 00:06:58,709 --> 00:07:01,834 Evine çok giren çıkan olduğu için de… 111 00:07:02,709 --> 00:07:03,543 Gücenmek yok. 112 00:07:03,626 --> 00:07:04,793 Gücenmedim. 113 00:07:06,251 --> 00:07:08,293 -Evet, almanı isterim. -Evet. 114 00:07:08,376 --> 00:07:10,918 -Senin evine daha çok yakışır. -Tamam. 115 00:07:23,001 --> 00:07:23,834 Merhaba. 116 00:07:25,418 --> 00:07:26,626 Selam. 117 00:07:28,376 --> 00:07:30,459 -Nasılsın? -İyiyim. Sen nasılsın? 118 00:07:30,543 --> 00:07:33,543 İyiyim. Bağışıklık sistemimi düzeltmeye çalışıyorum. 119 00:07:33,626 --> 00:07:36,626 Küflü bir şarap mahzeninde bir hafta geçirdim. 120 00:07:37,168 --> 00:07:40,168 -İyi geliyor mu? -Tanrım. Evet, bu harika bir şey. 121 00:07:41,543 --> 00:07:43,959 Salton Denizi sergisi e-postamı aldın mı? 122 00:07:44,793 --> 00:07:46,584 Hayır, çok üzgünüm. 123 00:07:46,668 --> 00:07:48,626 Hayat koşturmacası işte. 124 00:07:49,168 --> 00:07:51,959 Hayat. İnsanın içindeki hayat enerjisini emiyor. 125 00:07:52,043 --> 00:07:53,834 -Evet, öyle. -Evet. 126 00:07:53,918 --> 00:07:55,959 -Evet. -Sen iyi misin? 127 00:07:58,334 --> 00:08:00,168 Bu aslında çocuk bakıcım için. 128 00:08:00,251 --> 00:08:02,376 Evet, kendisi hamile. 129 00:08:03,001 --> 00:08:08,293 Evet, 19 yaşında, kimden olduğunu bilmiyor ve sürdürmek istediğinden bile emin değil. 130 00:08:09,001 --> 00:08:10,834 Evet, ikinci çocuğum gibi oldu. 131 00:08:12,876 --> 00:08:13,959 Çocuğun var mı? 132 00:08:14,043 --> 00:08:15,001 Hayır. 133 00:08:15,709 --> 00:08:16,709 -Yok mu? -Yok. 134 00:08:16,793 --> 00:08:18,126 Çocuk istiyor musun? 135 00:08:18,209 --> 00:08:20,459 52 yaşındayım, genç bir kadın lazım. 136 00:08:20,543 --> 00:08:26,543 Bu da 40'larındaki çekici kadınlara haksızlık olur. 137 00:08:28,584 --> 00:08:30,793 -40'larının sonundaki. -Sonundaki. 138 00:08:32,251 --> 00:08:33,584 50'ler güzel. 139 00:08:34,626 --> 00:08:35,501 -Evet. -Evet. 140 00:08:37,084 --> 00:08:39,293 E, ne diyorsun? Bu akşam uygun musun? 141 00:08:40,459 --> 00:08:43,876 Evet, oğlum yok, yani bana uyar. Evet. 142 00:08:43,959 --> 00:08:46,834 Harika. 18.00'de galeride buluşalım mı? 143 00:08:47,376 --> 00:08:48,626 -Evet. -E-postada var. 144 00:08:48,709 --> 00:08:49,918 -Tamam. -Görüşürüz. 145 00:08:50,001 --> 00:08:51,001 -Güle güle. -Hoşça kal. 146 00:08:55,126 --> 00:08:57,751 HOLLYWOOD SPOR KULÜBÜ 147 00:08:57,834 --> 00:09:00,334 Bak, şanslıyız. Bu editör çok önemli biri. 148 00:09:01,501 --> 00:09:03,376 Umarım burada asansör vardır. 149 00:09:05,126 --> 00:09:07,959 Bence oraya girince 150 00:09:08,043 --> 00:09:11,626 varoluşçu karanlık üslubu yumuşatacağımızı söylemeliyiz. 151 00:09:11,709 --> 00:09:14,209 Dinle, onunla bu konuyu konuşmak istiyorum 152 00:09:14,293 --> 00:09:17,959 çünkü bence kitabı özel kılan onlar. 153 00:09:18,043 --> 00:09:19,709 Umarım tuvalet vardır. 154 00:09:19,793 --> 00:09:22,126 Rebecca'yla korkunç bir konuşma yaptım. 155 00:09:23,751 --> 00:09:27,501 Bekle, siz hâlâ… Siz barıştınız mı? 156 00:09:28,376 --> 00:09:29,918 O, hayatımın aşkı Justine. 157 00:09:32,168 --> 00:09:33,001 Tamam. 158 00:09:41,584 --> 00:09:43,126 Pekâlâ, öncelikle 159 00:09:44,459 --> 00:09:48,584 varoluşçu üslubu ne kadar çok beğendiğimi söylemek istiyorum. 160 00:09:48,668 --> 00:09:50,876 Kendini aşağılama mizahın harika. 161 00:09:50,959 --> 00:09:52,584 Yemek kitabı için eşsiz. 162 00:09:53,168 --> 00:09:54,334 Kesinlikle. 163 00:09:54,918 --> 00:09:58,543 Şundan yarım ölçek, bundan iki yemek kaşığı dememişsin. 164 00:09:58,626 --> 00:10:00,334 Bu yüzden fırıncı değilim. 165 00:10:00,418 --> 00:10:02,876 Yemek yapmak çok daha sezgisel. 166 00:10:02,959 --> 00:10:06,918 Kendini kültürel zeitgeist'in tam ortasına koymuşsun. 167 00:10:07,001 --> 00:10:10,209 Kara mizah anlayışı olan karmaşık bir kadın şef 168 00:10:10,293 --> 00:10:14,334 bu zamanda altın değerinde. Bence daha da absürt olabilirsin, 169 00:10:14,418 --> 00:10:16,459 neredeyse kafkaesk tarzında. 170 00:10:17,668 --> 00:10:20,876 Yemek yapmakla kafesin alakasını anlamadım. 171 00:10:20,959 --> 00:10:21,834 Camusesk? 172 00:10:23,001 --> 00:10:25,459 Evet, bıldırcın doğurmakla ilgili kısım. 173 00:10:26,043 --> 00:10:27,459 -Onu kestim. Şey… -Evet. 174 00:10:27,543 --> 00:10:29,334 Asit giderici isteyen var mı? 175 00:10:31,084 --> 00:10:31,918 Hayır, sağ ol. 176 00:10:32,001 --> 00:10:34,793 Mutlu, tombul Jamie Oliver günleri mazide kaldı. 177 00:10:34,876 --> 00:10:38,001 Bana bir iyilik yap, lütfen kendini öldürme. 178 00:10:38,084 --> 00:10:40,293 Bunu tanıtmanı istiyorum. 179 00:10:40,376 --> 00:10:42,168 Yarın fotoğraf çekimi için 180 00:10:42,251 --> 00:10:44,793 harika bir fotoğrafçı falan bağladık. 181 00:10:44,876 --> 00:10:45,793 Harika. 182 00:10:45,876 --> 00:10:46,834 Şahane. 183 00:10:47,334 --> 00:10:48,543 Çok heyecanlandım. 184 00:10:49,668 --> 00:10:51,001 Karanlık bir şekilde. 185 00:10:51,084 --> 00:10:52,418 Kendini öldürme yeter. 186 00:11:10,293 --> 00:11:12,751 Darien, bunun için imza atmadım. 187 00:11:13,959 --> 00:11:16,209 Halı anlaşması mı çevireceğim? 188 00:11:17,751 --> 00:11:18,584 Gerçekten mi? 189 00:11:19,918 --> 00:11:22,126 Yani halı bazen sadece halı değildir. 190 00:11:22,668 --> 00:11:26,376 Umarım durum bu değildir yoksa vaktimi boşa harcıyorum demektir. 191 00:11:27,959 --> 00:11:31,126 Hayır. Will'le gayet iyiyiz. Neden sordun? 192 00:11:31,209 --> 00:11:33,168 -Anne, hoşça kal. -Kapatmam gerek. 193 00:11:35,209 --> 00:11:37,209 Sizi öpmek için aşağı geliyorum. 194 00:11:37,293 --> 00:11:39,626 Tamam. Ön tarafta buluşuruz. 195 00:11:43,626 --> 00:11:47,043 -Artık Salton Denizi'ne gitmek istiyorum. -Hayır. 196 00:11:47,126 --> 00:11:50,751 Ne kadar kişi giderse o kadar zarar görür. Bu bir kısır döngü. 197 00:11:50,834 --> 00:11:52,376 Tamam. Gitmem. 198 00:11:53,959 --> 00:11:55,543 Dönelim mi? 199 00:11:57,501 --> 00:12:00,584 Olur. Uber çağırayım. 200 00:12:00,668 --> 00:12:02,501 Hayır, hadi. Yürüyerek dönelim. 201 00:12:03,459 --> 00:12:05,876 -Yürüyerek mi? -Evet, yürüyerek. 202 00:12:08,709 --> 00:12:10,126 Biraz tekinsiz değil mi? 203 00:12:11,418 --> 00:12:12,251 Yapma. 204 00:12:13,209 --> 00:12:15,876 Tamam, bak ne diyeceğim. Hazır mısın? 205 00:12:17,209 --> 00:12:18,043 İzninle. 206 00:12:20,584 --> 00:12:21,876 Kendini son derece… 207 00:12:24,376 --> 00:12:26,084 …güvende hissedeceksin. Evet. 208 00:12:27,043 --> 00:12:29,376 -Çok tuhafsın. -Bir adım, iki adım… 209 00:12:33,418 --> 00:12:34,418 İyi ki geldin. 210 00:12:35,168 --> 00:12:37,168 Evet, bence de. Çok keyifliydi. 211 00:12:38,001 --> 00:12:41,418 Şimdiye kadar hayatının en güzel anı neydi, söyle. 212 00:12:41,501 --> 00:12:43,543 -Tanrım. Dehşet bir soru. -Evet. 213 00:12:46,043 --> 00:12:46,918 Doğum yapmak. 214 00:12:48,751 --> 00:12:50,001 -Evet. -Peki. 215 00:12:50,084 --> 00:12:51,293 İnanılmaz bir şey. 216 00:12:51,376 --> 00:12:53,334 Çok güzel. Tamam. 217 00:12:53,418 --> 00:12:56,043 -Evet. Sen yapamazsın, değil mi? -Hayır. 218 00:12:56,126 --> 00:12:59,293 Bunu gölgede bırakabilecek tek bir hikâyem yok. 219 00:12:59,376 --> 00:13:02,584 -Yanına bile yaklaşamaz, değil mi? -Hayır, çok değerli. 220 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 -Evet. -Ne güzel bir cevap. Pekâlâ. 221 00:13:15,793 --> 00:13:17,293 Ne iş yapıyorum demiştin? 222 00:13:20,126 --> 00:13:22,793 Bazen İsviçreli bir adama çalışıyorum. 223 00:13:23,751 --> 00:13:25,584 Çin mobilyalarına meraklı biri. 224 00:13:25,668 --> 00:13:26,876 -Öyle mi? -Şaraba da. 225 00:13:27,668 --> 00:13:30,293 Onunla çalışırken çok şey öğrendim. Yani… 226 00:13:31,793 --> 00:13:34,334 Hayatımda istemediğim şeyleri, 227 00:13:34,418 --> 00:13:36,543 yani ev, birine bakmak… 228 00:13:38,001 --> 00:13:40,084 Bu yüzden yılda iki üç ay çalışıp 229 00:13:40,168 --> 00:13:45,084 geri kalan zamanda seyahat ediyorum, ders veriyorum… 230 00:13:46,418 --> 00:13:47,959 Ne konuda ders veriyorsun? 231 00:13:49,543 --> 00:13:50,668 Bir kitap yazdım. 232 00:13:51,793 --> 00:13:54,209 -Vay canına, bir kitap. -Evet. 233 00:13:55,751 --> 00:13:57,543 Adı, Ev Yok, Sorun Yok. 234 00:13:58,501 --> 00:13:59,709 Minimalizm hakkında. 235 00:14:05,168 --> 00:14:06,251 Nerede yaşıyorsun? 236 00:14:06,793 --> 00:14:08,334 Hiçbir yerde ve her yerde. 237 00:14:10,501 --> 00:14:15,001 Evin yok mu yani? 238 00:14:16,084 --> 00:14:17,334 Benim evim dünya. 239 00:14:20,584 --> 00:14:23,043 Yani sen ev… 240 00:14:26,793 --> 00:14:27,751 Sen evsizsin. 241 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 -Justine. -Thomas? 242 00:14:49,084 --> 00:14:50,334 Adım Thomaso. 243 00:14:50,418 --> 00:14:51,334 İtalyansın. 244 00:14:51,418 --> 00:14:52,668 Yürekten. 245 00:14:53,376 --> 00:14:54,751 Tamam. 246 00:14:54,834 --> 00:14:55,918 Justine, selam. 247 00:14:56,001 --> 00:14:58,126 -Selam. -Ford, Thomaso'nun asistanı. 248 00:14:58,209 --> 00:14:59,668 Tamam. Merhaba. 249 00:14:59,751 --> 00:15:02,501 -Kolay buldun mu? Anahtarlar? -Sorun olmadı. 250 00:15:02,584 --> 00:15:05,459 İçecek bir şey ikram edeyim mi? Kahve, su, çay? 251 00:15:05,543 --> 00:15:06,543 Hayır, gerek yok. 252 00:15:06,626 --> 00:15:09,251 Şunu söyleyeyim, cassoulet tarifine bayıldım. 253 00:15:09,334 --> 00:15:10,334 Teşekkürler. 254 00:15:10,876 --> 00:15:14,418 Geldiğini haber vereyim. Cassoulet'in kraliçesi geldi millet. 255 00:15:14,501 --> 00:15:16,001 -Burası çok güzel. -Evet. 256 00:15:16,084 --> 00:15:20,251 Atmosfer olarak 1970'lerin Saint-Tropez'ini düşündüm. 257 00:15:20,334 --> 00:15:22,168 Pırıl pırıl bir gün ışığı. 258 00:15:22,251 --> 00:15:24,293 Saint-Tropez'e hiç gitmedim. 259 00:15:24,376 --> 00:15:27,334 Aslen Bretonyalıyım, orası da her zaman bulutludur. 260 00:15:27,418 --> 00:15:28,834 Küçük sırrımız olabilir. 261 00:15:28,918 --> 00:15:32,626 "La Madrague" havasında bir David Hamilton esintisi düşündüm. 262 00:15:33,543 --> 00:15:37,668 Genç kızları taciz etmekle suçlandığı için intihar etmemiş miydi o? 263 00:15:37,751 --> 00:15:40,084 -Onu boş verelim. -Tamam. 264 00:15:40,168 --> 00:15:42,709 Avrupa havasında Masumiyetin İntiharı. 265 00:15:44,001 --> 00:15:47,543 Thomaso, bak, ben neredeyse 50 yaşındayım. 266 00:15:48,751 --> 00:15:51,084 -Bilmek istemiyorum. -Tamam. 267 00:15:51,168 --> 00:15:54,251 Justine, seninle ilgileneceğim 268 00:15:55,959 --> 00:15:57,293 ama bana güvenmelisin. 269 00:15:59,168 --> 00:16:00,626 Muhteşem görüneceksin. 270 00:16:00,709 --> 00:16:03,626 Herkes senin leziz yemeklerinden yapmak isteyecek. 271 00:16:04,209 --> 00:16:07,001 Ayrıca Diane'e bayılacaksın. Kendisi kuaförümüz. 272 00:16:07,084 --> 00:16:08,959 Postiş konusunda dâhidir. 273 00:16:12,959 --> 00:16:15,084 Çocuklar. İki çocuk. 274 00:16:15,168 --> 00:16:16,168 Dekor çocuklar. 275 00:16:16,251 --> 00:16:18,751 Dekor çocuklar. Ama benim tek çocuğum var. 276 00:16:18,834 --> 00:16:21,876 Evet. Bir çocuk biraz acıklı görünür diye düşündük. 277 00:16:24,709 --> 00:16:29,126 Tavuklar. Onlara mı yemek yapacağım yoksa onları mı yemek yapacağım? 278 00:16:29,209 --> 00:16:32,834 Her şeyi taze yumurtayla pişireceksin, tavuklar da ne yapar? 279 00:16:33,543 --> 00:16:34,626 -Yumurta. -Yumurta. 280 00:16:35,376 --> 00:16:36,209 Harika. 281 00:16:38,334 --> 00:16:39,168 Teşekkürler. 282 00:16:40,793 --> 00:16:44,084 Cips yok Dawn. Cildinin bozulmasını istemiyorum. 283 00:16:44,168 --> 00:16:45,084 Çok açım. 284 00:16:45,168 --> 00:16:46,001 Elma ye. 285 00:16:46,084 --> 00:16:47,876 Cildim birden önemli mi oldu? 286 00:16:47,959 --> 00:16:50,543 Yüzün sivilceyle dolsun istemem. 287 00:16:50,626 --> 00:16:51,459 Neden? 288 00:16:53,168 --> 00:16:54,668 Kaldır şu cipsi Dawn. 289 00:16:54,751 --> 00:16:57,959 Away-Zits yeni sponsorlarından biri oldu diye mi? 290 00:16:58,043 --> 00:16:58,959 Sponsor mu? 291 00:16:59,043 --> 00:17:01,584 Senin için varsa yoksa para. 292 00:17:01,668 --> 00:17:05,668 Away-Zits'ten gelen 25.000 dolar üniversite okuman için ayrılacak. 293 00:17:06,293 --> 00:17:10,168 Away-Zits'ten gelen 25.000 dolar üniversite okuman için ayrılacak. 294 00:17:10,251 --> 00:17:11,084 Tamam mı? 295 00:17:14,209 --> 00:17:17,668 Evet. Öyle kal. 296 00:17:20,584 --> 00:17:25,043 Evet. Havucu okşa. 297 00:17:25,126 --> 00:17:27,376 Havuçlara biraz daha toprak lütfen. 298 00:17:30,418 --> 00:17:31,626 Kamera değiştirelim. 299 00:17:31,709 --> 00:17:35,543 Teşekkürler. Öyle kal. Evet. 300 00:17:35,626 --> 00:17:36,876 Gözlüğü çıkar. 301 00:17:36,959 --> 00:17:38,251 Bu pek… 302 00:17:38,334 --> 00:17:39,251 Tamam. 303 00:17:39,334 --> 00:17:41,709 Şey… Tamam. 304 00:17:42,709 --> 00:17:44,001 Daha çok ağaç. 305 00:17:44,084 --> 00:17:46,418 Evet, öyle kal. 306 00:17:49,584 --> 00:17:50,876 "Fromage" deyin. 307 00:17:51,876 --> 00:17:53,126 Çocukların işi bitti. 308 00:17:56,501 --> 00:17:58,293 Oscar'la tanış, gözde tavuğun. 309 00:17:58,793 --> 00:17:59,834 Oscar mı? 310 00:17:59,918 --> 00:18:00,834 Tamam. 311 00:18:03,293 --> 00:18:04,834 Beni ısırdı! Sinirlendi! 312 00:18:04,918 --> 00:18:07,334 Biri tavuğa sakinleştirici versin lütfen. 313 00:18:11,168 --> 00:18:12,043 Kahretsin. 314 00:18:17,084 --> 00:18:18,501 Bebek gibi. Bayıldım. 315 00:18:20,418 --> 00:18:21,251 Ama… 316 00:18:22,376 --> 00:18:26,084 Evet. Gagasını görebileceğimiz şekilde biraz oynatır mısın? 317 00:18:26,876 --> 00:18:30,709 Evet. Şimdi de tavuk ölü gibi görünüyor. 318 00:18:30,793 --> 00:18:34,334 İki dakika dur. Beyinleri öyle küçük ki etkisi çabuk geçiyor. 319 00:18:36,543 --> 00:18:37,376 Bok. 320 00:18:38,751 --> 00:18:40,043 Üstüme sıçtı. 321 00:18:40,709 --> 00:18:41,959 Tavuğun işi bitti. 322 00:18:42,709 --> 00:18:44,751 Merhaba, anne geldi. 323 00:18:45,376 --> 00:18:46,584 Döndün. 324 00:18:46,668 --> 00:18:49,251 Tabii ki, annen her zaman döner, biliyorsun. 325 00:18:51,168 --> 00:18:53,668 Pekâlâ. İç çamaşırının hâli ne? 326 00:18:53,751 --> 00:18:55,168 Bebek altını ıslattı. 327 00:18:55,251 --> 00:18:57,418 -Tutamadım. -Çok sinir bozucu. 328 00:18:58,459 --> 00:19:00,168 Apple mağazasına mı gittin? 329 00:19:00,251 --> 00:19:01,376 Evet. 330 00:19:01,459 --> 00:19:03,043 Bekle, şuna bak Oliver. 331 00:19:05,084 --> 00:19:07,209 Tanrım. iPhone 11 Pro Max mi o? 332 00:19:07,293 --> 00:19:09,043 Bir saattir seni bekliyorum. 333 00:19:09,126 --> 00:19:11,293 Amy'lere gideceğim, unuttun mu? 334 00:19:11,376 --> 00:19:12,668 Kakaduya benzemişsin. 335 00:19:12,751 --> 00:19:16,459 Daha çok kaka-du'ya. Anladınız mı? Kaka-du. 336 00:19:16,543 --> 00:19:18,501 iPhone 11 mi o? Nereden buldun? 337 00:19:18,584 --> 00:19:20,251 -Annem verdi. -Ne? Niye sana? 338 00:19:20,334 --> 00:19:21,834 Çünkü gözdesi benim. 339 00:19:21,918 --> 00:19:24,376 Hayır, ver şunu. Tanrım. 340 00:19:24,876 --> 00:19:29,959 Dikkatinizi buraya verin. Ailemiz için heyecan verici bir haberim var. 341 00:19:30,043 --> 00:19:30,918 Taşınma mı? 342 00:19:32,168 --> 00:19:35,168 Kendi YouTube programımızı yapacağız. 343 00:19:35,251 --> 00:19:36,584 -Bekle, ne? -Evet! 344 00:19:36,668 --> 00:19:40,876 Artık resmen vlogger'ız. Şu andan itibaren vlog çeken bir aileyiz. 345 00:19:40,959 --> 00:19:43,251 Sobie'lerle Takılmaca gibi olacağız. 346 00:19:43,334 --> 00:19:44,459 -Değil mi? -Doğru. 347 00:19:44,543 --> 00:19:46,126 -Tanrım. -Öyle olacaksınız. 348 00:19:46,209 --> 00:19:48,626 Hayır anne. Herkes yaşantımızı görecek, 349 00:19:48,709 --> 00:19:49,709 hayatım biter. 350 00:19:49,793 --> 00:19:53,251 Sahi mi? Program yayınlanınca görüşürüz Sarah, tamam mı? 351 00:19:53,334 --> 00:19:55,668 -Müzikten sorumlu olabilir miyim? -Evet. 352 00:19:55,751 --> 00:19:58,918 -Anne, şakalardan sorumlu olabilir miyim? -Tabii ki. 353 00:19:59,001 --> 00:20:01,251 Bu bir aile girişimi, tamam mı? 354 00:20:01,334 --> 00:20:02,668 Bu işte beraberiz. 355 00:20:02,751 --> 00:20:06,584 Yoksa programımız olmaz Sarah. 356 00:20:08,043 --> 00:20:12,376 Tamam. Ama beni kuaföre götürmen ve burayı birine temizletmemiz şartıyla. 357 00:20:13,334 --> 00:20:14,376 Anlaştık. 358 00:20:15,543 --> 00:20:16,543 -Evet! -Evet! 359 00:20:26,584 --> 00:20:29,584 Bir isim bulmalıyız. Akılca kalıcı bir şey olmalı. 360 00:20:30,334 --> 00:20:31,168 Fikri olan? 361 00:20:31,251 --> 00:20:34,084 İleride markalaştırabileceğimiz bir şey olabilir. 362 00:20:34,626 --> 00:20:35,876 Yaklaşımını beğendim. 363 00:20:35,959 --> 00:20:37,793 Şaheser nasıl? 364 00:20:38,626 --> 00:20:40,251 -Evet. Şaheser. -Şaheser. 365 00:20:40,334 --> 00:20:42,084 -Beğendim. -Evet, beğendim. 366 00:20:42,168 --> 00:20:43,293 Google'da çıkarız. 367 00:20:43,376 --> 00:20:45,876 -Güzel. -Şaheser Horowitz'ler nasıl? 368 00:20:45,959 --> 00:20:48,043 -Sadece Şaheser. -Sadece Şaheser. 369 00:20:52,043 --> 00:20:55,751 Hayır, gerçekten şapka olmaz. Çok üzgünüm. Lütfen ona söyleyin. 370 00:20:55,834 --> 00:20:57,459 -Selam. -Ayrıca gözlüklerim… 371 00:20:57,543 --> 00:20:59,709 -Selam. -Jerry, nerelerdesin sen? 372 00:20:59,793 --> 00:21:00,751 Üzgünüm. Evet. 373 00:21:00,834 --> 00:21:04,334 -Küçük Ev'den fırlamış gibiyim. -Evet, seksi görünüyorsun. 374 00:21:05,459 --> 00:21:06,293 Seksi mi? 375 00:21:08,084 --> 00:21:09,209 Ne? Jerry. 376 00:21:09,293 --> 00:21:12,168 Tamam, bunu da çıkarıyorum çünkü giyemem. 377 00:21:14,793 --> 00:21:15,751 Ne oluyor? 378 00:21:15,834 --> 00:21:17,543 -Rebecca hamile. -Ne? 379 00:21:17,626 --> 00:21:19,709 Herifi tanımıyor bile. 380 00:21:19,793 --> 00:21:22,043 Şuna bak. 381 00:21:22,751 --> 00:21:26,043 Baksana. Nasıl bir pislik Instagram'da Harley'ini sürer? 382 00:21:26,126 --> 00:21:27,668 -Hiç… -Instagram bu. 383 00:21:27,751 --> 00:21:30,126 Ne yapıyor bu? Timsahla mı güreşiyor? 384 00:21:30,876 --> 00:21:33,834 O sikik şerefsizden bebek yaptığına inanamıyorum. 385 00:21:33,918 --> 00:21:35,293 Onunla evlenecektim. 386 00:21:35,376 --> 00:21:37,459 Yüzüğü falan seçmiştim. 387 00:21:37,959 --> 00:21:40,626 -Restoran beni yedi bitirdi. -Biliyorum Jerry. 388 00:21:40,709 --> 00:21:43,418 Bu restoran işi özel hayatımızı çok zorluyor. 389 00:21:43,501 --> 00:21:45,793 Justine, bunu yapmayı bırakmalıyız. 390 00:21:47,084 --> 00:21:50,168 Yine özel meseleleri açmayalım. 391 00:21:50,251 --> 00:21:53,293 -Bu bir iş ilişkisi. -Evet. 392 00:21:53,376 --> 00:21:56,834 Dinle, Halkla İlişkiler'deki kadın, resimlerin 393 00:21:56,918 --> 00:22:00,709 bir fotoğrafçının elinden çıkmış gibi göründüğünden endişeliymiş. 394 00:22:00,793 --> 00:22:05,126 Neydi adı? Hani hilkat garibelerinin, siyam ikizlerinin fotoğrafını çeken… 395 00:22:05,209 --> 00:22:07,959 -Diane Arbus? -Evet, aynen. O konuda endişeli. 396 00:22:08,043 --> 00:22:11,251 -Beni hilkat garibesine mi benzettiler? -Hayır. 397 00:22:11,334 --> 00:22:13,959 Sadece yazılarla tezat oluştursun istiyorlar. 398 00:22:14,043 --> 00:22:16,293 Aydınlık ve ferahlık falan. Evet. 399 00:22:16,376 --> 00:22:19,334 Justine? Kostüm dolabının oraya gelmen gerek. 400 00:22:19,418 --> 00:22:21,084 -Thomaso değiştirecek. -Peki. 401 00:22:21,168 --> 00:22:22,251 -Harikasın. -Dinle… 402 00:22:22,334 --> 00:22:23,751 Gerçekten çok seksisin. 403 00:22:24,668 --> 00:22:27,126 Siri, penisin olsun ister miydin? 404 00:22:28,418 --> 00:22:29,459 Ne oluyor ya? 405 00:22:29,543 --> 00:22:33,918 Hey, Siri, penisin olsun ister miydin? 406 00:22:34,459 --> 00:22:39,293 Ne demek istediğini anlamadım. Web'de aramaya ne dersin? 407 00:22:39,376 --> 00:22:41,168 Neden vücudun yok? 408 00:22:41,251 --> 00:22:44,001 Yalnız değil misin? Hiç arkadaşın bile yok. 409 00:22:46,126 --> 00:22:47,501 Beyin, çık dışarı. 410 00:22:52,751 --> 00:22:53,793 Güzel. 411 00:22:56,709 --> 00:22:58,334 Şu dizini kaldır lütfen. 412 00:23:01,793 --> 00:23:03,376 Evet. Kahve. 413 00:23:05,209 --> 00:23:06,334 Tamam. 414 00:23:06,418 --> 00:23:08,001 Flore'u kim sevmez ki? 415 00:23:08,584 --> 00:23:12,001 Rebecca'yla geçen yıl Paris'e gitmiştik. Flore'a gidecektik 416 00:23:12,084 --> 00:23:14,793 ama günlerimizi otelde sevişerek geçirmiştik. 417 00:23:14,876 --> 00:23:16,876 Kız arkadaşlarım Paris'e bayılır. 418 00:23:16,959 --> 00:23:18,584 Sonra Venedik'e geçmiştik, 419 00:23:18,668 --> 00:23:21,709 orada da günlerimizi otelde sevişerek geçirmiştik. 420 00:23:22,209 --> 00:23:23,209 Müthiş! 421 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 Şimdi başkasından bebeği olacak. 422 00:23:26,418 --> 00:23:29,668 -Jerry, çok üzgünüm. -Hayır, ben iyiyim. 423 00:23:30,834 --> 00:23:34,626 Tamam. Justine, şimdi pencereden dışarı bakarak latte'ni yudumla 424 00:23:34,709 --> 00:23:37,251 ve okuyucularını seni keşfetmeye davet et. 425 00:23:37,834 --> 00:23:38,834 Evet. 426 00:23:40,084 --> 00:23:41,626 Biraz külodunu göster. 427 00:23:42,459 --> 00:23:47,418 Pekâlâ. Dinle, zaten yarı çıplağım. Üzgünüm. Feminizme pek uygun değil. 428 00:23:55,751 --> 00:23:58,209 Ama canlı görünüyorum sanırım. 429 00:23:59,543 --> 00:24:01,668 Evet. Çok canlı. 430 00:24:04,043 --> 00:24:05,084 Çekim bitti. 431 00:24:05,168 --> 00:24:07,459 -Oldu mu? -Pekâlâ millet. Çekim bitti. 432 00:24:07,543 --> 00:24:10,001 Tamam. Emin misin? 433 00:24:11,043 --> 00:24:12,043 İyi oldu mu? 434 00:24:12,126 --> 00:24:16,126 Genelde yapmam ama seni çok sevdiğim için bir istisna yapacağım. Gel. 435 00:24:23,334 --> 00:24:24,709 Bacaklarım. 436 00:24:28,459 --> 00:24:30,418 Şunu değiştirelim. 437 00:24:32,543 --> 00:24:33,751 Dâhice Thomaso. 438 00:24:34,334 --> 00:24:37,043 Şunu değiştirelim. 439 00:24:37,126 --> 00:24:38,501 Harika, Thomaso. 440 00:24:38,584 --> 00:24:39,543 Tamam. Güzel. 441 00:24:44,918 --> 00:24:46,793 Thomaso, çok iyi. 442 00:24:46,876 --> 00:24:47,793 İşte kapak. 443 00:24:49,251 --> 00:24:51,001 -Çok daha iyi. -Güzel. 444 00:24:51,543 --> 00:24:52,376 Ama… 445 00:24:58,251 --> 00:24:59,168 Ama… 446 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 Bu… 447 00:25:02,918 --> 00:25:03,834 Tekrar yap. 448 00:25:03,918 --> 00:25:04,876 Tekrar mı? 449 00:27:04,793 --> 00:27:09,793 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli