1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:05,918 --> 00:01:08,918 Bisakah Ayah buat normal lain kali? Usiaku 12 tahun sebulan lagi. 3 00:01:09,001 --> 00:01:12,709 Baiklah. Anak 12 tahun tidak suka panekuk tikus kecil. 4 00:01:12,793 --> 00:01:13,751 Akan Ayah ingat. 5 00:01:18,168 --> 00:01:22,251 Ayah, boleh aku adakan pesta ulang tahun dengan main paintball? 6 00:01:22,334 --> 00:01:24,959 Ayah sudah bilang, Ayah tak keberatan, 7 00:01:25,043 --> 00:01:27,834 tetapi Ayah perlu membahasnya dengan ibumu lagi. 8 00:01:27,918 --> 00:01:32,084 Dan dia lebih cenderung ingin merayakannya di Pottery Corner. Jadi... 9 00:01:32,751 --> 00:01:35,293 Terima kasih aku dibolehkan tidur pagi ini. 10 00:01:35,376 --> 00:01:37,043 - Ya. - Aku sangat butuh itu. 11 00:01:37,126 --> 00:01:39,334 - Pagi. - Pagi. 12 00:01:40,918 --> 00:01:41,959 - Ibu... - Apa? 13 00:01:42,501 --> 00:01:45,334 Ayah bilang aku bisa adakan pesta ulang tahun paintball. 14 00:01:46,043 --> 00:01:50,459 Baiklah. Orion, Ayah bilang Ayah harus memastikannya dengan ibumu dahulu. 15 00:01:52,626 --> 00:01:54,084 Kalian merusak semuanya. 16 00:01:54,168 --> 00:01:55,959 - Aku benci kalian. - Sayang. 17 00:01:56,043 --> 00:01:57,959 Dia mau itu. Ini ulang tahunnya. 18 00:01:58,043 --> 00:02:00,543 Aku harus bilang apa pada orang tua lain? Itu kekerasan. 19 00:02:00,626 --> 00:02:02,584 Aku sudah memesan Pottery Corner. 20 00:02:02,668 --> 00:02:04,709 Ayolah, mereka anak-anak 12 tahun. 21 00:02:04,793 --> 00:02:07,626 Kurasa orang tua lain akan mengerti jika mereka… 22 00:02:07,709 --> 00:02:10,918 Apa? Mengasah kemampuan membunuh mereka? Ayolah. 23 00:02:11,001 --> 00:02:13,668 Jika setiap anak yang main paintball berubah jadi pembunuh, 24 00:02:13,751 --> 00:02:15,459 penjara anak tak akan muat. 25 00:02:15,543 --> 00:02:19,126 Penjara anak? Kau tahu seperti apa saat mengatakan itu, Will? 26 00:02:19,209 --> 00:02:22,793 - Tidak, Yasmin, seperti apa? - Seperti pria kulit putih tua. 27 00:02:22,876 --> 00:02:26,043 Aku pria Irlandia kulit putih berusia 44 tahun. 28 00:02:26,126 --> 00:02:28,959 Jadi, aku memang pria kulit putih tua. 29 00:02:29,043 --> 00:02:30,084 Jadi, kau benar. 30 00:02:30,168 --> 00:02:35,668 Dan pria kulit putih tua ini, yang 100% mendukung perubahan kendali senjata, 31 00:02:35,751 --> 00:02:40,709 percaya bahwa putra 12 tahunnya harus bisa bermain paintball dengan teman-temannya 32 00:02:40,793 --> 00:02:43,793 karena anak kecil suka bermain dengan senjata. 33 00:02:43,876 --> 00:02:45,501 Sejak dahulu, sampai nanti. 34 00:02:45,584 --> 00:02:48,918 Baik. Maksudku, tak ada yang boleh main senjata sekarang, 35 00:02:49,001 --> 00:02:50,584 meski itu plastik. 36 00:02:50,668 --> 00:02:53,168 Baiklah. 37 00:02:53,251 --> 00:02:57,001 Jika kau kekeh tak mau, akan kuberi tahu Orion itu tak bisa. 38 00:02:57,084 --> 00:03:02,001 Ini bukan karena dia akan jadi pembunuh, atau aku peduli pendapat orang tua lain, 39 00:03:02,084 --> 00:03:03,959 tetapi karena kau ibunya, 40 00:03:05,001 --> 00:03:08,043 dan kau ibu yang hebat, dan aku mencintaimu. 41 00:03:09,376 --> 00:03:13,043 Dan sejauh hak istimewa kulit putih besarku… 42 00:03:13,126 --> 00:03:15,584 Astaga. Kau serius sekarang? 43 00:03:22,043 --> 00:03:23,418 Aku mendengar semuanya. 44 00:03:24,459 --> 00:03:26,209 Kalian menjijikkan. 45 00:03:26,709 --> 00:03:28,376 - Maaf, Kawan. - Astaga. 46 00:03:30,168 --> 00:03:33,001 EPISODE 9 SEGAR 47 00:03:45,959 --> 00:03:49,793 Kai, Oliver, Sarah? 48 00:03:50,751 --> 00:03:53,043 Lihat ini. Aku akan mengerjai Ibu… 49 00:03:53,126 --> 00:03:54,501 Astaga, dia akan menemukannya. 50 00:03:54,584 --> 00:03:56,001 - Tidak! - Tidak. 51 00:03:56,876 --> 00:03:57,709 Halo? 52 00:03:58,709 --> 00:04:01,168 Halo? Selamat pagi, Anak-anak. 53 00:04:01,251 --> 00:04:03,418 - Pagi, Bu. - Ada yang mau sarapan? 54 00:04:03,501 --> 00:04:05,418 Sarah membuat telur bolong. 55 00:04:05,501 --> 00:04:07,001 Katanya begitu. 56 00:04:07,084 --> 00:04:09,293 Sungguh, Oliver? Sepagi ini? 57 00:04:09,376 --> 00:04:11,084 Di mana ayahmu, Oliver? 58 00:04:11,168 --> 00:04:12,001 Pergi lagi. 59 00:04:12,084 --> 00:04:15,084 Dia harus melipat tendanya jika tak menggunakannya. 60 00:04:15,168 --> 00:04:17,043 Pergi ke kamarmu, sekarang! 61 00:04:17,126 --> 00:04:19,334 - Kalian menonton apa? - Hanging With the Sobies. 62 00:04:19,418 --> 00:04:21,334 Acara realitas keluarga YouTube. 63 00:04:21,418 --> 00:04:24,543 Mereka saling mengerjai. Lucu sekali, Bu. 64 00:04:25,126 --> 00:04:29,626 Jadi, itu Dawn, dia 14 tahun, dan ibunya baru tahu dia hamil. 65 00:04:29,709 --> 00:04:30,918 Astaga. Mengerikan. 66 00:04:31,001 --> 00:04:33,709 Ya. Dawn sangat rumit. 67 00:04:33,793 --> 00:04:37,459 Itu palsu. Dia mengerjainya, dia tak hamil. 68 00:04:37,543 --> 00:04:40,543 Dia menaruh alat tes kehamilan palsu yang positif di tepi wastafel, 69 00:04:40,626 --> 00:04:42,459 menunggu ibunya menemukannya. 70 00:04:42,543 --> 00:04:46,168 Jadi, mereka seperti keluarga Kardashian yang suka mengerjai? 71 00:04:46,251 --> 00:04:47,918 Aku bosan dengan orang kaya. 72 00:04:48,001 --> 00:04:51,418 Apa? Ibu, semua orang suka, pengikut mereka 500.000-an. 73 00:04:51,501 --> 00:04:54,043 Aku ingin seperti mereka, bukan seperti ini. 74 00:04:55,709 --> 00:04:56,543 Apa? 75 00:04:58,293 --> 00:05:00,084 - Kode merah. - Ini haidnya. 76 00:05:00,168 --> 00:05:03,001 - Kau mudah ditipu, Bu. - Ibu hampir jantungan! 77 00:05:03,084 --> 00:05:05,876 Sulit dipercaya mereka merekamnya dengan iPhone. 78 00:05:09,834 --> 00:05:12,876 Bagaimana kau bisa berjalan dengan kaki seperti itu? 79 00:05:15,543 --> 00:05:17,043 Maafkan saya. 80 00:05:18,168 --> 00:05:22,584 Sulit menebak pikiran orang bermasker. Mungkin itu alasan mereka memakainya. 81 00:05:22,668 --> 00:05:24,959 Atau itu karena flu Tiongkok itu? 82 00:05:25,043 --> 00:05:25,918 Ibu! 83 00:05:27,834 --> 00:05:29,251 Mereka dari Korea. 84 00:05:29,334 --> 00:05:33,376 Dan mereka memakai masker itu karena salon kuku sangat beracun. 85 00:05:33,459 --> 00:05:36,084 Kau bilang seolah-olah itu salah Ibu. 86 00:05:36,168 --> 00:05:37,001 Tidak. 87 00:05:40,293 --> 00:05:43,918 Sudah Ibu peringatkan, Anne, saat kau bilang kau akan menikah, 88 00:05:44,001 --> 00:05:48,876 Ibu bilang anak itu terlalu muda dan terlalu miskin untuk gadis sepertimu. 89 00:05:49,459 --> 00:05:50,793 Dan dia bukan Yahudi… 90 00:05:52,834 --> 00:05:54,668 meski kau bisa saja menipu Ibu. 91 00:05:55,251 --> 00:05:58,668 Ibu selalu bilang bahwa ayahmu bukan Yahudi 92 00:05:58,751 --> 00:06:01,001 adalah penyesalan terbesar Ibu. 93 00:06:01,084 --> 00:06:04,001 Namun, kau ingin punya anak. Kau sudah cukup umur. 94 00:06:04,084 --> 00:06:06,126 Ibu, bisa berhenti? 95 00:06:11,418 --> 00:06:14,334 Kurasa saya mau polos saja. Terima kasih. 96 00:06:15,709 --> 00:06:19,084 Kakimu akan terlihat belum selesai tanpa cat kuku. 97 00:06:19,168 --> 00:06:20,709 Kenapa tak coba warna Ibu? 98 00:06:21,209 --> 00:06:24,668 Dia juga akan pakai warna Merah Hutan. Oke? 99 00:06:25,376 --> 00:06:26,668 Merah Hutan. 100 00:06:26,751 --> 00:06:27,876 Ya. 101 00:06:27,959 --> 00:06:29,043 Dasar berengsek! 102 00:06:29,876 --> 00:06:31,501 Saya mau polos saja. 103 00:06:32,543 --> 00:06:33,584 Ini kakiku. 104 00:06:33,668 --> 00:06:35,418 Kau selalu salah paham. 105 00:06:36,668 --> 00:06:38,834 Suatu hari, aku akan muak 106 00:06:38,918 --> 00:06:41,501 dan berhenti mencoba serta berhenti memberi. 107 00:06:41,584 --> 00:06:44,709 Siapa yang tahu? Mungkin aku yang akhirnya muak. 108 00:06:46,543 --> 00:06:48,793 Selesai, berkilau dan bersinar. 109 00:06:48,876 --> 00:06:50,793 Terima kasih. Ini tampak cantik. 110 00:06:53,043 --> 00:06:57,126 Omong-omong, Ibu berpikir, Ibu harus mengambil kembali vas Murano itu. 111 00:06:57,209 --> 00:06:58,626 Itu vas mahal. 112 00:06:58,709 --> 00:07:01,834 Dan dengan ada yang datang dan pergi di rumahmu… 113 00:07:02,668 --> 00:07:05,209 - Jangan tersinggung. - Aku tak tersinggung. 114 00:07:06,209 --> 00:07:08,293 - Ya, Ibu boleh memilikinya. - Ya. 115 00:07:08,376 --> 00:07:10,334 - Mending ada di rumah Ibu. - Oke. 116 00:07:22,959 --> 00:07:23,793 Hai. 117 00:07:25,209 --> 00:07:26,043 Hei. 118 00:07:28,376 --> 00:07:30,459 - Apa kabarmu? - Baik. Kau? 119 00:07:30,543 --> 00:07:33,543 Baik. Aku berusaha mengembalikan sistem kekebalanku. 120 00:07:33,626 --> 00:07:36,626 Kuhabiskan seminggu di gudang pembuatan anggur apak. 121 00:07:37,168 --> 00:07:40,168 - Apa itu manjur? - Astaga. Ya, ini luar biasa. 122 00:07:41,459 --> 00:07:43,959 Kau dapat surelku tentang pameran Laut Salton malam ini? 123 00:07:44,793 --> 00:07:46,584 Tidak, maafkan aku. 124 00:07:46,668 --> 00:07:49,043 Aku sibuk mengurus hidupku. 125 00:07:49,126 --> 00:07:51,543 Hidup. Itu membebani kita. 126 00:07:52,043 --> 00:07:53,834 - Ya, itu kutipan Ken. - Ya. 127 00:07:53,918 --> 00:07:55,959 - Ya. - Kau baik-baik saja? 128 00:07:58,251 --> 00:08:00,168 Ini untuk siswa lintas budayaku. 129 00:08:00,251 --> 00:08:02,376 Ya, dia hamil. 130 00:08:02,959 --> 00:08:08,793 Ya, dia 19 tahun, tak tahu siapa ayahnya dan tidak yakin untuk tidak mengaborsinya. 131 00:08:08,876 --> 00:08:11,084 Ya, dia berubah menjadi anak keduaku. 132 00:08:12,834 --> 00:08:13,959 Kau punya anak? 133 00:08:14,043 --> 00:08:15,001 Tidak. 134 00:08:15,668 --> 00:08:16,709 - Tidak? - Tidak. 135 00:08:16,793 --> 00:08:17,918 Kau mau punya anak? 136 00:08:18,001 --> 00:08:20,459 Usiaku 52 tahun, jadi itu harus melibatkan wanita muda, 137 00:08:20,543 --> 00:08:26,543 yang mana itu tak adil bagi wanita cantik berusia 40-an. 138 00:08:28,668 --> 00:08:30,751 - Ya, akhir. - Akhir 40-an. 139 00:08:32,251 --> 00:08:33,584 Lima puluh itu indah. 140 00:08:34,543 --> 00:08:35,501 - Ya. - Ya. 141 00:08:37,043 --> 00:08:39,543 Jadi, bagaimana? Kau mau datang malam ini? 142 00:08:40,418 --> 00:08:43,876 Ya, aku sedang tak punya anak, jadi aku bisa. Ya. 143 00:08:43,959 --> 00:08:46,834 Bagus. Temui aku di galeri pukul 18.00? 144 00:08:47,376 --> 00:08:48,626 - Ya. - Ada di surel. 145 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 - Baik. - Sampai jumpa. 146 00:08:50,126 --> 00:08:51,001 - Dah. - Dah. 147 00:08:57,834 --> 00:09:00,793 Kau tahu, kita beruntung, editor ini orang penting. 148 00:09:01,418 --> 00:09:03,334 Semoga ada lift di sini. 149 00:09:05,043 --> 00:09:07,959 Kupikir kita harus masuk ke sana 150 00:09:08,043 --> 00:09:11,626 dan kau harus bilang kita akan mengurangi bagian krisis eksistensial gelapnya. 151 00:09:11,709 --> 00:09:17,751 Tidak, aku ingin bicara dengannya soal ini karena ini yang membuat buku ini istimewa. 152 00:09:17,834 --> 00:09:19,751 Semoga ada kamar mandi di sana. 153 00:09:19,834 --> 00:09:21,959 Aku bertengkar dengan Rebecca. 154 00:09:23,668 --> 00:09:27,501 Tunggu, kalian masih… Apa kalian kembali bersama? 155 00:09:28,334 --> 00:09:30,001 Dia cinta sejatiku, Justine. 156 00:09:32,168 --> 00:09:33,084 Baiklah. 157 00:09:41,501 --> 00:09:43,126 Jadi, pertama-tama, 158 00:09:44,418 --> 00:09:48,584 sayu ingin mengatakan betapa saya menyukai nada eksistensialnya. 159 00:09:48,668 --> 00:09:50,876 Humor mencela diri, fantastis. 160 00:09:50,959 --> 00:09:52,584 Ini unik untuk buku resep. 161 00:09:53,168 --> 00:09:54,293 Saya setuju. 162 00:09:54,834 --> 00:09:58,543 Di prosanya, tak ada setengah cangkir ini, dua sendok makan itu… 163 00:09:58,626 --> 00:10:00,334 Makanya saya tak memanggang. 164 00:10:00,418 --> 00:10:02,876 Anda tahu, memasak jauh lebih intuitif. 165 00:10:02,959 --> 00:10:06,918 Anda menempatkan diri di tengah zeitgeist budaya. 166 00:10:07,001 --> 00:10:10,209 Koki wanita yang rumit dengan selera humor gelap, 167 00:10:10,293 --> 00:10:12,001 itu emas saat ini. 168 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 Menurut saya, Anda bisa lebih konyol, 169 00:10:14,376 --> 00:10:16,459 mirip Kafka. 170 00:10:17,584 --> 00:10:20,376 Saya tak tahu soal kecoak dan memasak. 171 00:10:20,459 --> 00:10:21,834 Mirip Camus? 172 00:10:22,918 --> 00:10:25,543 Ya, itu tentang melahirkan burung puyuh. 173 00:10:26,043 --> 00:10:27,459 - Aku menghapusnya. - Ya. 174 00:10:27,543 --> 00:10:29,334 Ada yang mau antasid? 175 00:10:31,084 --> 00:10:31,918 Tidak. 176 00:10:32,001 --> 00:10:34,834 Hari-hari Jamie Oliver yang tembam yang bahagia sudah berakhir. 177 00:10:34,918 --> 00:10:38,001 Satu hal yang saya minta. Tolong jangan bunuh diri. 178 00:10:38,084 --> 00:10:40,251 Saya ingin Anda mempromosikan ini. 179 00:10:40,334 --> 00:10:42,168 Besok, untuk pemotretan, 180 00:10:42,251 --> 00:10:44,793 kami sudah menyewa fotografer fantastis. 181 00:10:44,876 --> 00:10:45,793 Luar biasa. 182 00:10:45,876 --> 00:10:46,834 Fantastis. 183 00:10:47,334 --> 00:10:48,543 Saya sangat senang 184 00:10:49,584 --> 00:10:50,959 dengan cara yang gelap. 185 00:10:51,043 --> 00:10:52,709 Pokoknya jangan bunuh diri. 186 00:11:10,293 --> 00:11:12,751 Darien, ini tak seperti yang kuharapkan. 187 00:11:13,959 --> 00:11:16,209 Aku menerjemahkan perdagangan karpet? 188 00:11:17,709 --> 00:11:18,543 Sungguh? 189 00:11:19,918 --> 00:11:22,501 Jadi, terkadang karpet bukan hanya karpet. 190 00:11:22,584 --> 00:11:26,209 Sebaiknya bukan dalam kasus ini, atau aku cuma membuang waktu. 191 00:11:27,876 --> 00:11:31,126 Tidak. Will dan aku baik-baik saja. Kenapa kau bertanya? 192 00:11:31,209 --> 00:11:33,001 - Ibu, dah. - Aku harus pergi. 193 00:11:35,209 --> 00:11:37,209 Ibu akan turun untuk menciummu. 194 00:11:37,293 --> 00:11:39,626 Baiklah. Sampai bertemu di depan. 195 00:11:43,626 --> 00:11:47,043 - Aku ingin pergi ke Laut Salton sekarang. - Tidak. 196 00:11:47,126 --> 00:11:50,751 Makin banyak yang akan membunuhnya. Itu lingkaran setan. 197 00:11:50,834 --> 00:11:52,376 Baik. Aku tak akan pergi. 198 00:11:53,918 --> 00:11:55,543 Haruskah kita pulang? 199 00:11:57,459 --> 00:12:00,584 Ya. Aku mau memesan Uber. 200 00:12:00,668 --> 00:12:02,459 Tidak. Ayo berjalan saja. 201 00:12:03,418 --> 00:12:05,876 - Berjalan? - Ya, berjalan. 202 00:12:08,709 --> 00:12:10,126 Bukankah ini agak gelap? 203 00:12:11,376 --> 00:12:12,209 Ayolah. 204 00:12:13,168 --> 00:12:15,876 Begini saja. Kau siap untuk ini? 205 00:12:17,168 --> 00:12:18,084 Bolehkah? 206 00:12:20,584 --> 00:12:22,043 Kau akan merasa… 207 00:12:24,376 --> 00:12:26,001 terlindungi sepenuhnya. Ya? 208 00:12:27,043 --> 00:12:29,376 - Kau aneh. - Satu langkah, dua langkah… 209 00:12:33,376 --> 00:12:34,709 Aku senang kau datang. 210 00:12:35,209 --> 00:12:37,334 Ya, aku juga. Itu tadi menyenangkan. 211 00:12:38,001 --> 00:12:41,543 Ceritakan momen paling menyenangkan sejauh ini dalam hidupmu. 212 00:12:41,626 --> 00:12:43,626 - Astaga. Itu gila. - Ya. 213 00:12:46,043 --> 00:12:47,084 Melahirkan. 214 00:12:48,709 --> 00:12:50,001 - Ya. - Baiklah. 215 00:12:50,084 --> 00:12:51,293 Luar biasa. 216 00:12:51,376 --> 00:12:53,251 Itu bagus. Baiklah. 217 00:12:53,334 --> 00:12:56,043 - Kau tak bisa lakukan itu, 'kan? - Tidak bisa. 218 00:12:56,126 --> 00:12:59,459 Bahkan aku tak punya cerita yang bisa mengalahkan itu. 219 00:12:59,543 --> 00:13:02,584 - Yang bisa mendekati? - Tidak ada, itu segalanya. 220 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 - Ya. - Jawaban yang bagus. Baiklah. 221 00:13:15,793 --> 00:13:17,084 Apa tadi pekerjaanmu? 222 00:13:20,126 --> 00:13:22,876 Terkadang aku bekerja untuk pria Swiss, 223 00:13:23,793 --> 00:13:26,709 dan dia sangat suka furnitur Tiongkok dan anggur. 224 00:13:27,668 --> 00:13:30,334 Aku belajar banyak darinya. Kau tahu, tentang 225 00:13:31,793 --> 00:13:36,543 apa yang tak kuinginkan dalam hidupku. Seperti barang, rumah, tanggungan… 226 00:13:37,959 --> 00:13:41,543 Makanya dalam setahun aku cuma bekerja dua atau tiga bulan dan sisanya 227 00:13:42,668 --> 00:13:45,084 aku bepergian dan mengajar. 228 00:13:46,334 --> 00:13:47,918 Apa yang kau ajarkan? 229 00:13:49,501 --> 00:13:50,709 Aku menulis buku. 230 00:13:51,751 --> 00:13:54,168 - Wow, buku. - Ya. 231 00:13:55,709 --> 00:13:57,501 Judulnya No Home, No Sweat. 232 00:13:58,459 --> 00:13:59,959 Itu tentang gaya hidup sederhana. 233 00:14:05,043 --> 00:14:06,251 Kau tinggal di mana? 234 00:14:06,751 --> 00:14:08,084 Di mana saja. 235 00:14:10,376 --> 00:14:15,001 Jadi, kau tak punya rumah? 236 00:14:16,001 --> 00:14:17,334 Dunia adalah rumahku. 237 00:14:20,459 --> 00:14:23,334 Apa kau tuna… 238 00:14:26,793 --> 00:14:27,751 Kau tunawisma. 239 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 - Justine. - Thomas? 240 00:14:49,084 --> 00:14:50,334 Namaku Thomaso. 241 00:14:50,418 --> 00:14:51,334 Kau orang Italia. 242 00:14:51,418 --> 00:14:52,751 Dalam hatiku. 243 00:14:53,376 --> 00:14:54,751 Baiklah. 244 00:14:54,834 --> 00:14:55,918 Justine, hai. 245 00:14:56,001 --> 00:14:58,126 - Hai. - Saya Ford, asisten Thomaso. 246 00:14:58,209 --> 00:14:59,709 Baiklah. Hai. 247 00:14:59,793 --> 00:15:02,501 - Ada masalah? Kunci? - Tidak. Semua aman. 248 00:15:02,584 --> 00:15:05,459 Anda mau minum apa? Kopi, air, teh? 249 00:15:05,543 --> 00:15:06,543 Tidak usah. 250 00:15:06,626 --> 00:15:09,251 Saya akui, saya suka resep cassoulet Anda. 251 00:15:09,334 --> 00:15:10,334 Terima kasih. 252 00:15:10,876 --> 00:15:14,418 Akan saya umumkan jika Anda di sini. Ratu cassoulet di sini, Semuanya. 253 00:15:14,501 --> 00:15:16,001 - Di sini indah. - Ya. 254 00:15:16,084 --> 00:15:20,251 Jadi, dalam hal suasana hati, aku memikirkan Saint-Tropez, 1970-an, 255 00:15:20,334 --> 00:15:22,168 dengan cahaya emas yang indah. 256 00:15:22,251 --> 00:15:24,334 Aku belum pernah ke Saint-Tropez. 257 00:15:24,418 --> 00:15:27,293 Aku asli Brittany dan di sana selalu berawan. 258 00:15:27,376 --> 00:15:28,834 Bisa jadi rahasia kita. 259 00:15:28,918 --> 00:15:32,834 Aku memikirkan sentuhan David Hamilton dengan nuansa "La Madrague". 260 00:15:33,459 --> 00:15:37,668 Bukankah dia bunuh diri karena dituduh melecehkan para gadis muda? 261 00:15:37,751 --> 00:15:40,084 - Mari lupakan dia. - Baik. 262 00:15:40,168 --> 00:15:42,709 Virgin Suicides dengan nuansa Eropa. 263 00:15:43,959 --> 00:15:47,418 Thomaso, usiaku hampir 50 tahun. 264 00:15:48,751 --> 00:15:50,418 Aku tak mau tahu. 265 00:15:50,501 --> 00:15:54,418 - Baik. - Justine, aku akan mengatur semuanya, 266 00:15:55,834 --> 00:15:57,626 tetapi kau harus memercayaiku. 267 00:15:59,126 --> 00:16:00,626 Kau akan kubuat memesona. 268 00:16:00,709 --> 00:16:03,626 Semua orang ingin membuat semua kreasi lezatmu. 269 00:16:04,126 --> 00:16:05,543 Kau akan menyukai Diane. 270 00:16:05,626 --> 00:16:08,959 Dia penata rambut kita. Dia genius soal rambut ekstensi. 271 00:16:09,043 --> 00:16:12,001 Oh, anak-anakmu! 272 00:16:12,959 --> 00:16:16,043 - Anak-anak. Dua anak. - Anak-anak properti. 273 00:16:16,126 --> 00:16:18,751 Anak-anak properti. Aku cuma punya satu anak. 274 00:16:18,834 --> 00:16:21,876 Kami pikir satu anak bisa ditafsirkan menyedihkan. 275 00:16:24,626 --> 00:16:25,584 Ayam. 276 00:16:26,709 --> 00:16:29,001 Aku harus memasak untuk mereka atau memasak mereka? 277 00:16:29,084 --> 00:16:32,834 Kau memasak semua dengan telur segar dan ayam menelurkan… 278 00:16:33,501 --> 00:16:34,626 - Telur. - Telur. 279 00:16:35,334 --> 00:16:36,168 Fantastis. 280 00:16:38,334 --> 00:16:39,168 Terima kasih. 281 00:16:40,793 --> 00:16:44,084 Jangan makan keripik, Dawn. Nanti kau kena ruam kulit. 282 00:16:44,168 --> 00:16:45,084 Aku lapar. 283 00:16:45,168 --> 00:16:46,043 Makanlah apel. 284 00:16:46,126 --> 00:16:47,876 Ibu tiba-tiba peduli kulitku? 285 00:16:47,959 --> 00:16:50,459 Ibu tak mau wajahmu penuh jerawat. 286 00:16:50,543 --> 00:16:51,418 Kenapa? 287 00:16:53,043 --> 00:16:54,709 Singkirkan keripiknya, Dawn. 288 00:16:54,793 --> 00:16:57,959 Karena Away-Zits adalah salah satu sponsor baru kita? 289 00:16:58,043 --> 00:16:58,959 Sponsor? 290 00:16:59,043 --> 00:17:01,584 Ini semua tentang uang bagimu. 291 00:17:01,668 --> 00:17:05,668 Kau tahu, $25.000 dari Away-Zits akan langsung masuk ke dana kuliahmu. 292 00:17:06,334 --> 00:17:10,168 Kau tahu, $25.000 dolar dari Away-Zits akan langsung masuk ke dana kuliahmu. 293 00:17:10,251 --> 00:17:11,084 Oke? 294 00:17:14,209 --> 00:17:17,668 Ya. Tetap begitu. 295 00:17:20,584 --> 00:17:25,001 Ya. Belai wortelnya. 296 00:17:25,084 --> 00:17:26,793 Tambahkan tanah di wortelnya. 297 00:17:30,418 --> 00:17:31,626 Tukar kameranya. 298 00:17:31,709 --> 00:17:35,543 Terima kasih. Tetap begitu. Ya. 299 00:17:35,626 --> 00:17:36,918 Lepaskan kacamatanya. 300 00:17:37,001 --> 00:17:38,251 Ini bukan… 301 00:17:38,334 --> 00:17:39,334 Oke. 302 00:17:39,418 --> 00:17:41,709 Hanya untuk… Oke. 303 00:17:42,709 --> 00:17:44,001 Belai lagi pohonnya. 304 00:17:44,084 --> 00:17:46,418 Ya, tetap begitu. 305 00:17:47,959 --> 00:17:49,459 Satu, dua, tiga. 306 00:17:49,543 --> 00:17:50,876 Katakan "Fromage". 307 00:17:51,834 --> 00:17:53,126 Sesi anak selesai. 308 00:17:56,418 --> 00:17:58,626 Perkenalkan Oscar, ayam favoritmu. 309 00:17:58,709 --> 00:17:59,834 Oscar? 310 00:17:59,918 --> 00:18:00,834 Baiklah. 311 00:18:03,251 --> 00:18:04,876 Ia menggigitku! Ia mematuk! 312 00:18:04,959 --> 00:18:07,126 Tolong beri ayam itu penenang. 313 00:18:11,168 --> 00:18:12,043 Sial. 314 00:18:17,043 --> 00:18:18,501 Seperti bayi. Aku suka. 315 00:18:18,584 --> 00:18:20,293 Madonna dan anaknya. 316 00:18:20,376 --> 00:18:21,209 Tetapi… 317 00:18:22,376 --> 00:18:26,084 Bisa kau atur sedikit posisinya agar kita bisa lihat paruhnya? 318 00:18:26,876 --> 00:18:30,668 Ya. Ayamnya tampak sudah mati. 319 00:18:30,751 --> 00:18:34,209 Beri ia dua menit. Otak mereka kecil, jadi efek obatnya akan cepat hilang. 320 00:18:36,501 --> 00:18:37,418 Sial. 321 00:18:38,751 --> 00:18:40,043 Ia memberakiku. 322 00:18:40,584 --> 00:18:41,959 Sesi ayam selesai. 323 00:18:42,709 --> 00:18:44,751 Halo, Ibu pulang. 324 00:18:45,376 --> 00:18:46,584 Ibu kembali. 325 00:18:46,668 --> 00:18:49,418 Tentu saja, Ibu selalu kembali, kau tahu itu. 326 00:18:51,168 --> 00:18:53,668 Baik. Kenapa kau pakai celana dalam? 327 00:18:53,751 --> 00:18:55,168 Bayi itu mengompol. 328 00:18:55,251 --> 00:18:57,418 - Aku tak tahan. - Mengesalkan. 329 00:18:58,293 --> 00:19:01,334 - Ibu tadi ke Apple Store? - Ya, benar. 330 00:19:01,418 --> 00:19:03,168 Tunggu, lihat ini, Oliver. 331 00:19:04,959 --> 00:19:07,209 Astaga. Apa itu iPhone 11 Pro Max? 332 00:19:07,293 --> 00:19:09,043 Bu, aku sudah sejam menunggu. 333 00:19:09,126 --> 00:19:11,251 Aku harus ke rumah Amy, ingat? 334 00:19:11,334 --> 00:19:12,668 Kau seperti kakaktua. 335 00:19:12,751 --> 00:19:16,376 Lebih mirip penis-tua. Paham? Penis-tua. 336 00:19:16,459 --> 00:19:18,543 Apa itu iPhone 11? Dapat dari mana? 337 00:19:18,626 --> 00:19:20,209 - Dibelikan Ibu. - Apa? Kenapa kau? 338 00:19:20,293 --> 00:19:21,834 Karena aku kesayangannya. 339 00:19:21,918 --> 00:19:24,376 Tidak, kembalikan itu. Astaga. 340 00:19:24,876 --> 00:19:26,543 Ibu ingin kalian fokus. 341 00:19:27,584 --> 00:19:29,959 Ada berita menarik untuk keluarga kita. 342 00:19:30,043 --> 00:19:30,918 Kita pindah? 343 00:19:32,168 --> 00:19:35,168 Kita akan punya acara YouTube sendiri. 344 00:19:35,251 --> 00:19:36,584 - Tunggu, apa? - Ya! 345 00:19:36,668 --> 00:19:38,043 Kita resmi jadi vloger. 346 00:19:38,126 --> 00:19:40,793 Berlaku segera, keluarga kita akan bikin vlog. 347 00:19:40,876 --> 00:19:43,543 Kita akan mirip Hanging With the Sobies, 'kan? 348 00:19:43,626 --> 00:19:44,459 Benar. 349 00:19:44,543 --> 00:19:45,543 - Astaga. - Ya. 350 00:19:45,626 --> 00:19:48,626 Tidak, Bu. Semua orang akan melihat cara hidup kita, 351 00:19:48,709 --> 00:19:49,709 habislah hidupku. 352 00:19:49,793 --> 00:19:53,251 Masa? Biar acaranya tayang dahulu, Sarah, baru kita bicara. 353 00:19:53,334 --> 00:19:55,626 - Boleh kuatur musiknya? - Ya, boleh. 354 00:19:55,709 --> 00:19:58,001 Bu, boleh kuatur kejailan kerennya? 355 00:19:58,084 --> 00:20:00,834 Tentu saja. Ini usaha keluarga. 356 00:20:01,334 --> 00:20:02,668 Kita semua terlibat. 357 00:20:02,751 --> 00:20:06,584 Jika tidak, kita tak punya acara, Sarah. 358 00:20:07,876 --> 00:20:12,376 Baiklah. Namun, harus ada penata rambut dan pembantu yang membersihkan rumah. 359 00:20:12,959 --> 00:20:13,793 Setuju. 360 00:20:15,043 --> 00:20:17,293 - Ya! - Ya! 361 00:20:26,501 --> 00:20:29,543 Kita harus cari judul yang menarik. 362 00:20:30,334 --> 00:20:31,168 Ada ide? 363 00:20:31,251 --> 00:20:34,084 Nama merek yang bisa kita pakai untuk apa pun, mungkin? 364 00:20:34,584 --> 00:20:35,918 Aku suka pola pikirmu. 365 00:20:36,001 --> 00:20:37,793 Bagaimana kalau Priceless? 366 00:20:38,501 --> 00:20:40,168 - Ya. Priceless. - Priceless. 367 00:20:40,251 --> 00:20:42,043 - Aku suka itu. - Ya, aku suka. 368 00:20:42,126 --> 00:20:43,251 Kita bisa ada di Google. 369 00:20:43,334 --> 00:20:45,793 - Itu bagus. - Bagaimana jika The Priceless Horowitzes? 370 00:20:45,876 --> 00:20:47,043 - Priceless saja. - Tidak. 371 00:20:47,126 --> 00:20:48,043 Priceless saja. 372 00:20:52,001 --> 00:20:54,126 Tidak, aku tak mau memakai topinya. 373 00:20:54,209 --> 00:20:55,751 Maaf. Bilang padanya. 374 00:20:55,834 --> 00:20:57,501 - Hai. - Aku tak… Kacamataku… 375 00:20:57,584 --> 00:20:59,709 - Hai. - Jerry, dari mana saja kau? 376 00:20:59,793 --> 00:21:02,793 - Maaf. Ya. - Aku mirip Little House on the Prairie. 377 00:21:02,876 --> 00:21:04,334 Kau tampak seksi. 378 00:21:05,459 --> 00:21:06,293 Seksi? 379 00:21:07,584 --> 00:21:09,126 Apa? Jerry. 380 00:21:09,209 --> 00:21:12,209 Aku melepas ini juga sebab aku tak mau pakai ini. 381 00:21:14,751 --> 00:21:15,751 Apa yang terjadi? 382 00:21:15,834 --> 00:21:17,543 - Rebecca hamil. - Apa? 383 00:21:17,626 --> 00:21:19,751 Dia bahkan tak mengenal pria itu. 384 00:21:19,834 --> 00:21:22,043 Lihat ini. 385 00:21:22,709 --> 00:21:26,043 Bajingan macam apa yang menunggangi Harley di Instagram? 386 00:21:26,126 --> 00:21:27,626 - Aku tak bisa… - Ini Instagram. 387 00:21:27,709 --> 00:21:30,126 Sedang apa dia? Bergulat dengan aligator? 388 00:21:30,834 --> 00:21:33,834 Aku tak percaya dia punya bayi dengan bajingan ini. 389 00:21:33,918 --> 00:21:35,293 Aku tadinya akan menikahinya. 390 00:21:35,376 --> 00:21:37,459 Aku memilih cincinnya dan semuanya. 391 00:21:37,959 --> 00:21:40,584 - Aku terlalu sibuk dengan restoran… - Aku tahu, Jerry. 392 00:21:40,668 --> 00:21:43,418 Restoran ini merusak kehidupan pribadi kita. 393 00:21:43,501 --> 00:21:46,001 Justine, kita harus berhenti melakukan itu. 394 00:21:47,084 --> 00:21:50,126 Berhenti menyalahkan itu atas masalah pribadi kita. 395 00:21:50,209 --> 00:21:53,293 - Ini hubungan bisnis profesional. - Ya. 396 00:21:53,376 --> 00:21:56,876 Dengar, wanita dari humas ingin aku memberitahumu 397 00:21:56,959 --> 00:22:00,626 dia cemas jika fotonya terlalu mirip karya fotografer yang itu. 398 00:22:00,709 --> 00:22:03,043 Siapa namanya? Dia memotret orang aneh, 399 00:22:03,126 --> 00:22:05,168 dan si kembar siam… 400 00:22:05,251 --> 00:22:07,876 - Diane Arbus? - Ya. Dia mencemaskan itu. 401 00:22:07,959 --> 00:22:10,001 Mereka pikir aku aneh? 402 00:22:10,084 --> 00:22:11,251 Tidak. 403 00:22:11,334 --> 00:22:13,959 Mereka mau fotonya kontras dengan tulisannya. 404 00:22:14,043 --> 00:22:16,293 Cahaya dan kesegaran, dan semua itu. 405 00:22:16,376 --> 00:22:19,334 Justine? Anda harus ganti kostum. 406 00:22:19,418 --> 00:22:21,043 - Thomaso mau mengubahnya. - Baik. 407 00:22:21,126 --> 00:22:23,751 Kau tampak cantik. Kau tampak sangat seksi. 408 00:22:24,584 --> 00:22:27,126 Siri, kau ingin punya penis? 409 00:22:28,376 --> 00:22:29,459 Apa-apaan ini? 410 00:22:29,543 --> 00:22:33,918 Hei, Siri, kau ingin punya penis? 411 00:22:34,459 --> 00:22:37,918 Aku tak tahu maksudmu, "Hei, Siri, kau ingin punya penis?" 412 00:22:38,001 --> 00:22:39,376 Bagaimana kalau cari di web? 413 00:22:39,459 --> 00:22:41,126 Kenapa kau tak punya tubuh? 414 00:22:41,209 --> 00:22:44,168 Bukankah kau kesepian? Kau bahkan tak punya teman. 415 00:22:46,084 --> 00:22:47,459 Otakmu akan keluar. 416 00:22:52,751 --> 00:22:53,793 Itu bagus. 417 00:22:56,709 --> 00:22:58,334 Tolong angkat lututmu. 418 00:23:01,293 --> 00:23:03,459 Ya. Kopinya. 419 00:23:05,209 --> 00:23:06,334 Baiklah. 420 00:23:06,418 --> 00:23:08,001 Siapa yang tak suka Flore? 421 00:23:08,584 --> 00:23:11,959 Rebecca dan aku ke Paris tahun lalu. Kami ke Flore. 422 00:23:12,043 --> 00:23:14,793 Namun, kami menghabiskan waktu untuk bercinta di kamar hotel. 423 00:23:14,876 --> 00:23:16,459 Pacarku suka Paris. 424 00:23:16,959 --> 00:23:22,126 Lalu kami ke Venice dan menghabiskan waktu dengan bercinta di kamar hotel. 425 00:23:22,209 --> 00:23:23,209 Indah sekali! 426 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 Kini ia mengandung bayi pria lain. 427 00:23:26,418 --> 00:23:29,668 - Jerry, maafkan aku. - Tidak, aku baik-baik saja. 428 00:23:30,834 --> 00:23:34,626 Baik. Justine, lihat ke luar jendela dan minum latte-mu 429 00:23:34,709 --> 00:23:37,251 dan ajak pembacamu untuk menemukanmu. 430 00:23:37,834 --> 00:23:38,834 Ya. 431 00:23:40,001 --> 00:23:41,626 Perlihatkan celana dalammu. 432 00:23:42,334 --> 00:23:47,418 Dengar, aku setengah telanjang. Maafkan aku. Ini tidak terlalu feminis. 433 00:23:55,668 --> 00:23:58,209 Namun, kurasa ini segar. 434 00:23:59,334 --> 00:24:00,209 Ya. 435 00:24:00,709 --> 00:24:01,668 Sangat segar. 436 00:24:04,001 --> 00:24:05,084 Aku sudah selesai. 437 00:24:05,168 --> 00:24:07,501 - Sudah? - Baiklah, Semuanya. Selesai. 438 00:24:07,584 --> 00:24:10,001 Baiklah. Apa kau yakin? 439 00:24:11,043 --> 00:24:12,043 Sudah bagus? 440 00:24:12,126 --> 00:24:14,584 Aku biasanya tak melakukan ini, tetapi kau pengecualian 441 00:24:14,668 --> 00:24:16,126 karena aku mengagumimu. Ayo. 442 00:24:23,334 --> 00:24:25,126 Kakiku. 443 00:24:25,209 --> 00:24:27,001 Lihat tongkat sihir ini. 444 00:24:28,418 --> 00:24:30,418 Dari ini, menjadi itu. 445 00:24:32,501 --> 00:24:33,709 Genius, Thomaso. 446 00:24:34,334 --> 00:24:37,043 Dari ini, menjadi itu. 447 00:24:37,126 --> 00:24:38,501 Luar biasa, Thomaso. 448 00:24:38,584 --> 00:24:39,709 Baiklah. Itu bagus. 449 00:24:40,876 --> 00:24:42,876 Dari itu, menjadi ini. 450 00:24:45,418 --> 00:24:46,793 Thomaso, bagus sekali. 451 00:24:46,876 --> 00:24:47,751 Itu sampulnya. 452 00:24:47,834 --> 00:24:49,168 Dari itu, menjadi ini. 453 00:24:49,251 --> 00:24:51,001 - Jauh lebih baik. - Bagus. 454 00:24:51,543 --> 00:24:52,376 Tetapi… 455 00:24:53,209 --> 00:24:55,209 Dari ini, menjadi itu! 456 00:24:58,251 --> 00:24:59,168 Tetapi… 457 00:24:59,251 --> 00:25:00,668 Dari itu, menjadi ini! 458 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 Itu bukan… 459 00:25:02,918 --> 00:25:03,834 Lakukan lagi. 460 00:25:03,918 --> 00:25:04,876 Lakukan lagi? 461 00:25:06,001 --> 00:25:07,209 Dari itu, menjadi ini! 462 00:27:08,376 --> 00:27:10,793 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat