1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:04,501 --> 00:01:05,334 Бум! 3 00:01:05,918 --> 00:01:07,834 А можно обычный в следующий раз? 4 00:01:07,918 --> 00:01:10,293 - Мне через месяц 12 лет будет. - Ладно. 5 00:01:10,376 --> 00:01:12,751 В 12 лет блины в виде мышат уже не едят. 6 00:01:12,834 --> 00:01:13,668 Я понял. 7 00:01:18,251 --> 00:01:22,251 Папа, а можно на день рождения пейнтбол-вечеринку устроить? 8 00:01:22,334 --> 00:01:24,959 Я же сказал, что не против. 9 00:01:25,043 --> 00:01:27,918 Но надо еще раз маму спросить. 10 00:01:28,001 --> 00:01:30,876 Она больше склоняется к «Гончарному уголку». 11 00:01:31,376 --> 00:01:32,209 Так что… 12 00:01:32,834 --> 00:01:35,293 Спасибо, что дали подольше поспать. 13 00:01:35,376 --> 00:01:37,043 - Без проблем. - Мне помогло. 14 00:01:37,126 --> 00:01:39,334 - Доброе утро. - Доброе утро. 15 00:01:40,959 --> 00:01:41,834 - Мама. - Что? 16 00:01:42,543 --> 00:01:45,209 Папа мне разрешил устроить пейнтбол-вечеринку. 17 00:01:46,043 --> 00:01:47,918 Нет, Орион. 18 00:01:48,001 --> 00:01:50,376 Я сказал, что маму сначала спрошу. 19 00:01:52,668 --> 00:01:54,126 Вы вечно всё портите. 20 00:01:54,209 --> 00:01:55,959 - Ненавижу вас. - Милый! 21 00:01:56,043 --> 00:01:57,959 Дай имениннику то, что он хочет. 22 00:01:58,043 --> 00:02:00,501 А что я скажу родителям про жестокие игры? 23 00:02:00,584 --> 00:02:02,501 Уже «Гончарный уголок» заказала. 24 00:02:02,584 --> 00:02:04,543 Послушай, это 12-летние пацаны. 25 00:02:04,626 --> 00:02:07,543 И родители прекрасно поймут, что они больше хотят… 26 00:02:07,626 --> 00:02:08,459 Что хотят? 27 00:02:08,543 --> 00:02:10,918 Превращаться в убийц? Я умоляю! 28 00:02:11,001 --> 00:02:13,834 Если бы из-за пейнтбола все превращались в убийц, 29 00:02:13,918 --> 00:02:15,751 тюрьмы были бы полны малолеток. 30 00:02:15,834 --> 00:02:16,668 Малолеток? 31 00:02:16,751 --> 00:02:18,626 Ты хоть знаешь, как говоришь? 32 00:02:19,209 --> 00:02:20,876 Нет, Ясмин. Ну и как же? 33 00:02:21,459 --> 00:02:22,793 Как белый старик. 34 00:02:22,876 --> 00:02:26,043 Что ж, я 44-летний белый ирландец, 35 00:02:26,126 --> 00:02:28,959 так что технически я и есть белый старик, 36 00:02:29,043 --> 00:02:30,168 а значит, ты права. 37 00:02:30,251 --> 00:02:31,918 И этот белый старик, 38 00:02:32,001 --> 00:02:35,668 на 100% поддерживающий реформу по контролю оружия, 39 00:02:35,751 --> 00:02:38,126 считает, что его 12-летний сынишка 40 00:02:38,209 --> 00:02:40,709 имеет право играть с друзьями в пейнтбол, 41 00:02:40,793 --> 00:02:43,793 потому что мальчишки любят играть с оружием, 42 00:02:43,876 --> 00:02:45,501 любили и будут любить. 43 00:02:45,584 --> 00:02:48,918 Я просто считаю, что не стоит играть с оружием. 44 00:02:49,001 --> 00:02:50,584 Даже с пластмассовым. 45 00:02:50,668 --> 00:02:51,709 Ладно. 46 00:02:51,793 --> 00:02:53,168 Согласен. Как скажешь. 47 00:02:53,251 --> 00:02:55,376 Если для тебя это так важно, 48 00:02:55,459 --> 00:02:57,001 то я откажу Ориону. 49 00:02:57,084 --> 00:02:59,376 Но не потому, что он станет убийцей, 50 00:02:59,459 --> 00:03:02,001 и не потому, что я от чужих мнений завишу, 51 00:03:02,084 --> 00:03:03,959 а потому что ты его мама. 52 00:03:05,084 --> 00:03:07,959 Прекрасная мама, которую я люблю. 53 00:03:09,376 --> 00:03:12,959 А что касается моей большой белой привилегии… 54 00:03:13,043 --> 00:03:15,584 Боже мой. Ты серьезно? 55 00:03:20,501 --> 00:03:21,418 Фу. 56 00:03:22,126 --> 00:03:23,126 Я всё слышал. 57 00:03:24,959 --> 00:03:26,209 Меня от вас тошнит. 58 00:03:26,709 --> 00:03:27,668 Прости, чувак. 59 00:03:27,751 --> 00:03:28,584 Боже. 60 00:03:30,168 --> 00:03:33,001 ДЕВЯТАЯ СЕРИЯ ЭТО СВЕЖО 61 00:03:46,043 --> 00:03:46,876 Кай? 62 00:03:47,751 --> 00:03:49,793 Оливер? Сара? 63 00:03:50,709 --> 00:03:53,043 Смотрите. Я над мамой сейчас приколюсь. 64 00:03:53,126 --> 00:03:54,876 - Боже, она найдет его. - Нет! 65 00:03:54,959 --> 00:03:56,001 Нет! 66 00:03:56,084 --> 00:03:56,918 Дон! 67 00:03:57,001 --> 00:03:58,126 - Привет. - Чего? 68 00:03:58,209 --> 00:04:00,001 - Алло? - Это что? 69 00:04:00,084 --> 00:04:01,168 Доброе утро. 70 00:04:01,251 --> 00:04:02,209 Тебе тоже, мама. 71 00:04:02,293 --> 00:04:03,418 Кому завтрак? 72 00:04:03,501 --> 00:04:05,418 Сара яйца в дыре нам подогрела. 73 00:04:05,501 --> 00:04:06,709 Это она так сказала. 74 00:04:07,209 --> 00:04:08,876 Да, Оливер? Уже с утречка? 75 00:04:09,376 --> 00:04:11,084 Кстати, где твой отец? 76 00:04:11,168 --> 00:04:12,001 Втихую свалил. 77 00:04:12,084 --> 00:04:15,168 Пусть складывает палатку, когда не пользуется. 78 00:04:15,251 --> 00:04:16,626 Марш в свою комнату! 79 00:04:17,334 --> 00:04:18,293 Что смотрите? 80 00:04:18,376 --> 00:04:19,334 «Семейку Соби». 81 00:04:19,418 --> 00:04:21,459 Семейное реалити-шоу на «Ютубе». 82 00:04:21,543 --> 00:04:22,918 Разыгрывают друг друга. 83 00:04:23,001 --> 00:04:24,543 Ужасно смешно. 84 00:04:25,126 --> 00:04:27,001 Короче говоря, это Дон. 85 00:04:27,084 --> 00:04:29,626 Ей 14 лет, и мама узнала, что она беременна. 86 00:04:29,709 --> 00:04:30,918 Господи, ужас какой. 87 00:04:31,001 --> 00:04:33,709 От Дон одни неприятности. 88 00:04:33,793 --> 00:04:34,876 Это вранье. 89 00:04:34,959 --> 00:04:37,459 Мать разыграла, но ни под кого не ложилась. 90 00:04:37,543 --> 00:04:40,501 Она оставила в ванной липовый тест на беременность. 91 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 - Чтобы мама нашла. - Ты беременна? 92 00:04:42,543 --> 00:04:46,168 То есть они из себя семью Кардашьян строят? 93 00:04:46,251 --> 00:04:48,043 Толстосумы такие скучные! 94 00:04:48,126 --> 00:04:49,793 Что? Да их все обожают! 95 00:04:49,876 --> 00:04:51,418 У них 500 000 подписчиков. 96 00:04:51,501 --> 00:04:54,001 Живут же люди. А у меня не жизнь, а дерьмо. 97 00:04:55,709 --> 00:04:56,543 Что? 98 00:04:58,293 --> 00:05:00,293 - Красная угроза. - Месячные у нее. 99 00:05:00,376 --> 00:05:01,751 Ты такая наивная, мама! 100 00:05:01,834 --> 00:05:03,084 До инфаркта доведешь! 101 00:05:03,168 --> 00:05:05,293 Снимают всё на айфон. Представляешь? 102 00:05:09,834 --> 00:05:12,876 Как можно ходить с такими ногами? 103 00:05:15,543 --> 00:05:17,043 Мне очень жаль. 104 00:05:18,293 --> 00:05:20,584 Не угадаешь их мысли под этой штукой. 105 00:05:21,334 --> 00:05:24,959 Небось, для того и носят. Или из-за китайского гриппа? 106 00:05:25,043 --> 00:05:25,918 Мама! 107 00:05:27,834 --> 00:05:28,751 Они кореянки. 108 00:05:29,376 --> 00:05:31,209 А маски носят, 109 00:05:31,293 --> 00:05:33,376 чтобы защитить себя от токсинов. 110 00:05:33,459 --> 00:05:36,084 Так говоришь, будто я виновата. 111 00:05:36,168 --> 00:05:37,001 Нет. 112 00:05:40,376 --> 00:05:41,626 Я предупреждала тебя, 113 00:05:42,334 --> 00:05:43,959 когда ты замуж рвалась, 114 00:05:44,043 --> 00:05:45,418 что этот парнишка 115 00:05:45,501 --> 00:05:47,418 слишком молод и беден 116 00:05:47,501 --> 00:05:49,001 для такой девицы, как ты. 117 00:05:49,501 --> 00:05:50,751 Да еще и не еврей. 118 00:05:52,876 --> 00:05:54,543 Хотя ты могла меня обмануть. 119 00:05:55,293 --> 00:05:56,543 Я сама тебе говорила, 120 00:05:57,043 --> 00:05:58,668 что твой отец не еврей, 121 00:05:58,751 --> 00:06:01,001 и теперь ужасно об этом жалею. 122 00:06:01,084 --> 00:06:02,626 Но ты хотела ребенка. 123 00:06:02,709 --> 00:06:04,001 А часики тикали. 124 00:06:04,084 --> 00:06:06,126 Мама. Прошу, перестань. 125 00:06:11,418 --> 00:06:13,543 Знаете что? Красить не надо. 126 00:06:13,626 --> 00:06:14,459 Спасибо. 127 00:06:15,793 --> 00:06:18,751 Без лака твой педикюр выглядят недоделанным. 128 00:06:19,293 --> 00:06:20,709 Попробуй мой цвет. 129 00:06:21,209 --> 00:06:23,126 Ей тоже «Красные джунгли». 130 00:06:23,834 --> 00:06:24,668 Ладно? 131 00:06:25,501 --> 00:06:26,668 «Красные джунгли»? 132 00:06:26,751 --> 00:06:27,876 Да. 133 00:06:27,959 --> 00:06:29,001 Вот ведь сучка. 134 00:06:29,876 --> 00:06:31,501 И все-таки красить не надо. 135 00:06:32,543 --> 00:06:33,584 Эти ноги мои. 136 00:06:33,668 --> 00:06:35,418 Всегда поступаешь назло. 137 00:06:36,751 --> 00:06:38,834 Когда-нибудь мне надоест, 138 00:06:38,918 --> 00:06:41,501 и я перестану пытаться что-то тебе давать. 139 00:06:41,584 --> 00:06:44,668 Кто знает, вдруг мне первой надоест? 140 00:06:46,543 --> 00:06:48,793 Готово. Просто блеск и сияние. 141 00:06:48,876 --> 00:06:50,293 Спасибо. Здорово вышло. 142 00:06:52,043 --> 00:06:54,001 Кстати говоря, я решила 143 00:06:54,584 --> 00:06:57,126 забрать у тебя ту муранскую вазу. 144 00:06:57,209 --> 00:06:58,626 Ведь она не дешевая. 145 00:06:58,709 --> 00:07:01,543 А со всеми приходами и уходами в твоем доме… 146 00:07:02,709 --> 00:07:03,543 Без обид. 147 00:07:03,626 --> 00:07:04,751 Я не обижаюсь. 148 00:07:06,209 --> 00:07:08,293 - Конечно, бери. - Хорошо. 149 00:07:08,376 --> 00:07:10,334 - Ей у тебя будет лучше. - Ладно. 150 00:07:22,959 --> 00:07:23,793 Привет. 151 00:07:25,209 --> 00:07:26,043 Привет. 152 00:07:28,376 --> 00:07:30,543 - Как дела? - Хорошо. Как у вас? 153 00:07:30,626 --> 00:07:33,543 Пойдет. Пытаюсь восстановить иммунитет. 154 00:07:33,626 --> 00:07:36,584 Неделю работал в сыром винном погребе. 155 00:07:37,168 --> 00:07:38,001 И помогает? 156 00:07:38,084 --> 00:07:40,168 Не то слово. Очень сильная штука. 157 00:07:41,543 --> 00:07:43,959 Читали письмо про выставку «Мертвое море»? 158 00:07:44,793 --> 00:07:46,584 Нет, извините. 159 00:07:46,668 --> 00:07:49,043 Всё с жизнью никак не разберусь. 160 00:07:49,126 --> 00:07:51,543 Жизнь всю жизнь может высосать. 161 00:07:52,043 --> 00:07:53,209 Кена цитируете? 162 00:07:53,293 --> 00:07:54,376 - Да. - Понятно. 163 00:07:55,084 --> 00:07:55,918 Не захворали? 164 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 Вообще-то это для няни. 165 00:08:00,251 --> 00:08:02,376 Просто она забеременела. 166 00:08:02,918 --> 00:08:03,751 Да. 167 00:08:03,834 --> 00:08:05,001 Всего 19 лет. 168 00:08:05,084 --> 00:08:06,709 Не знает, от кого залетела 169 00:08:06,793 --> 00:08:08,334 и стоит ли плод оставлять. 170 00:08:09,001 --> 00:08:10,709 У меня теперь два ребенка. 171 00:08:12,876 --> 00:08:13,959 А у вас дети есть? 172 00:08:14,043 --> 00:08:14,876 Нет. 173 00:08:15,709 --> 00:08:16,709 - Нет? - Нет. 174 00:08:16,793 --> 00:08:18,168 А хотите? 175 00:08:18,251 --> 00:08:20,459 В 52 года придется искать молодую, 176 00:08:20,543 --> 00:08:21,626 а это 177 00:08:23,376 --> 00:08:26,626 будет несправедливо по отношению к красоткам за 40. 178 00:08:28,668 --> 00:08:30,751 - Ближе к 50. - К 50? 179 00:08:32,251 --> 00:08:33,668 Прекрасный возраст. 180 00:08:34,626 --> 00:08:35,501 - Да. - Да. 181 00:08:37,043 --> 00:08:39,251 Ну так что? Свободны сегодня вечером? 182 00:08:40,459 --> 00:08:42,126 - Да, сын у мужа. - Да? 183 00:08:42,209 --> 00:08:43,876 Так что свободна. Да. 184 00:08:43,959 --> 00:08:44,793 Отлично. 185 00:08:45,459 --> 00:08:46,876 Тогда у галереи в 18:00? 186 00:08:47,418 --> 00:08:48,626 - Да. - Адрес послал. 187 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 - Хорошо. - До встречи. 188 00:08:50,126 --> 00:08:51,001 - Пока. - Пока. 189 00:08:55,126 --> 00:08:57,751 СПОРТИВНЫЙ КЛУБ «ГОЛЛИВУД» 190 00:08:57,834 --> 00:08:58,834 Нам повезло, 191 00:08:58,918 --> 00:09:00,459 что этот редактор попался. 192 00:09:01,501 --> 00:09:03,334 Надеюсь, лифт у них есть. 193 00:09:05,126 --> 00:09:07,959 Так вот, когда мы к нему войдем, 194 00:09:08,043 --> 00:09:09,251 ты сразу скажи, 195 00:09:09,334 --> 00:09:11,418 что страдания жизни мы приглушим. 196 00:09:11,501 --> 00:09:12,376 Нет, послушай. 197 00:09:12,459 --> 00:09:14,209 Я хочу это с ним обсудить, 198 00:09:14,293 --> 00:09:15,918 потому что мне кажется, 199 00:09:16,001 --> 00:09:17,959 они делают книгу неповторимой. 200 00:09:18,043 --> 00:09:19,751 Надеюсь, там есть туалет. 201 00:09:19,834 --> 00:09:21,793 Едва пережил беседу с Ребеккой. 202 00:09:23,751 --> 00:09:24,584 Постой. 203 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 Вы всё еще… 204 00:09:25,876 --> 00:09:27,501 Вы снова сошлись? 205 00:09:28,376 --> 00:09:29,709 Она любовь моей жизни. 206 00:09:32,168 --> 00:09:33,001 Понятно. 207 00:09:41,584 --> 00:09:43,126 Так вот, в первую очередь, 208 00:09:44,418 --> 00:09:45,334 должен сказать, 209 00:09:45,418 --> 00:09:48,584 я в восторге от всех этих ваших терзаний. 210 00:09:48,668 --> 00:09:50,876 А самоирония — просто фантастика. 211 00:09:50,959 --> 00:09:52,584 Повара так не пишут. 212 00:09:53,168 --> 00:09:54,293 Абсолютно согласен. 213 00:09:54,918 --> 00:09:58,543 Настоящая проза, а не полстакана того и две ложки того. 214 00:09:58,626 --> 00:10:00,334 Потому я и не пеку. 215 00:10:00,418 --> 00:10:02,876 В кулинарии отмеряешь всё на глазок. 216 00:10:02,959 --> 00:10:05,584 Вы вбили себя в самое сердце 217 00:10:05,668 --> 00:10:06,918 современной культуры. 218 00:10:07,001 --> 00:10:10,209 Женщина-повар с трудным характером и черным юмором — 219 00:10:10,293 --> 00:10:11,459 золотоносная жила. 220 00:10:12,084 --> 00:10:14,334 Я предлагаю даже усилить абсурд 221 00:10:14,418 --> 00:10:16,459 и приблизиться к Кафке. 222 00:10:17,668 --> 00:10:20,376 Мне не хотелось бы опускаться до хавки. 223 00:10:20,459 --> 00:10:21,834 Тогда до Камю. 224 00:10:23,001 --> 00:10:25,293 Вы про ту байку о рождении перепелки? 225 00:10:26,001 --> 00:10:27,459 - Я это вырезала. - Да? 226 00:10:27,543 --> 00:10:28,793 Желудочным угостить? 227 00:10:31,084 --> 00:10:31,918 Я обойдусь. 228 00:10:32,001 --> 00:10:34,834 Прошли времена пухлого весельчака Джейми Оливера. 229 00:10:34,918 --> 00:10:36,459 Но сделайте одолжение, 230 00:10:36,543 --> 00:10:38,001 не убивайте себя. 231 00:10:38,084 --> 00:10:40,293 Вы мне нужны для рекламы книги. 232 00:10:40,376 --> 00:10:42,168 Завтра на фотосессии 233 00:10:42,251 --> 00:10:44,793 у вас будет великолепный фотограф. 234 00:10:44,876 --> 00:10:45,793 Удивительно. 235 00:10:45,876 --> 00:10:46,709 Потрясающе. 236 00:10:47,334 --> 00:10:48,293 Я так счастлива. 237 00:10:49,668 --> 00:10:51,001 Горьким счастьем. 238 00:10:51,084 --> 00:10:52,418 Только не убивай себя. 239 00:11:10,293 --> 00:11:11,126 Дэриен. 240 00:11:11,209 --> 00:11:12,751 Я не на это подписывалась. 241 00:11:13,959 --> 00:11:16,126 Перевод текста сделок по ковролину? 242 00:11:17,751 --> 00:11:18,584 Да ну? 243 00:11:19,918 --> 00:11:22,126 Иногда ковролин — не совсем ковролин? 244 00:11:22,626 --> 00:11:24,001 Что ж, надеюсь, и этот. 245 00:11:24,084 --> 00:11:26,043 Иначе я время трачу впустую. 246 00:11:27,918 --> 00:11:28,751 Нет. 247 00:11:28,834 --> 00:11:31,126 У меня с Уиллом всё отлично. А что? 248 00:11:31,209 --> 00:11:32,418 Мама, пока! 249 00:11:32,501 --> 00:11:33,334 Я пошла. 250 00:11:35,209 --> 00:11:37,209 Сейчас я спущусь и поцелую тебя. 251 00:11:37,293 --> 00:11:38,126 Ладно. 252 00:11:38,626 --> 00:11:39,751 Встретимся у двери. 253 00:11:43,668 --> 00:11:46,709 - Так захотелось на Мертвое море. - Нет. 254 00:11:47,209 --> 00:11:49,001 Чем больше людей, тем мертвее. 255 00:11:49,084 --> 00:11:50,334 Это замкнутый круг. 256 00:11:50,834 --> 00:11:52,251 Ладно, тогда не пойду. 257 00:11:53,918 --> 00:11:55,376 Значит, вернемся? 258 00:11:57,459 --> 00:11:58,293 Давай. 259 00:11:59,626 --> 00:12:00,584 Я вызову «Убер». 260 00:12:00,668 --> 00:12:02,334 Нет, лучше пешком. 261 00:12:03,418 --> 00:12:04,876 - Пешком? - Да. 262 00:12:04,959 --> 00:12:05,876 Пешком. 263 00:12:08,793 --> 00:12:10,126 А нас тут не кокнут? 264 00:12:11,376 --> 00:12:12,209 Брось. 265 00:12:13,168 --> 00:12:14,084 Есть идея. 266 00:12:15,126 --> 00:12:15,959 Готова? 267 00:12:17,251 --> 00:12:18,084 Не против? 268 00:12:20,584 --> 00:12:21,709 Будешь чувствовать… 269 00:12:24,418 --> 00:12:25,876 …что она тебя защищает. 270 00:12:26,959 --> 00:12:27,793 Ну и фрик! 271 00:12:27,876 --> 00:12:29,376 Один шаг, два шага… 272 00:12:33,459 --> 00:12:34,959 Я рад, что ты пришла. 273 00:12:35,043 --> 00:12:36,293 Да, я тоже. 274 00:12:36,376 --> 00:12:37,209 Весело было. 275 00:12:38,001 --> 00:12:41,418 Какой был самый приятный момент в твоей жизни? 276 00:12:41,501 --> 00:12:42,668 - Ну и вопрос! - Да. 277 00:12:42,751 --> 00:12:43,584 Обалдеть. 278 00:12:46,043 --> 00:12:46,876 Когда родила. 279 00:12:48,709 --> 00:12:50,001 - Да. - Понял. 280 00:12:50,084 --> 00:12:51,293 Невероятно. 281 00:12:51,376 --> 00:12:52,418 Это прекрасно. 282 00:12:52,501 --> 00:12:53,334 Ладно. 283 00:12:53,418 --> 00:12:54,543 А ты так не можешь? 284 00:12:54,626 --> 00:12:56,043 Нет! 285 00:12:56,126 --> 00:12:59,459 У меня даже истории нет, чтобы твою перебить. 286 00:12:59,543 --> 00:13:02,501 - Ну хотя бы похожая есть? - Таких не бывает. 287 00:13:02,584 --> 00:13:03,418 Да. 288 00:13:03,501 --> 00:13:04,418 Красивый ответ. 289 00:13:04,501 --> 00:13:05,376 - Сдаюсь. - Да. 290 00:13:15,793 --> 00:13:17,168 Так чем ты занимаешься? 291 00:13:19,584 --> 00:13:22,793 Ну, иногда я работаю у швейцарца. 292 00:13:23,793 --> 00:13:25,668 Он любитель китайской мебели. 293 00:13:25,751 --> 00:13:26,584 - Да? - И вина. 294 00:13:27,668 --> 00:13:30,043 Благодаря работе с ним я осознал, 295 00:13:31,793 --> 00:13:34,334 чего в жизни своей не хочу: 296 00:13:34,418 --> 00:13:36,543 вещей, домов, иждивенцев. 297 00:13:37,959 --> 00:13:40,084 Потому работаю два-три месяца в год, 298 00:13:40,168 --> 00:13:41,168 а остальное время 299 00:13:42,918 --> 00:13:45,084 путешествую и просвещаю людей. 300 00:13:46,459 --> 00:13:47,543 Чему просвещаешь? 301 00:13:49,543 --> 00:13:50,584 Я написал книгу. 302 00:13:51,793 --> 00:13:54,209 - Ну надо же! Книгу? - Да. 303 00:13:55,751 --> 00:13:57,334 «Нет дома — нет хлопот». 304 00:13:58,543 --> 00:13:59,459 Про минимализм. 305 00:14:05,168 --> 00:14:06,126 А где ты живешь? 306 00:14:06,793 --> 00:14:08,084 Нигде и везде. 307 00:14:10,501 --> 00:14:11,334 Стало быть, 308 00:14:12,084 --> 00:14:12,918 у тебя 309 00:14:13,668 --> 00:14:14,876 дома нет? 310 00:14:16,084 --> 00:14:17,334 Мой дом — целый мир. 311 00:14:20,584 --> 00:14:21,418 То есть 312 00:14:22,459 --> 00:14:23,293 ты без… 313 00:14:26,793 --> 00:14:27,626 Ты бездомный. 314 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 - Жюстин! - Томас? 315 00:14:49,084 --> 00:14:50,334 Вообще-то Томасо. 316 00:14:50,418 --> 00:14:51,334 Вы итальянец? 317 00:14:51,918 --> 00:14:52,751 Ин куи. 318 00:14:53,876 --> 00:14:54,751 Понятно. 319 00:14:54,834 --> 00:14:55,918 Здрасьте, Жюстин. 320 00:14:56,001 --> 00:14:58,126 - Привет. - Я Форд, его ассистанте. 321 00:14:58,209 --> 00:14:59,668 Хорошо. Очень приятно. 322 00:14:59,751 --> 00:15:01,584 - Долго искали? - Вовсе нет. 323 00:15:01,668 --> 00:15:02,501 - Быстро. - Ключи? 324 00:15:02,584 --> 00:15:03,959 Что-нибудь выпьете? 325 00:15:04,043 --> 00:15:05,459 Кофе, воду, чай? 326 00:15:05,543 --> 00:15:06,543 Нет, спасибо. 327 00:15:06,626 --> 00:15:09,251 Кстати, ваш рецепт кассуле бесподобен. 328 00:15:09,334 --> 00:15:10,334 Ой, спасибо. 329 00:15:10,876 --> 00:15:12,376 Скажу всем, что вы здесь. 330 00:15:12,459 --> 00:15:14,418 Королева кассуле уже здесь! 331 00:15:14,501 --> 00:15:15,918 - Тут красиво. - Да. 332 00:15:16,001 --> 00:15:17,626 Что касается атмосферы, 333 00:15:17,709 --> 00:15:20,251 я предлагаю Сан-Тропе 1970-х годов 334 00:15:20,334 --> 00:15:22,876 в прекрасных лучах золотого света. 335 00:15:22,959 --> 00:15:24,334 Я не была в Сан-Тропе. 336 00:15:24,418 --> 00:15:25,668 Родом я из Бретани, 337 00:15:25,751 --> 00:15:27,376 где небо затянуто тучами. 338 00:15:27,459 --> 00:15:28,834 Мы никому не скажем. 339 00:15:28,918 --> 00:15:32,418 Сделаем что-нибудь в духе Дэвида Гамильтона и «Ла Мадраг». 340 00:15:33,459 --> 00:15:35,293 Разве Дэвид не покончил с собой 341 00:15:35,376 --> 00:15:37,668 из-за обвинений в педофилии? 342 00:15:37,751 --> 00:15:40,084 - Давайте забудем о нём. - Ладно. 343 00:15:40,168 --> 00:15:42,709 Европейская версия «Девственниц-самоубийц». 344 00:15:43,959 --> 00:15:45,293 Томасо, знаете что? 345 00:15:46,084 --> 00:15:47,418 Мне уже почти 50. 346 00:15:48,751 --> 00:15:50,418 А мне этого знать не нужно. 347 00:15:50,501 --> 00:15:51,668 - Ладно. - Жюстин. 348 00:15:53,084 --> 00:15:54,251 Я о вас позабочусь. 349 00:15:55,918 --> 00:15:57,459 Но вы мне должны доверять. 350 00:15:59,168 --> 00:16:00,626 Мы вас преобразим. 351 00:16:00,709 --> 00:16:03,584 И все захотят попробовать ваши вкусные штучки. 352 00:16:04,209 --> 00:16:05,543 Вы и Диану полюбите. 353 00:16:06,126 --> 00:16:07,043 Она парикмахер. 354 00:16:07,126 --> 00:16:08,959 Гений накладных волос. 355 00:16:12,959 --> 00:16:15,084 О, дети? Даже двое? 356 00:16:15,168 --> 00:16:16,168 Якобы ваши. 357 00:16:16,251 --> 00:16:18,751 Мои? В реальной жизни — только один. 358 00:16:18,834 --> 00:16:21,876 Нам показалось, что один — это грустно. 359 00:16:24,709 --> 00:16:25,584 Ой, курочки? 360 00:16:26,751 --> 00:16:29,001 Я их буду готовить или кормить? 361 00:16:29,084 --> 00:16:32,668 Вы готовите со свежими яйцами, а куры несут… 362 00:16:33,584 --> 00:16:34,418 - Яйца. - Яйца. 363 00:16:35,334 --> 00:16:36,168 Фантастика. 364 00:16:38,334 --> 00:16:39,168 Спасибо. 365 00:16:40,793 --> 00:16:42,168 Никаких чипсов, Дон. 366 00:16:42,709 --> 00:16:44,084 Опять прыщи вылезут. 367 00:16:44,168 --> 00:16:45,043 Жрать хочу. 368 00:16:45,126 --> 00:16:46,043 Яблоко съешь. 369 00:16:46,126 --> 00:16:47,876 С чего тебя моя кожа волнует? 370 00:16:47,959 --> 00:16:50,626 Не хочу, чтобы лицо покрылось прыщами. 371 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 Почему? 372 00:16:53,168 --> 00:16:54,126 Положи на место. 373 00:16:54,793 --> 00:16:57,959 Потому что крем от прыщей «Эвей-Зиц» нас спонсирует? 374 00:16:58,043 --> 00:16:58,959 Спонсирует? 375 00:16:59,043 --> 00:17:01,584 Тебя только деньги интересуют. 376 00:17:01,668 --> 00:17:03,918 Эти 25 000 долларов от «Эвей-Зиц» 377 00:17:04,001 --> 00:17:05,668 на колледж тебе пойдут. 378 00:17:06,334 --> 00:17:08,418 Эти 25 000 долларов от «Эвей-Зиц» 379 00:17:08,501 --> 00:17:10,168 на колледж тебе пойдут. 380 00:17:10,251 --> 00:17:11,084 Поняла? 381 00:17:14,209 --> 00:17:15,126 Да. 382 00:17:15,209 --> 00:17:16,209 Отлично. 383 00:17:16,293 --> 00:17:17,668 Не двигаться. 384 00:17:20,584 --> 00:17:22,876 Да. 385 00:17:22,959 --> 00:17:25,126 Гладим морковь. 386 00:17:25,209 --> 00:17:26,793 Побольше земли на морковь. 387 00:17:30,418 --> 00:17:31,251 Меняем камеру. 388 00:17:31,751 --> 00:17:32,876 Спасибо. 389 00:17:32,959 --> 00:17:34,501 Стойте так. 390 00:17:34,584 --> 00:17:35,543 Да. 391 00:17:35,626 --> 00:17:36,918 Снимите очки. 392 00:17:37,001 --> 00:17:38,251 Это не… 393 00:17:38,334 --> 00:17:39,251 Ладно. 394 00:17:39,334 --> 00:17:40,168 Просто для… 395 00:17:41,251 --> 00:17:42,209 Ладно. 396 00:17:42,793 --> 00:17:44,001 Близость с деревом. 397 00:17:44,084 --> 00:17:45,209 Да. 398 00:17:45,293 --> 00:17:46,418 Да, стойте так. 399 00:17:49,543 --> 00:17:50,834 Скажите: «Фромаж». 400 00:17:51,918 --> 00:17:53,126 С детьми закончили. 401 00:17:56,418 --> 00:17:58,084 Оскар — ваш любимый петух. 402 00:17:58,751 --> 00:17:59,834 Оскар? 403 00:17:59,918 --> 00:18:00,751 Ладно. 404 00:18:03,293 --> 00:18:04,876 Он меня клюнул! Клюется! 405 00:18:04,959 --> 00:18:06,876 Дайте петуху успокоительное. 406 00:18:11,168 --> 00:18:12,001 Чёрт. 407 00:18:17,084 --> 00:18:18,501 Как младенец. Прекрасно. 408 00:18:20,459 --> 00:18:21,293 Но… 409 00:18:22,376 --> 00:18:24,001 Уложите чуток по-другому, 410 00:18:24,084 --> 00:18:26,084 чтобы мы видели клюв. 411 00:18:26,876 --> 00:18:27,709 Да. 412 00:18:29,084 --> 00:18:30,751 Петух будто сдох. 413 00:18:30,834 --> 00:18:34,084 Дадим ему пару минут. Мозг маленький. Быстро очнется. 414 00:18:36,543 --> 00:18:37,418 Вот дерьмо! 415 00:18:38,751 --> 00:18:40,043 Он меня обосрал. 416 00:18:40,709 --> 00:18:41,959 Закончили с петухом. 417 00:18:42,709 --> 00:18:44,751 Привет, мама пришла. 418 00:18:45,376 --> 00:18:46,584 Ты вернулась? 419 00:18:46,668 --> 00:18:49,584 Ну да. Ты же знаешь, что мама всегда возвращается. 420 00:18:51,168 --> 00:18:53,668 Почему ты в одних трусах? 421 00:18:53,751 --> 00:18:55,168 Малыш штаны намочил. 422 00:18:55,251 --> 00:18:57,418 - Не смог удержать. - Какая досада. 423 00:18:58,459 --> 00:18:59,584 Ты в Apple ходила? 424 00:19:00,168 --> 00:19:01,376 Да. 425 00:19:01,459 --> 00:19:02,834 Оливер, зацени. 426 00:19:03,959 --> 00:19:04,959 Опа! 427 00:19:05,043 --> 00:19:07,293 Обалдеть! Это iPhone 11 Pro Max? 428 00:19:07,376 --> 00:19:09,126 Мама, я уже полчаса тебя жду. 429 00:19:09,209 --> 00:19:10,793 Мне к Эми надо. Забыла? 430 00:19:11,376 --> 00:19:12,668 Ты похожа на какаду. 431 00:19:12,751 --> 00:19:15,251 Нет, на какашку. 432 00:19:15,334 --> 00:19:16,501 Поняла? Ты какашка! 433 00:19:16,584 --> 00:19:18,501 Боже, это iPhone 11? Откуда? 434 00:19:18,584 --> 00:19:20,251 - Мама дала. - А почему тебе? 435 00:19:20,334 --> 00:19:21,834 Любит меня больше всех. 436 00:19:21,918 --> 00:19:23,084 Эй, дайте сюда! 437 00:19:23,168 --> 00:19:24,376 Господи! 438 00:19:24,876 --> 00:19:26,543 Сосредоточьтесь, ребята. 439 00:19:27,626 --> 00:19:29,959 У меня отличная новость для всей семьи. 440 00:19:30,043 --> 00:19:30,918 Мы переезжаем? 441 00:19:32,168 --> 00:19:35,168 У нас будет свое шоу на «Ютубе». 442 00:19:35,251 --> 00:19:36,584 - Что? - Да! 443 00:19:36,668 --> 00:19:39,418 И я официально нас объявляю 444 00:19:39,501 --> 00:19:40,876 семейством влогеров. 445 00:19:40,959 --> 00:19:43,543 Как «Семейка Соби»? 446 00:19:43,626 --> 00:19:44,459 Да. 447 00:19:44,543 --> 00:19:46,126 - Ух ты! - Вот именно. 448 00:19:46,209 --> 00:19:48,626 Нет, если все увидят, как мы живем, 449 00:19:48,709 --> 00:19:49,709 моей жизни конец. 450 00:19:49,793 --> 00:19:50,626 Да ну? 451 00:19:50,709 --> 00:19:53,251 Давай-ка это обсудим, когда выйдем в эфир. 452 00:19:53,334 --> 00:19:55,626 - Можно мне отвечать за музыку? - Да. 453 00:19:55,709 --> 00:19:58,001 А мне — за прикольные розыгрыши? 454 00:19:58,084 --> 00:19:58,959 Конечно. 455 00:19:59,043 --> 00:20:00,834 Ведь это семейное предприятие. 456 00:20:01,334 --> 00:20:02,668 И участвуют все. 457 00:20:02,751 --> 00:20:06,584 Иначе шоу не состоится, Сара. 458 00:20:08,001 --> 00:20:10,376 Я соглашусь, если меня подстригут 459 00:20:10,459 --> 00:20:12,376 и квартиру горничная помоет. 460 00:20:13,376 --> 00:20:14,376 По рукам. 461 00:20:15,084 --> 00:20:19,459 - Да! - Да! 462 00:20:26,543 --> 00:20:28,043 Надо придумать название. 463 00:20:28,126 --> 00:20:29,459 Чтобы запоминалось. 464 00:20:30,334 --> 00:20:31,168 Есть варианты? 465 00:20:31,251 --> 00:20:33,709 Которое можно будет в бренд превратить? 466 00:20:34,626 --> 00:20:35,876 Хороший подход. 467 00:20:35,959 --> 00:20:37,668 Может, «Бесценно»? 468 00:20:38,459 --> 00:20:40,251 - Да, «Бесценно». - «Бесценно»? 469 00:20:40,334 --> 00:20:41,168 Мне нравится. 470 00:20:41,251 --> 00:20:42,084 Да, неплохо. 471 00:20:42,168 --> 00:20:43,293 Нас будут гуглить. 472 00:20:43,376 --> 00:20:45,501 - Круто. - Или «Бесценные Хоровиц»? 473 00:20:45,584 --> 00:20:47,126 - Просто «Бесценно». - Нет. 474 00:20:47,209 --> 00:20:48,043 «Бесценно». 475 00:20:52,043 --> 00:20:54,043 Нет, шляпу я не надену. 476 00:20:54,126 --> 00:20:55,834 Уж извините. Скажите ему. 477 00:20:55,918 --> 00:20:57,543 - Привет. - И очки не сниму. 478 00:20:57,626 --> 00:20:59,709 - Привет! - Джерри, где тебя носит? 479 00:20:59,793 --> 00:21:00,751 Прости. Опоздал. 480 00:21:00,834 --> 00:21:03,293 Я как из «Маленького домика в прерии». 481 00:21:03,376 --> 00:21:04,334 Горячая штучка. 482 00:21:05,459 --> 00:21:06,293 Горячая? 483 00:21:07,584 --> 00:21:08,834 Что? Джерри! 484 00:21:09,334 --> 00:21:10,709 Это я тоже сниму. 485 00:21:10,793 --> 00:21:12,084 Не могу такое носить. 486 00:21:14,793 --> 00:21:15,751 Что с тобой? 487 00:21:15,834 --> 00:21:17,626 - Ребекка беременна. - Что? 488 00:21:17,709 --> 00:21:19,751 А сама этого гуся почти не знает. 489 00:21:19,834 --> 00:21:22,043 Смотри. 490 00:21:22,668 --> 00:21:25,959 Какой придурок будет сидеть в «Инстаграме» на «Харли»? 491 00:21:26,043 --> 00:21:27,668 - Ну что это? - «Инстаграм». 492 00:21:27,751 --> 00:21:30,126 Что он делает? С крокодилом дерется? 493 00:21:30,834 --> 00:21:33,834 И у нее будет ребенок с этим пафосным мудаком? 494 00:21:33,918 --> 00:21:35,293 Я же жениться хотел. 495 00:21:35,376 --> 00:21:37,459 Выбрал кольцо и всё такое. 496 00:21:37,959 --> 00:21:40,584 - Ушел с головой в ресторан… - Знаю, Джерри. 497 00:21:40,668 --> 00:21:43,418 Ресторан портит нам личную жизнь. 498 00:21:43,501 --> 00:21:45,376 Давай не будем, Жюстин. 499 00:21:45,876 --> 00:21:47,001 Ну, то есть нам 500 00:21:47,084 --> 00:21:50,209 не стоит углубляться в личную жизнь. 501 00:21:50,293 --> 00:21:53,293 - У нас деловые отношения. - Да. 502 00:21:53,376 --> 00:21:54,251 Послушай. 503 00:21:54,876 --> 00:21:56,834 Пиарщица просит тебе передать: 504 00:21:56,918 --> 00:21:58,709 ее беспокоит, что фотки твои 505 00:21:58,793 --> 00:22:00,751 похожи на снимки фотографа, 506 00:22:00,834 --> 00:22:03,043 которая щелкала всяких фриков, 507 00:22:03,126 --> 00:22:05,084 сиамских близнецов и… 508 00:22:05,168 --> 00:22:06,501 - Диана Арбус? - Точно! 509 00:22:06,584 --> 00:22:07,876 И ее это беспокоит. 510 00:22:07,959 --> 00:22:10,043 Они думают, что я фрик? 511 00:22:10,126 --> 00:22:11,251 Нет. 512 00:22:11,334 --> 00:22:13,959 Им нужен контраст фоток с текстом. 513 00:22:14,043 --> 00:22:17,001 - Легкость, свежесть и всё такое. - Жюстин? 514 00:22:18,084 --> 00:22:19,334 Идите в примерочную. 515 00:22:19,418 --> 00:22:21,043 - Он изменит костюм. - Да? 516 00:22:21,126 --> 00:22:22,251 Здорово выглядишь. 517 00:22:22,334 --> 00:22:23,751 - Слушай… - И сексуально. 518 00:22:24,668 --> 00:22:27,043 Сири, тебе жалко, что пениса нет? 519 00:22:28,376 --> 00:22:29,459 Какого хрена? 520 00:22:29,543 --> 00:22:30,418 Эй, Сири! 521 00:22:30,501 --> 00:22:33,793 Тебе жалко, что пениса нет? 522 00:22:34,376 --> 00:22:35,751 Не понимаю, что значит: 523 00:22:35,834 --> 00:22:37,918 «Тебе жалко, что пениса нет?» 524 00:22:38,001 --> 00:22:39,376 Может, в сети поискать? 525 00:22:39,459 --> 00:22:41,126 Почему у тебя нет тела? 526 00:22:41,209 --> 00:22:42,501 Как тебе не одиноко? 527 00:22:42,584 --> 00:22:44,001 У тебя даже нет друзей! 528 00:22:46,126 --> 00:22:47,459 Сейчас мозги вышибу! 529 00:22:52,751 --> 00:22:53,751 Да, очень мило. 530 00:22:54,209 --> 00:22:55,043 Свежо. 531 00:22:56,709 --> 00:22:58,334 Приподнимите колено. 532 00:23:01,293 --> 00:23:02,334 Да! 533 00:23:02,418 --> 00:23:03,376 Кофе. 534 00:23:05,209 --> 00:23:06,334 Ладно. 535 00:23:06,418 --> 00:23:08,001 Кто кафе «Флор» не любит? 536 00:23:08,584 --> 00:23:11,126 В том году мы ездили с Ребеккой в Париж 537 00:23:11,209 --> 00:23:12,168 и были в «Флор», 538 00:23:12,251 --> 00:23:14,793 но в основном занимались любовью в отеле. 539 00:23:14,876 --> 00:23:16,459 Мои подруги обожают Париж. 540 00:23:16,959 --> 00:23:18,584 Потом мы уехали в Венецию 541 00:23:18,668 --> 00:23:21,709 и целыми днями занимались любовью в отеле. 542 00:23:22,209 --> 00:23:23,209 Божественно. 543 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 А теперь у нее от кого-то ребенок. 544 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 - Джерри, мне очень жаль. - Нет. 545 00:23:28,418 --> 00:23:29,668 Не стоит. Всё хорошо. 546 00:23:30,834 --> 00:23:32,793 Жюстин, теперь смотрите в окно, 547 00:23:32,876 --> 00:23:34,626 потягивая латте 548 00:23:34,709 --> 00:23:37,251 приглашая читателей вас поближе узнать. 549 00:23:37,834 --> 00:23:38,834 Да. 550 00:23:40,084 --> 00:23:41,626 Не покажете трусики? 551 00:23:42,459 --> 00:23:44,376 Послушайте, я и так полуголая. 552 00:23:44,918 --> 00:23:47,418 Простите, но это не феминистично. 553 00:23:55,793 --> 00:23:58,209 Но полагаю, свежо. 554 00:23:59,376 --> 00:24:00,209 Да. 555 00:24:00,709 --> 00:24:01,668 Очень свежо. 556 00:24:04,001 --> 00:24:05,084 Всё, я закончил. 557 00:24:05,168 --> 00:24:07,376 - Готово? - Ладно, ребята. Конец. 558 00:24:07,459 --> 00:24:08,293 Хорошо. 559 00:24:09,126 --> 00:24:09,959 Вы уверены? 560 00:24:11,043 --> 00:24:12,043 Думаете, пойдет? 561 00:24:12,126 --> 00:24:14,459 Я так не делаю, но для вас — исключение. 562 00:24:14,543 --> 00:24:15,376 Вы мой кумир. 563 00:24:15,459 --> 00:24:16,626 Пошли. 564 00:24:23,334 --> 00:24:24,709 Ой, ноги какие! 565 00:24:28,459 --> 00:24:30,126 Было так — стало так. 566 00:24:32,543 --> 00:24:33,709 Томасо, ты гений. 567 00:24:34,334 --> 00:24:35,334 Было так — 568 00:24:36,126 --> 00:24:37,043 стало так. 569 00:24:37,126 --> 00:24:38,501 Великолепно, Томасо. 570 00:24:38,584 --> 00:24:39,501 Да, куда лучше. 571 00:24:45,418 --> 00:24:46,793 Прекрасно, Томасо. 572 00:24:46,876 --> 00:24:47,709 Для обложки. 573 00:24:49,251 --> 00:24:51,001 - Гораздо лучше. - Чудесно. 574 00:24:51,543 --> 00:24:52,376 Но… 575 00:24:58,251 --> 00:24:59,084 Но… 576 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 Это не… 577 00:25:02,918 --> 00:25:03,834 Повтори. 578 00:25:03,918 --> 00:25:04,876 Повторить? 579 00:27:09,126 --> 00:27:14,126 Перевод субтитров: Ажар Мусина