1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:05,918 --> 00:01:08,918 Legközelebb lehetne csak simán? Mindjárt 12 leszek. 3 00:01:09,001 --> 00:01:09,834 Oké. 4 00:01:10,376 --> 00:01:13,376 Már nem jó 12 évesen a kisegeres palacsinta. Vettem. 5 00:01:18,168 --> 00:01:19,001 Apa! 6 00:01:19,793 --> 00:01:22,251 Lehet paintballparti a szülinapomon? 7 00:01:22,334 --> 00:01:24,959 Már mondtam, engem nem zavarna, 8 00:01:25,043 --> 00:01:27,876 de újra meg kell beszélnem anyáddal. Oké? 9 00:01:27,959 --> 00:01:32,126 És ő inkább a fazekasságot preferálja. Szóval… 10 00:01:32,834 --> 00:01:35,293 Köszi, hogy hagytatok sokáig aludni! 11 00:01:35,376 --> 00:01:37,043 - Nincs mit. - Rám fért. 12 00:01:37,126 --> 00:01:39,334 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 13 00:01:40,959 --> 00:01:41,959 - Anya! - Igen? 14 00:01:42,543 --> 00:01:45,251 Apa azt mondta, lehet paintball a szülinapomon. 15 00:01:46,043 --> 00:01:50,376 Na jó, Orion, azt mondtam, hogy előbb egyeztetnem kell anyáddal. 16 00:01:52,626 --> 00:01:54,126 Mindent tönkretesztek. 17 00:01:54,209 --> 00:01:55,959 - Utállak titeket! - Szívem! 18 00:01:56,043 --> 00:01:57,959 Ezt akarja. Az ő szülinapja. 19 00:01:58,043 --> 00:02:02,543 Mit mondjak a többi szülőnek? Erőszakos. Már lefoglaltam a fazekasműhelyt. 20 00:02:02,626 --> 00:02:04,751 Szivi, 12 éves fiúkról beszélünk. 21 00:02:04,834 --> 00:02:07,626 Szerintem a többi szülő megérti, hogy ők inkább… 22 00:02:07,709 --> 00:02:10,918 Inkább mit? A gyilkolást gyakorolják? Ne már! 23 00:02:11,001 --> 00:02:15,334 Ha minden paintballozó fiú gyilkossá válna, nem lenne hely a javítóban. 24 00:02:15,834 --> 00:02:18,709 Javító? Tudod, hogy hangzol ilyenkor? 25 00:02:19,209 --> 00:02:20,959 Nem, Yasmin, hogy hangzok? 26 00:02:21,459 --> 00:02:26,043 - Mint egy fehér öregember. - Hát egy 44 éves fehér ír férfi vagyok. 27 00:02:26,126 --> 00:02:28,959 Szóval lényegében egy fehér öregember vagyok. 28 00:02:29,043 --> 00:02:30,084 Azaz igazad van. 29 00:02:30,168 --> 00:02:35,668 És ez a fehér öregember, aki támogatja a fegyverszabályozás reformját, 30 00:02:35,751 --> 00:02:40,709 amellett van, hogy egy 12 éves fiú hadd paintballozzon a haverjaival, 31 00:02:40,793 --> 00:02:43,793 mert a fiúk szeretnek fegyverekkel játszani. 32 00:02:43,876 --> 00:02:45,459 Ez sosem változik. 33 00:02:45,543 --> 00:02:48,918 De most senkinek sem kéne fegyverekkel játszania, 34 00:02:49,001 --> 00:02:50,584 műanyaggal sem. 35 00:02:50,668 --> 00:02:53,168 Oké. Rendben. Jó. 36 00:02:53,251 --> 00:02:57,001 Ha ennyire ellenzed, megmondom Orionnak, hogy nincs paintball. 37 00:02:57,084 --> 00:02:59,376 De nem azért, mert gyilkossá válik, 38 00:02:59,459 --> 00:03:02,001 vagy mert érdekel a többi szülő véleménye, 39 00:03:02,084 --> 00:03:03,959 hanem mert te vagy az anyja, 40 00:03:05,043 --> 00:03:08,001 és nagyszerű anya vagy, és szeretlek. 41 00:03:09,376 --> 00:03:13,043 És amíg a nagy, fehér privilégiumom… 42 00:03:13,126 --> 00:03:15,584 Jézusom, most komolyan? 43 00:03:22,126 --> 00:03:23,251 Mindent hallottam. 44 00:03:24,959 --> 00:03:26,209 Undik vagytok. 45 00:03:26,709 --> 00:03:28,376 - Bocs, pajti! - Istenem! 46 00:03:46,043 --> 00:03:49,793 Kai, Oliver, Sarah? 47 00:03:50,793 --> 00:03:53,043 Ezt figyeld! Megviccelem anyát. 48 00:03:53,126 --> 00:03:54,876 - Meg fogja találni. - Ne! 49 00:03:54,959 --> 00:03:56,001 Ne! 50 00:03:56,876 --> 00:03:57,709 Hahó! 51 00:03:58,709 --> 00:04:01,168 Hahó! Jó reggelt, gyerekek! 52 00:04:01,251 --> 00:04:02,126 Jó reggelt! 53 00:04:02,209 --> 00:04:03,418 Kér valaki reggelit? 54 00:04:03,501 --> 00:04:06,626 - Sarah csinált kolbászt két tojással. - Mondta a nő. 55 00:04:07,126 --> 00:04:09,293 Ne már, Oliver! Kora reggel kezded? 56 00:04:09,376 --> 00:04:12,001 - Apád hol van, Oliver? - Megint kiosont. 57 00:04:12,084 --> 00:04:15,084 Mert össze kell szednie a sátrát, ha nem használja. 58 00:04:15,168 --> 00:04:16,626 A szobátokba, most! 59 00:04:17,334 --> 00:04:18,251 Mit néztek? 60 00:04:18,334 --> 00:04:21,459 - Lógj a Sobykkal! - Családi reality a YouTube-on. 61 00:04:21,543 --> 00:04:24,876 Folyton megviccelik egymást. Nagyon vicces, anya. 62 00:04:24,959 --> 00:04:29,626 Oké, szóval ő Dawn, 14 éves, és az anyja most jött rá, hogy terhes. 63 00:04:29,709 --> 00:04:30,918 Úristen, ez szörnyű. 64 00:04:31,001 --> 00:04:33,709 Igen. Dawn bonyolult személyiség. 65 00:04:33,793 --> 00:04:37,459 Csak kamu. Átveri az anyját, nem csinálták fel. 66 00:04:37,543 --> 00:04:42,459 Egy kamu tesztet hagyott a csap szélén. Tudta, hogy az anyja találja meg. 67 00:04:42,543 --> 00:04:46,168 Oké, akkor ők az önjelölt szívatós Kardashianék? 68 00:04:46,251 --> 00:04:49,834 - Már unom a gazdagokat. - Mi? Anya, mindenki szereti őket. 69 00:04:49,918 --> 00:04:53,959 Van vagy 500 000 követőjük. Bár olyan életem lenne, nem ilyen szar! 70 00:04:55,668 --> 00:04:56,543 Tessék? 71 00:04:58,293 --> 00:05:00,168 - Vörös kód. - Menstruál. 72 00:05:00,251 --> 00:05:03,084 - Naiv vagy, anya. - Majdnem szívrohamot kaptam. 73 00:05:03,168 --> 00:05:05,376 Az egészet egy iPhone-nal vették fel. 74 00:05:09,834 --> 00:05:12,876 Hogy mersz kimenni az utcára ilyen lábbal? 75 00:05:15,543 --> 00:05:17,043 Úgy sajnálom! 76 00:05:18,293 --> 00:05:20,584 Nem tudni, mit gondol a maszk mögött. 77 00:05:21,334 --> 00:05:22,584 Talán azért viseli. 78 00:05:22,668 --> 00:05:24,959 Vagy talán a kínai influenza miatt? 79 00:05:25,043 --> 00:05:25,918 Anya! 80 00:05:27,834 --> 00:05:29,251 Ők koreaiak. 81 00:05:29,334 --> 00:05:33,376 És azért vannak maszkban, mert a műkörmös szalonok mérgezőek. 82 00:05:33,459 --> 00:05:36,084 Úgy mondod, mintha ez az én hibám lenne. 83 00:05:36,168 --> 00:05:37,001 Nem. 84 00:05:40,376 --> 00:05:44,001 Figyelmeztettelek, Anne, amikor elmondtad, hogy férjhez mész, 85 00:05:44,084 --> 00:05:48,834 mondtam, hogy az a fiú túl fiatal és túl szegény egy olyan lányhoz, mint te. 86 00:05:49,459 --> 00:05:50,751 És nem zsidó… 87 00:05:52,876 --> 00:05:54,334 bár átverhettél volna. 88 00:05:55,334 --> 00:06:01,001 Mindig mondtam, hogy azt bántam a legjobban, hogy apád nem zsidó. 89 00:06:01,084 --> 00:06:04,001 De te gyereket akartál. Beléptél abba a korba. 90 00:06:04,084 --> 00:06:06,126 Anya, befejeznéd, kérlek? 91 00:06:11,418 --> 00:06:14,293 Tudja, azt hiszem, most lakk nélkül szeretném. 92 00:06:15,793 --> 00:06:18,793 Lakk nélkül félkésznek fog tűnni a lábad. 93 00:06:19,293 --> 00:06:20,709 Próbáld ki ezt a színt! 94 00:06:21,209 --> 00:06:24,668 Neki is a dzsungelvörös legyen, jó? 95 00:06:25,459 --> 00:06:26,668 Dzsungelvörös. 96 00:06:26,751 --> 00:06:27,876 Igen. 97 00:06:27,959 --> 00:06:29,043 Mekkora picsa! 98 00:06:29,876 --> 00:06:31,501 Inkább legyen lakk nélkül! 99 00:06:32,543 --> 00:06:33,584 Ez az én lábam. 100 00:06:33,668 --> 00:06:35,418 Mindig félreérted a dolgokat. 101 00:06:36,668 --> 00:06:41,501 Egy nap elegem lesz, és utána nem fogok próbálkozni és adni. 102 00:06:41,584 --> 00:06:44,709 Ki tudja? Talán végül nekem lesz elegem. 103 00:06:46,543 --> 00:06:48,793 Kész, csak szépen polírozva. 104 00:06:48,876 --> 00:06:50,501 Köszönöm! Jól néz ki. 105 00:06:53,126 --> 00:06:57,084 Mellesleg azon gondolkoztam, hogy visszaveszem azt a muranói vázát. 106 00:06:57,168 --> 00:07:01,834 Nagyon drága darab. És az a sok jövés-menés a házadban… 107 00:07:02,751 --> 00:07:04,876 - Meg ne sértődj! - Nem sértődtem. 108 00:07:06,209 --> 00:07:08,293 - Szeretném, ha nálad lenne. - Jó. 109 00:07:08,376 --> 00:07:10,334 - Nálad jobban mutatna. - Jó. 110 00:07:22,959 --> 00:07:23,793 Jó napot! 111 00:07:25,209 --> 00:07:26,043 Üdv! 112 00:07:28,376 --> 00:07:30,501 - Hogy van? - Remekül. És maga? 113 00:07:30,584 --> 00:07:33,543 Jól. Csak próbálom újraindítani az immunrendszerem. 114 00:07:33,626 --> 00:07:36,626 Egy hetet töltöttem egy penészes borospincében. 115 00:07:37,168 --> 00:07:40,168 - És ez használ? - Jó ég! Igen, ez nagyon jó. 116 00:07:41,543 --> 00:07:43,959 Megkapta az e-mailt a mai kiállításról? 117 00:07:44,793 --> 00:07:49,043 Nem, sajnálom! Lefoglalt… az élet. 118 00:07:49,126 --> 00:07:51,543 Élet. Minden életet kiszív az emberből. 119 00:07:52,043 --> 00:07:53,834 - Igen, megesik. - Igen. 120 00:07:53,918 --> 00:07:55,959 - Igen. - Biztos jól van? 121 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 Ez az au pairemnek lesz. 122 00:08:00,251 --> 00:08:02,376 Terhes. 123 00:08:02,959 --> 00:08:08,251 Bizony, 19 éves, fogalma sincs, ki az apa, és abban sem biztos, hogy megtartja-e. 124 00:08:09,001 --> 00:08:10,709 A második gyerekem lett. 125 00:08:12,918 --> 00:08:13,959 Van gyereke? 126 00:08:14,043 --> 00:08:14,876 Nincs. 127 00:08:15,668 --> 00:08:16,709 - Nincs? - Nincs. 128 00:08:16,793 --> 00:08:18,126 Akar gyereket? 129 00:08:18,209 --> 00:08:21,668 Így 52 évesen ahhoz kellene egy fiatalabb nő, ami… 130 00:08:23,334 --> 00:08:26,626 nem lenne igazságos a vonzó negyvenes nőkkel szemben. 131 00:08:28,668 --> 00:08:30,793 - Igen, késői. - Késői negyvenes. 132 00:08:32,251 --> 00:08:33,584 Az ötvenesek csodásak. 133 00:08:34,543 --> 00:08:35,501 - Igen. - Bizony. 134 00:08:37,084 --> 00:08:39,334 Szóval mit gondol? Ma este? Van kedve? 135 00:08:40,418 --> 00:08:43,876 Nincs nálam a fiam, szóval szabad vagyok. Igen. 136 00:08:43,959 --> 00:08:46,834 Nagyszerű! Találkozzunk a galériánál 18:00-kor? 137 00:08:47,459 --> 00:08:48,626 - Jó. - Leírtam. 138 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 - Oké. - Akkor később! 139 00:08:50,126 --> 00:08:51,001 - Üdv! - Helló! 140 00:08:57,834 --> 00:09:00,334 Mázlink van. Ő egy nagypályás szerkesztő. 141 00:09:01,418 --> 00:09:03,334 Remélem, van lift. 142 00:09:05,126 --> 00:09:07,959 Tényleg úgy vélem, hogy be kell mennünk, 143 00:09:08,043 --> 00:09:11,626 és elmondod, hogy nem lesz annyi sötét egzisztencializmus. 144 00:09:11,709 --> 00:09:14,209 Ne, tényleg beszélni akarok vele erről, 145 00:09:14,293 --> 00:09:17,959 mert szerintem ettől különleges a könyv. 146 00:09:18,043 --> 00:09:21,959 Remélem, van itt mosdó. Volt egy szörnyű beszélgetésem Rebeccával. 147 00:09:23,751 --> 00:09:27,501 Várj, ti még…? Újra összejöttetek? 148 00:09:28,376 --> 00:09:30,001 Ő életem szerelme, Justine. 149 00:09:32,168 --> 00:09:33,084 Oké. 150 00:09:41,584 --> 00:09:43,126 Mindenekelőtt… 151 00:09:44,418 --> 00:09:48,584 szeretném elmondani, mennyire tetszik az egzisztencialista hangnem. 152 00:09:48,668 --> 00:09:52,584 Az önkritikus humor fantasztikus. Egyedülálló egy szakácskönyvnél. 153 00:09:53,168 --> 00:09:54,334 Egyetértek. 154 00:09:54,918 --> 00:09:58,543 A leírásban nincs fél bögre ez, két evőkanál az… 155 00:09:58,626 --> 00:10:00,334 Ezért nem sütök. 156 00:10:00,418 --> 00:10:02,918 A főzés sokkal intuitívabb. 157 00:10:03,001 --> 00:10:06,918 A kulturális korszellem kellős közepébe helyezte magát. 158 00:10:07,001 --> 00:10:10,209 A bonyolult női séf, akinek sötét a humora, 159 00:10:10,293 --> 00:10:12,001 ez most aranyat ér. 160 00:10:12,084 --> 00:10:16,459 Véleményem szerint lehetne abszurdabb, majdhogynem kafkai. 161 00:10:17,626 --> 00:10:20,376 A férgek és a főzés nem jó párosítás. 162 00:10:20,459 --> 00:10:21,834 Akkor camus-i? 163 00:10:23,001 --> 00:10:25,543 Aha, az a rész, amikor megszületik a fürj. 164 00:10:26,043 --> 00:10:27,459 - Azt kivágtam. De… - Ja. 165 00:10:27,543 --> 00:10:29,334 Kér valaki savlekötőt? 166 00:10:31,084 --> 00:10:31,918 Nem, köszi! 167 00:10:32,001 --> 00:10:34,793 A boldog, pufók Jamie Olivernek leáldozott. 168 00:10:34,876 --> 00:10:38,001 Csak tegye meg, hogy nem öli meg magát! 169 00:10:38,084 --> 00:10:40,293 Még reklámoznia kell a könyvet. 170 00:10:40,376 --> 00:10:42,168 A holnapi fotózásra 171 00:10:42,251 --> 00:10:44,793 szerződtettünk egy fantasztikus fotóst. 172 00:10:44,876 --> 00:10:46,668 - Elképesztő! - Fantasztikus! 173 00:10:47,334 --> 00:10:48,543 Úgy izgulok… 174 00:10:49,668 --> 00:10:51,043 a magam sötét módján. 175 00:10:51,126 --> 00:10:52,334 De meg ne öld magad! 176 00:11:10,293 --> 00:11:12,751 Darien, én nem erre vállalkoztam. 177 00:11:13,959 --> 00:11:16,209 Szőnyegadásvételeket fordítani? 178 00:11:17,751 --> 00:11:18,584 Komolyan? 179 00:11:19,918 --> 00:11:22,126 Néha a szőnyeg nem csak szőnyeg. 180 00:11:22,626 --> 00:11:26,043 Ajánlom, hogy ne az legyen, vagy csak az időmet pocsékolom. 181 00:11:27,918 --> 00:11:31,126 Nem. Will-lel jól kijövünk. Miért? 182 00:11:31,209 --> 00:11:33,001 - Szia, anya! - Le kell tennem. 183 00:11:35,209 --> 00:11:37,209 Lemegyek, adok egy puszit. 184 00:11:37,293 --> 00:11:39,501 Oké, elöl találkozunk. 185 00:11:43,626 --> 00:11:48,918 - Azonnal el akarok menni a Salton-tóhoz. - Nem. Sok ember sok kárt okoz. 186 00:11:49,001 --> 00:11:50,334 Ez egy ördögi kör. 187 00:11:50,834 --> 00:11:52,376 Oké. Akkor nem megyek el. 188 00:11:53,918 --> 00:11:55,543 Menjünk haza? 189 00:11:57,459 --> 00:12:00,584 Igen. Hívok egy Ubert. 190 00:12:00,668 --> 00:12:02,459 Ugyan már! Menjünk gyalog! 191 00:12:03,418 --> 00:12:05,876 - Gyalog? - Igen, gyalog. 192 00:12:08,751 --> 00:12:10,126 Elég veszélyes, nem? 193 00:12:11,376 --> 00:12:12,209 Ugyan már! 194 00:12:13,168 --> 00:12:15,876 Oké, tudja, mit? Készen áll? 195 00:12:17,168 --> 00:12:18,084 Szabad? 196 00:12:20,584 --> 00:12:22,043 Ezzel majd úgy érezheti… 197 00:12:24,501 --> 00:12:25,959 tökéletesen védve van. 198 00:12:27,209 --> 00:12:29,418 - Maga olyan fura. - Egy lépés, kettő… 199 00:12:33,501 --> 00:12:34,459 Jó, hogy eljött. 200 00:12:35,168 --> 00:12:37,209 Igen. Jól éreztem magam. 201 00:12:38,001 --> 00:12:41,418 Mi volt eddig élete legélvezetesebb pillanata? 202 00:12:41,501 --> 00:12:43,626 - Uramisten! Milyen őrültség! - Igen. 203 00:12:46,043 --> 00:12:47,084 A szülés. 204 00:12:48,709 --> 00:12:50,001 - Igen. - Rendben. 205 00:12:50,084 --> 00:12:51,293 Annyira elképesztő. 206 00:12:51,376 --> 00:12:53,334 Ez igazán gyönyörű. Oké. 207 00:12:53,418 --> 00:12:56,043 - Aha. Maga nem képes rá, ugye? - Nem. 208 00:12:56,126 --> 00:12:59,459 De még csak mondani sem tudok olyat, amivel überelném. 209 00:12:59,543 --> 00:13:02,584 - Csak megközelíteni lehet, igaz? - Nem, ez a csúcs. 210 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 - Igen. - Milyen gyönyörű válasz! Na jó. 211 00:13:15,793 --> 00:13:17,043 Mivel is foglalkozol? 212 00:13:20,126 --> 00:13:22,793 Néha dolgozom egy svájci pasasnak, 213 00:13:23,751 --> 00:13:25,668 aki imádja a kínai bútorokat és… 214 00:13:25,751 --> 00:13:26,793 - Igen? - …a bort. 215 00:13:27,626 --> 00:13:30,418 Sokat tanultam a közös munkánkból. Tudod, arról… 216 00:13:31,793 --> 00:13:36,543 hogy mit nem akarok, azt a sok mindent: tárgyakat, házakat, eltartottakat… 217 00:13:38,001 --> 00:13:41,251 Ezért dolgozom csak évente két-három hónapot, és inkább… 218 00:13:42,709 --> 00:13:45,084 utazom és előadok. 219 00:13:46,418 --> 00:13:47,751 Miről adsz elő? 220 00:13:49,543 --> 00:13:50,668 Írtam egy könyvet. 221 00:13:51,751 --> 00:13:54,168 - Hű, egy könyvet. - Igen. 222 00:13:55,709 --> 00:13:57,501 Nincs otthon, nincs aggodalom. 223 00:13:58,501 --> 00:13:59,709 A minimalizmusról. 224 00:14:05,168 --> 00:14:06,126 És hol élsz? 225 00:14:06,751 --> 00:14:08,084 Sehol és mindenhol. 226 00:14:10,459 --> 00:14:15,001 Akkor nincs otthonod? 227 00:14:16,043 --> 00:14:17,334 A világ az otthonom. 228 00:14:20,543 --> 00:14:23,001 Akkor te hajlék… 229 00:14:26,751 --> 00:14:27,751 Hajléktalan vagy. 230 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 - Justine! - Thomas? 231 00:14:49,084 --> 00:14:50,334 Thomaso. 232 00:14:50,418 --> 00:14:51,334 Olasz vagy. 233 00:14:53,376 --> 00:14:54,751 Oké. 234 00:14:54,834 --> 00:14:55,918 Justine, üdvözlöm! 235 00:14:56,001 --> 00:14:58,126 - Üdv! - Ford, Thomaso assistantéja. 236 00:14:58,209 --> 00:14:59,709 Oké, helló! 237 00:14:59,793 --> 00:15:02,501 - Könnyen idetalált? Kulcs? - Nem volt gond. 238 00:15:02,584 --> 00:15:05,459 Hozhatok valamit inni? Kávét, vizet, teát? 239 00:15:05,543 --> 00:15:06,543 Nem, köszönöm! 240 00:15:06,626 --> 00:15:08,834 Tudja, imádtam a cassoulet-receptjét. 241 00:15:09,334 --> 00:15:10,334 Köszönöm! 242 00:15:10,876 --> 00:15:12,251 Szólok, hogy ideért. 243 00:15:12,334 --> 00:15:14,418 Itt van a cassoulet királynője! 244 00:15:14,501 --> 00:15:16,001 - Mesés ez a hely. - Igen. 245 00:15:16,084 --> 00:15:20,251 Ami a hangulatot illeti, Saint-Tropez-ra gondoltam, a '70-es évekre, 246 00:15:20,334 --> 00:15:22,168 a gyönyörű aranyló napfénnyel. 247 00:15:22,959 --> 00:15:27,293 Sosem voltam Saint-Tropez-ban. Bretagne-i vagyok, és ott mindig köd van. 248 00:15:27,376 --> 00:15:28,834 Ez köztünk maradhat. 249 00:15:28,918 --> 00:15:32,626 David Hamilton stílusában képzeltem el, „La Madrague” érzéssel. 250 00:15:33,459 --> 00:15:37,668 Hamilton nem öngyilkos lett, mert a modelljei molesztálásával vádolták? 251 00:15:37,751 --> 00:15:40,084 - Hagyjuk őt inkább! - Oké. 252 00:15:40,168 --> 00:15:42,709 Öngyilkos szüzek európai hatással. 253 00:15:44,043 --> 00:15:47,418 Thomaso, majdnem 50 éves vagyok. 254 00:15:48,751 --> 00:15:51,084 - Nem akarom tudni. - Oké. 255 00:15:51,168 --> 00:15:54,168 Justine, gondoskodom rólad… 256 00:15:55,918 --> 00:15:57,459 de bíznod kell bennem. 257 00:15:59,168 --> 00:16:03,709 Ragyogónak foglak mutatni. Mindenki el akarja majd készíteni a finomságaidat. 258 00:16:04,209 --> 00:16:07,001 Imádni fogod Diane-t, ő a fodrászunk. 259 00:16:07,084 --> 00:16:08,959 Zseni, ha póthajakról van szó. 260 00:16:12,959 --> 00:16:16,168 - Gyerekek. Kettő. - Gyerekstatiszták. 261 00:16:16,251 --> 00:16:18,751 Aha. A való életben csak egy gyerekem van. 262 00:16:18,834 --> 00:16:21,876 Úgy gondoltuk, egy gyerek egy kicsit szomorú lenne. 263 00:16:24,626 --> 00:16:25,584 Tyúkok. 264 00:16:26,793 --> 00:16:29,001 Főzzek nekik, vagy őket főzzem meg? 265 00:16:29,084 --> 00:16:32,834 Mindent friss tojással főzöl, és a tyúkok tojják a… 266 00:16:33,501 --> 00:16:34,626 - Tojást. - …tojást. 267 00:16:35,334 --> 00:16:36,168 Fantasztikus. 268 00:16:38,334 --> 00:16:39,168 Köszönöm! 269 00:16:40,793 --> 00:16:42,209 Nincs több csipsz, Dawn. 270 00:16:42,709 --> 00:16:44,084 Pattanásokat akarsz? 271 00:16:44,168 --> 00:16:45,084 Éhen halok. 272 00:16:45,168 --> 00:16:46,001 Egyél almát! 273 00:16:46,084 --> 00:16:47,876 Hirtelen érdekel a bőröm? 274 00:16:47,959 --> 00:16:50,501 Nem akarom, hogy pattanásos legyen az arcod. 275 00:16:50,584 --> 00:16:51,418 Miért? 276 00:16:53,168 --> 00:16:57,959 - Tedd el a csipszet, Dawn! - Mert az Antiragya az új szponzorunk? 277 00:16:58,043 --> 00:16:58,959 Szponzor? 278 00:16:59,043 --> 00:17:01,584 Neked ez csak a pénzről szól. 279 00:17:01,668 --> 00:17:05,668 Az Antiragya 25 000 dollárját félretesszük a fősulira. 280 00:17:06,334 --> 00:17:10,168 Az Antiragya 25 000 dollárját félretesszük a fősulira. 281 00:17:10,251 --> 00:17:11,084 Oké? 282 00:17:14,209 --> 00:17:17,668 Igen. Maradj ott! 283 00:17:20,459 --> 00:17:25,043 Igen. Simogasd a sárgarépát! 284 00:17:25,126 --> 00:17:26,793 Több földet a répára! 285 00:17:30,418 --> 00:17:31,626 Másik gépet! 286 00:17:31,709 --> 00:17:35,543 Köszönöm! Maradj ott! Ez az! Igen! 287 00:17:35,626 --> 00:17:36,918 Vedd le a szemüveged! 288 00:17:37,001 --> 00:17:38,251 Ez nem igazán… 289 00:17:38,334 --> 00:17:39,334 Oké. 290 00:17:39,418 --> 00:17:41,709 Csak egy… Jó. 291 00:17:42,293 --> 00:17:46,418 Még a fával, még! Igen, maradj ott! 292 00:17:49,543 --> 00:17:50,834 Mondjátok, fromage! 293 00:17:51,876 --> 00:17:53,126 A gyerekek végeztek. 294 00:17:56,459 --> 00:17:58,126 Ő Oscar, a kedvenc csirkéd. 295 00:17:58,793 --> 00:17:59,834 Oscar? 296 00:17:59,918 --> 00:18:00,834 Oké. 297 00:18:03,293 --> 00:18:04,876 Megharapott! Ez csíp! 298 00:18:04,959 --> 00:18:07,084 Valaki adjon nyugtatót a csirkének! 299 00:18:11,168 --> 00:18:12,043 Picsába! 300 00:18:17,043 --> 00:18:18,543 Mint egy kisbaba. Imádom. 301 00:18:20,376 --> 00:18:21,209 De… 302 00:18:22,376 --> 00:18:26,126 Tudnád úgy tartani, hogy lássuk a csőrét? 303 00:18:26,876 --> 00:18:30,751 Ja, a csirke eléggé döglöttnek néz ki. 304 00:18:30,834 --> 00:18:34,126 Két perc, a kis agyuk miatt gyorsan múlik a szer hatása. 305 00:18:36,543 --> 00:18:37,418 Picsába! 306 00:18:38,751 --> 00:18:40,043 Rám szart. 307 00:18:40,709 --> 00:18:41,959 A csirke végzett. 308 00:18:42,709 --> 00:18:44,751 Sziasztok, anyuci hazajött. 309 00:18:45,376 --> 00:18:46,584 Visszajöttél! 310 00:18:46,668 --> 00:18:49,251 Hát persze, anyuci mindig visszajön, tudod. 311 00:18:51,168 --> 00:18:53,668 Miért vagy alsóneműben? 312 00:18:53,751 --> 00:18:55,168 Bepisilt a nadrágjába. 313 00:18:55,251 --> 00:18:57,418 - Nem bírtam tartani. - Idegesítő. 314 00:18:58,459 --> 00:18:59,584 Ez Apple-cucc? 315 00:19:00,168 --> 00:19:01,334 Igen. 316 00:19:01,418 --> 00:19:03,168 Ezt nézd, Oliver! 317 00:19:05,043 --> 00:19:07,209 Úristen! Ez az iPhone 11 Pro Max? 318 00:19:07,293 --> 00:19:10,876 Anya, már egy órája várok rád. Amyhez megyek, rémlik? 319 00:19:11,376 --> 00:19:16,501 - Úgy nézel ki, mint egy kakadu. - Inkább mint egy kaka-du. Vágod? Kaka-du. 320 00:19:16,584 --> 00:19:18,501 Az egy iPhone 11? Honnan van? 321 00:19:18,584 --> 00:19:20,209 - Anya adta. - Miért neked? 322 00:19:20,293 --> 00:19:21,834 Mert én vagyok a kedvence. 323 00:19:21,918 --> 00:19:24,376 Ne! Adjátok vissza! Atyaég! 324 00:19:24,876 --> 00:19:26,543 Koncentráljatok! 325 00:19:27,626 --> 00:19:29,959 Van egy nagyon izgi hírem a családnak. 326 00:19:30,043 --> 00:19:30,918 Elköltözünk? 327 00:19:32,168 --> 00:19:35,168 Saját YouTube-műsort indítunk. 328 00:19:35,251 --> 00:19:36,584 - Várj, mi? - Ez az! 329 00:19:36,668 --> 00:19:40,876 Hivatalosan is vloggerek vagyunk. Mostantól fogva családként vlogolunk. 330 00:19:40,959 --> 00:19:43,543 Olyanok leszünk, a mint a Lógj a Sobykkal? 331 00:19:43,626 --> 00:19:44,459 Pontosan. 332 00:19:44,543 --> 00:19:46,126 - Uramisten! - Igazad van. 333 00:19:46,209 --> 00:19:49,709 Ne már! Mindenki látja majd, hogy élünk, az életemnek annyi. 334 00:19:49,793 --> 00:19:53,251 Igen? Akkor mondd, ha megy a show, Sarah, akkor beszéljünk. 335 00:19:53,334 --> 00:19:55,626 - Lehetek én a zenefelelős? - Igen. 336 00:19:55,709 --> 00:19:58,001 Kitalálhatom én a menő átveréseket? 337 00:19:58,084 --> 00:20:00,834 Hát persze. Ez egy családi vállalkozás. 338 00:20:01,334 --> 00:20:02,668 Együtt csináljuk. 339 00:20:02,751 --> 00:20:06,584 Különben nincs műsorunk, Sarah. 340 00:20:08,001 --> 00:20:12,376 Oké. De csak ha elviszel fodrászhoz, és valakivel kitakaríttatod a házat. 341 00:20:13,376 --> 00:20:14,376 Megegyeztünk. 342 00:20:15,126 --> 00:20:16,543 - Igen! - Ez az! 343 00:20:26,584 --> 00:20:29,543 Találjunk ki egy címet! Valami frappáns kell. 344 00:20:30,334 --> 00:20:31,168 Ötlet? 345 00:20:31,251 --> 00:20:33,834 Valami olyan, amiből később márkanév lehet? 346 00:20:34,584 --> 00:20:37,834 - Tetszik ez a gondolkodás. - Ez? Igazi kincs? 347 00:20:38,584 --> 00:20:40,251 - Igazi kincs. - Igazi kincs. 348 00:20:40,334 --> 00:20:41,168 Tetszik. 349 00:20:41,251 --> 00:20:43,293 - Ez jó. - Lehetünk a Google-ön. 350 00:20:43,376 --> 00:20:45,876 - Jó. - És így? Igazi kincs - Horowitzék? 351 00:20:45,959 --> 00:20:47,126 - Röviden. - Ne! 352 00:20:47,209 --> 00:20:48,043 Igazi kincs. 353 00:20:52,001 --> 00:20:55,793 Ne, a kalapot nem bírom. Sajnálom! Kérem, mondja meg neki! 354 00:20:55,876 --> 00:20:57,418 - Szia! - És… A szemüvegem… 355 00:20:57,501 --> 00:20:59,709 - Szia! - Jerry! Hol voltál? 356 00:20:59,793 --> 00:21:00,709 Bocsi. Ja. 357 00:21:00,793 --> 00:21:03,918 - Tisztára, mint A farm, ahol élünk. - Ja, dögös vagy. 358 00:21:05,459 --> 00:21:06,293 Dögös? 359 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 Mi? Jerry! 360 00:21:09,293 --> 00:21:12,126 Oké, ezt is leveszem, mert nem bírom viselni. 361 00:21:14,793 --> 00:21:15,751 Mi történt? 362 00:21:15,834 --> 00:21:17,543 - Rebecca terhes. - Mi? 363 00:21:17,626 --> 00:21:19,709 Alig ismeri a pasast. 364 00:21:19,793 --> 00:21:22,043 Ezt nézd! 365 00:21:22,751 --> 00:21:26,043 Nézd! Miféle seggfej menőzik az Instán a Harley-ján? 366 00:21:26,126 --> 00:21:27,668 - Nem… - Ez az Instagram. 367 00:21:27,751 --> 00:21:30,126 Mit csinál? Aligátorral birkózik? 368 00:21:30,834 --> 00:21:33,834 Nem hiszem el, hogy gyereket vár ettől a baromtól. 369 00:21:33,918 --> 00:21:37,459 Feleségül akartam venni. Kiválasztottam a gyűrűt, meg minden. 370 00:21:37,959 --> 00:21:40,584 - Csak lefoglalt az étterem… - Tudom, Jerry. 371 00:21:40,668 --> 00:21:43,418 Az étterem nagy terhet jelent a magánéletünkre. 372 00:21:43,501 --> 00:21:45,584 Justine, ezt abba kell hagynunk. 373 00:21:47,084 --> 00:21:50,209 Véget kell vetnünk annak, hogy személyessé tesszük. 374 00:21:50,293 --> 00:21:53,293 - Ez egy üzleti kapcsolat. - Igen. 375 00:21:53,376 --> 00:21:57,043 Figyelj, a PR-os nő azt akarta, hogy mondjam el, 376 00:21:57,126 --> 00:22:00,751 aggódik, hogy a képek olyanok lesznek, mint azé a fotósé… 377 00:22:00,834 --> 00:22:05,043 Mi? Ő fotózza az összes csodabogarat, és a sziámi ikreket. 378 00:22:05,126 --> 00:22:07,918 - Diane Arbus? - Aha, ez az! Aggódott emiatt. 379 00:22:08,001 --> 00:22:10,043 Szerintük csodabogár vagyok? 380 00:22:10,126 --> 00:22:14,459 Nem. Azt akarják, hogy a fotók elüssenek az írástól. Érted? 381 00:22:14,543 --> 00:22:17,001 - Fény és frissesség, ilyesmik. - Justine? 382 00:22:18,084 --> 00:22:20,793 Menjen átöltözni! Thomaso engedi a másik ruhát. 383 00:22:20,876 --> 00:22:22,209 - Oké. - Jól nézel ki. 384 00:22:22,293 --> 00:22:23,751 - Figyelj… - Szexi vagy. 385 00:22:24,668 --> 00:22:27,126 Siri, szeretnéd ha lenne péniszed? 386 00:22:28,376 --> 00:22:29,459 Mi a franc? 387 00:22:29,543 --> 00:22:33,918 Hé, Siri, szeretnéd, ha lenne péniszed? 388 00:22:34,418 --> 00:22:37,918 Nem tudom, hogy érted a kérdést. 389 00:22:38,001 --> 00:22:39,376 Rákeressek a neten? 390 00:22:39,459 --> 00:22:41,126 Miért nincs tested? 391 00:22:41,209 --> 00:22:44,001 Magányos vagy? Barátaid sincsenek. 392 00:22:46,084 --> 00:22:47,501 Te agyatlan! 393 00:22:52,751 --> 00:22:53,793 Ez szép. 394 00:22:56,793 --> 00:22:58,334 Húzd fel a térded, kérlek! 395 00:23:01,293 --> 00:23:03,418 Igen. Kávét! 396 00:23:05,209 --> 00:23:08,001 - Oké. - Mert ki ne szeretné a Flore kávézót? 397 00:23:08,584 --> 00:23:12,001 Rebeccával voltunk Párizsban. El akartunk menni a Flore-ba, 398 00:23:12,084 --> 00:23:14,793 de végig a hotelben szerelmeskedtünk. 399 00:23:14,876 --> 00:23:16,459 A barátnőm imádja Párizst. 400 00:23:16,959 --> 00:23:21,709 Aztán elmentünk Velencébe, és végig a hotelben szerelmeskedtünk. 401 00:23:22,209 --> 00:23:23,209 Isteni! 402 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 Most meg valaki mástól terhes. 403 00:23:26,418 --> 00:23:29,709 - Jerry, úgy sajnálom! - Ne! Jól vagyok. 404 00:23:30,834 --> 00:23:33,126 Oké, Justine, most nézz ki az ablakon, 405 00:23:33,626 --> 00:23:37,251 idd a lattédat, hívd meg az olvasóidat, hogy fedezzenek fel! 406 00:23:37,834 --> 00:23:38,834 Ez az! 407 00:23:40,043 --> 00:23:41,626 Csak láttasd a bugyidat! 408 00:23:42,418 --> 00:23:47,418 Oké, de már… félmeztelen vagyok. Bocsi, ez nem túl feminista. 409 00:23:55,793 --> 00:23:58,209 De üdítő, gondolom. 410 00:23:59,376 --> 00:24:00,209 Aha. 411 00:24:00,709 --> 00:24:01,668 Nagyon üdítő. 412 00:24:04,043 --> 00:24:05,084 Végeztünk. Ennyi. 413 00:24:05,168 --> 00:24:07,418 - Kész vagyunk? - Jól van, végeztünk. 414 00:24:07,501 --> 00:24:10,001 Jó, de biztos? 415 00:24:11,043 --> 00:24:12,043 Elég jó volt? 416 00:24:12,126 --> 00:24:15,959 Nem szoktam ilyet, de kivételt teszek, mert rajongok érted. Gyere! 417 00:24:23,334 --> 00:24:24,709 A lábaim! 418 00:24:28,459 --> 00:24:30,418 Ebből ez lesz. 419 00:24:32,584 --> 00:24:33,834 Zseniális, Thomaso. 420 00:24:34,334 --> 00:24:37,043 Ebből… ez lesz. 421 00:24:37,126 --> 00:24:39,543 - Briliáns, Thomaso. - Oké, ez szép. 422 00:24:45,418 --> 00:24:46,793 Thomaso, ez nagyon jó. 423 00:24:46,876 --> 00:24:47,793 Ez a borító. 424 00:24:49,251 --> 00:24:51,001 - Sokkal jobb. - Szép. 425 00:24:51,543 --> 00:24:52,376 De… 426 00:24:58,251 --> 00:24:59,168 De… 427 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 Ez nem… 428 00:25:02,918 --> 00:25:03,834 Csináld újra! 429 00:25:03,918 --> 00:25:04,876 Újra? 430 00:27:04,793 --> 00:27:09,793 A feliratot fordította: Makatura Judit