1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:05,918 --> 00:01:08,918 Mogu li drugi put biti normalne? Imat ću 12 godina. 3 00:01:09,001 --> 00:01:10,251 Dobro. 4 00:01:10,334 --> 00:01:13,751 Dvanaestogodišnjaci ne vole palačinke u obliku miša. Kužim. 5 00:01:18,168 --> 00:01:22,251 Tata, mogu li za rođendan imati zabavu s paintballom? 6 00:01:22,334 --> 00:01:24,959 Rekao sam ti, ja nemam problema s tim, 7 00:01:25,043 --> 00:01:27,834 ali moram opet razgovarati s tvojom mamom. 8 00:01:27,918 --> 00:01:32,084 Mislim da ona naginje prema Pottery Corneru pa… 9 00:01:32,751 --> 00:01:35,293 Hvala što ste mi jutros dali da spavam. 10 00:01:35,376 --> 00:01:37,084 -Da. -To mi je zbilja trebalo. 11 00:01:37,168 --> 00:01:39,334 -'Jutro. -'Jutro. 12 00:01:40,918 --> 00:01:41,918 -Mama… -Što? 13 00:01:42,459 --> 00:01:45,418 Tata mi rekao da za rođendan mogu ići na paintball! 14 00:01:46,043 --> 00:01:50,376 Dobro. Orione, rekao sam ti da prvo moram potvrditi s tvojom majkom. 15 00:01:52,626 --> 00:01:54,084 Sve upropastite. 16 00:01:54,168 --> 00:01:55,959 -Mrzim vas. -Dušo. 17 00:01:56,043 --> 00:01:57,959 To želi. Rođendan mu je. 18 00:01:58,043 --> 00:02:00,543 A ostali roditelji? To je tako nasilno. 19 00:02:00,626 --> 00:02:02,584 I rezervirala sam Pottery Corner. 20 00:02:02,668 --> 00:02:04,709 Ma daj, to su 12-godišnji dječaci. 21 00:02:04,793 --> 00:02:07,626 Mislim da će drugi roditelji shvatiti ako radije… 22 00:02:07,709 --> 00:02:10,918 Radije što? Vježbaju ubijanje? Daj. 23 00:02:11,001 --> 00:02:15,418 Da svi nakon paintballa postanu ubojice, maloljetničke ćuze bile bi pune. 24 00:02:15,501 --> 00:02:18,709 Ćuze? Znaš li kako zvučiš kad tako govoriš, Wille? 25 00:02:19,209 --> 00:02:20,918 Ne, Yasmin, kako zvučim? 26 00:02:21,459 --> 00:02:22,793 Kao stari bijelac. 27 00:02:22,876 --> 00:02:26,043 Ja sam 44-godišnji bijeli muškarac irskog podrijetla. 28 00:02:26,126 --> 00:02:28,959 Tehnički, to me čini starim bijelcem. 29 00:02:29,043 --> 00:02:30,084 Imaš pravo. 30 00:02:30,168 --> 00:02:35,668 A ovaj stari bijelac koji podupire reformu zakona o kontroli oružja, 31 00:02:35,751 --> 00:02:40,709 vjeruje da bi njegov 12-godišnji sin trebao ići na paintball s prijateljima 32 00:02:40,793 --> 00:02:43,793 jer se, pazi sad, dječaci vole igrati pištoljima. 33 00:02:43,876 --> 00:02:45,543 Tako je bilo i tako će biti. 34 00:02:45,626 --> 00:02:50,584 Samo kažem da se sada nitko ne bi trebao igrati oružjem, čak i ako je plastično. 35 00:02:50,668 --> 00:02:53,168 U redu, dobro. 36 00:02:53,251 --> 00:02:57,001 Ako imaš tako snažne osjećaje, reći ću Orionu da ne može. 37 00:02:57,084 --> 00:02:59,376 Ali ne zato što će ispasti ubojica 38 00:02:59,459 --> 00:03:02,001 ili zato što me briga što roditelji misle, 39 00:03:02,084 --> 00:03:03,959 nego zato što si mu ti mama. 40 00:03:05,043 --> 00:03:08,001 Sjajna si mama i volim te. 41 00:03:09,376 --> 00:03:13,043 Što se tiče moje velike bijele povlastice… 42 00:03:13,126 --> 00:03:15,584 O, Bože! Ozbiljno? 43 00:03:22,126 --> 00:03:23,251 Sve sam čuo. 44 00:03:24,459 --> 00:03:26,209 Vi ste odvratni. 45 00:03:26,709 --> 00:03:28,376 -Oprosti, stari. -Bože. 46 00:03:30,168 --> 00:03:33,001 . 47 00:03:45,959 --> 00:03:49,793 Kai, Oliver, Sarah? 48 00:03:50,751 --> 00:03:53,043 Gledajte ovo. Prevarit ću mamu… 49 00:03:53,126 --> 00:03:54,876 -Bože, naći će ga. -Ne! 50 00:03:54,959 --> 00:03:56,001 Ne. 51 00:03:56,876 --> 00:03:57,709 Halo? 52 00:03:58,709 --> 00:04:01,168 Halo? Dobro jutro, ljudi. 53 00:04:01,251 --> 00:04:02,126 'Jutro, mama! 54 00:04:02,209 --> 00:04:03,418 Želi li tko doručak? 55 00:04:03,501 --> 00:04:06,626 -Jerry je napravio jaja u tostu. -To je i ona dobila. 56 00:04:07,126 --> 00:04:09,293 Stvarno, Olivere? Ovako rano ujutro? 57 00:04:09,376 --> 00:04:11,084 Gdje ti je tata, Olivere? 58 00:04:11,168 --> 00:04:12,084 Opet je otišao. 59 00:04:12,168 --> 00:04:15,084 Morat će spremiti šator ako ga ne rabi. 60 00:04:15,168 --> 00:04:16,626 Idi u svoju sobu, odmah! 61 00:04:17,251 --> 00:04:18,293 Što to gledate? 62 00:04:18,376 --> 00:04:21,334 Družimo se sa Sobiejima. Reality na YouTubeu. 63 00:04:21,418 --> 00:04:24,543 Rade si spačke. Baš je smiješno, mama! 64 00:04:25,126 --> 00:04:29,626 To je Dawn, ima 14 godina, a mama je upravo saznala da je trudna. 65 00:04:29,709 --> 00:04:30,918 O, Bože. Grozno. 66 00:04:31,001 --> 00:04:33,709 Da. Dawn je vrlo komplicirana. 67 00:04:33,793 --> 00:04:37,459 To je laž. Prevarila ju je. Nije napumpana. 68 00:04:37,543 --> 00:04:40,543 Ostavila je lažni pozitivni test na rubu umivaonika, 69 00:04:40,626 --> 00:04:42,459 znajući da će ga mama naći. 70 00:04:42,543 --> 00:04:46,168 Znači, oni su kao Kardashiani koji izvode takve spačke, je li? 71 00:04:46,251 --> 00:04:47,918 Dosadili su mi bogataši. 72 00:04:48,001 --> 00:04:51,418 Što? Mama, svi ih vole, imaju oko 500 000 pratitelja. 73 00:04:51,501 --> 00:04:54,084 Da bar imam njihov život, a ne ovaj usrani. 74 00:04:55,709 --> 00:04:56,543 Što? 75 00:04:58,293 --> 00:05:00,168 -Crveni alarm. -Mjesečnica. 76 00:05:00,251 --> 00:05:03,084 -Tako si lakovjerna, mama. -Skoro me srce izdalo! 77 00:05:03,168 --> 00:05:05,834 Možeš li vjerovati da su sve snimili iPhoneom? 78 00:05:09,834 --> 00:05:12,876 Kako možeš živjeti s takvim stopalima? 79 00:05:15,543 --> 00:05:17,043 Jako mi je žao. 80 00:05:18,251 --> 00:05:20,584 Ne znam što misli iza toga. 81 00:05:21,293 --> 00:05:22,584 Možda je zato nose. 82 00:05:22,668 --> 00:05:24,959 Ili je to zbog one kineske gripe? 83 00:05:25,043 --> 00:05:25,918 Mama! 84 00:05:27,834 --> 00:05:29,251 Iz Koreje su. 85 00:05:29,334 --> 00:05:33,376 A maske nose jer su saloni za nokte jako otrovni. 86 00:05:33,459 --> 00:05:36,084 Kažeš to kao da sam ja nekako kriva. 87 00:05:36,168 --> 00:05:37,001 Ne. 88 00:05:40,293 --> 00:05:43,918 Upozorila sam te, Anne, kad si mi rekla da se udaješ, 89 00:05:44,001 --> 00:05:48,876 da je on premlad i presiromašan za curu poput tebe. 90 00:05:49,459 --> 00:05:50,751 I nije Židov… 91 00:05:52,751 --> 00:05:54,584 Iako sam se tu mogla prevariti. 92 00:05:55,251 --> 00:05:58,668 Uvijek sam ti govorila da najviše žalim zbog toga 93 00:05:58,751 --> 00:06:01,001 što tvoj otac nije bio Židov. 94 00:06:01,084 --> 00:06:04,001 Ali htjela si dijete. Ulazila si u te godine. 95 00:06:04,084 --> 00:06:06,126 Mama, možeš li prestati? 96 00:06:11,418 --> 00:06:14,293 Mislim da ih neću lakirati. Hvala. 97 00:06:15,709 --> 00:06:18,793 Stopala će ti izgledati nedovršeno bez laka. 98 00:06:19,293 --> 00:06:21,126 Zašto ne isprobaš moju boju? 99 00:06:21,209 --> 00:06:24,251 I ona će Jungle Red. U redu? 100 00:06:25,501 --> 00:06:26,668 Jungle Red. 101 00:06:26,751 --> 00:06:27,876 Da. 102 00:06:27,959 --> 00:06:29,043 Kakva pička! 103 00:06:29,876 --> 00:06:31,501 Mislim da neću lak. 104 00:06:32,543 --> 00:06:33,584 Moja stopala. 105 00:06:33,668 --> 00:06:35,418 Uvijek sve krivo shvatiš. 106 00:06:36,668 --> 00:06:38,834 Jednog će mi dana dozlogrditi 107 00:06:38,918 --> 00:06:41,501 pa se više neću truditi. Ni davati. 108 00:06:41,584 --> 00:06:44,709 Tko zna? Možda meni jedanput dozlogrdi. 109 00:06:46,543 --> 00:06:48,793 Gotovo! Samo još poliranje! 110 00:06:48,876 --> 00:06:50,501 Hvala. Izgledaju sjajno. 111 00:06:51,959 --> 00:06:57,084 Usput, razmišljala sam. Trebala bih uzeti vazu od murano-stakla. 112 00:06:57,168 --> 00:06:58,626 Jako je skupa. 113 00:06:58,709 --> 00:07:01,834 A u tvojoj kući je kao na kolodvoru… 114 00:07:02,709 --> 00:07:03,543 Bez uvrede. 115 00:07:03,626 --> 00:07:04,876 Nisam se uvrijedila. 116 00:07:06,209 --> 00:07:08,293 -Da, voljela bih da je uzmeš. -Da. 117 00:07:08,376 --> 00:07:10,334 -Kod tebe izgleda bolje. -Dobro. 118 00:07:22,959 --> 00:07:23,793 Bok! 119 00:07:25,043 --> 00:07:26,043 Hej! 120 00:07:28,376 --> 00:07:30,459 -Kako si? -Dobro sam. Kako si ti? 121 00:07:30,543 --> 00:07:33,543 Dobro sam. Pokušavam oporaviti imunitet. 122 00:07:33,626 --> 00:07:36,626 Tjedan dana sam sređivao vino u pljesnivom podrumu. 123 00:07:37,168 --> 00:07:38,001 Djeluje li to? 124 00:07:38,084 --> 00:07:40,168 O, Bože! Da, ovo je nevjerojatno. 125 00:07:41,543 --> 00:07:43,959 Jesi li dobila e-mail o izložbi večeras? 126 00:07:44,793 --> 00:07:46,584 Ne, žao mi je. 127 00:07:46,668 --> 00:07:49,043 Morala sam se baviti… Životom. 128 00:07:49,126 --> 00:07:51,543 Život. Isisa ti volju za životom. 129 00:07:52,043 --> 00:07:53,834 -Da, Ken. -Da. 130 00:07:53,918 --> 00:07:55,959 -Da. -Osjećaš se dobro? 131 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 Ovo je za moju au pair. 132 00:08:00,251 --> 00:08:02,376 Da, trudna je. 133 00:08:02,959 --> 00:08:08,126 Da, 19 godina, ne zna tko je otac i nije sigurna želi li ga zadržati. 134 00:08:08,876 --> 00:08:10,709 Postala je moje drugo dijete. 135 00:08:12,834 --> 00:08:13,959 Imaš li djece? 136 00:08:14,043 --> 00:08:15,001 Ne. 137 00:08:15,668 --> 00:08:16,709 -Ne? -Ne. 138 00:08:16,793 --> 00:08:17,959 Želiš li djecu? 139 00:08:18,043 --> 00:08:20,459 S 52 godine morao bih imati mlađu ženu, 140 00:08:20,543 --> 00:08:26,543 što ne bi bilo pošteno prema privlačnim ženama u četrdesetima. 141 00:08:28,668 --> 00:08:30,834 -Da, u kasnim 40-ima. -Kasnim 40-ima. 142 00:08:32,251 --> 00:08:33,584 Pedesete su prekrasne. 143 00:08:34,543 --> 00:08:35,501 -Da. -Da. 144 00:08:37,043 --> 00:08:39,293 Što kažeš? Večeras? Jesi li za? 145 00:08:40,334 --> 00:08:43,876 Da, sin nije sa mnom pa može. 146 00:08:43,959 --> 00:08:46,834 Super. Nađemo se u galeriji u 18 h? 147 00:08:47,376 --> 00:08:48,626 -Da. -Piše u e-mailu. 148 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 -Dobro. -Vidimo se. 149 00:08:50,126 --> 00:08:51,001 -Bok! -Bok! 150 00:08:57,834 --> 00:09:00,334 Imamo sreće, urednik je velika faca. 151 00:09:01,418 --> 00:09:03,334 Nadam se da imaju dizalo. 152 00:09:05,084 --> 00:09:07,959 Stvarno mislim da moramo ući 153 00:09:08,043 --> 00:09:11,709 i da moraš reći da ćemo ublažiti egzistencijalističke dijelove. 154 00:09:11,793 --> 00:09:14,334 Ali zaista želim razgovarati s njim o tome 155 00:09:14,418 --> 00:09:17,959 jer mislim da je knjiga zbog toga posebna. 156 00:09:18,043 --> 00:09:19,751 Nadam se da imaju kupaonicu. 157 00:09:19,834 --> 00:09:22,084 Vodio sam grozan razgovor s Rebeccom. 158 00:09:23,668 --> 00:09:27,501 Čekaj. Još ste… Opet ste zajedno? 159 00:09:28,334 --> 00:09:29,959 Ona je ljubav mog života. 160 00:09:32,168 --> 00:09:33,084 Dobro. 161 00:09:41,501 --> 00:09:43,126 Dakle, najprije… 162 00:09:44,418 --> 00:09:48,584 Želim reći koliko mi se sviđa egzistencijalistički ton. 163 00:09:48,668 --> 00:09:50,876 Šale na vlastiti račun? Fantastično. 164 00:09:50,959 --> 00:09:52,584 Jedinstveno za kuharicu. 165 00:09:53,168 --> 00:09:54,418 Mogu se samo složiti. 166 00:09:54,918 --> 00:09:58,543 Kad je riječ o prozi, nema šalica i čajnih žličica… 167 00:09:58,626 --> 00:10:00,334 Zato ne pečem kolače. 168 00:10:00,418 --> 00:10:02,876 Znate, kuhanje je mnogo intuitivnije. 169 00:10:02,959 --> 00:10:06,918 Pogodila si samo srce kulturološkog Zeitgeista. 170 00:10:07,001 --> 00:10:10,209 Komplicirani ženski chef s mračnim smislom za humor, 171 00:10:10,293 --> 00:10:12,001 to je sada zlatni rudnik. 172 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 Mogla bi biti još apsurdnija, 173 00:10:14,376 --> 00:10:16,459 gotovo kafkijanski. 174 00:10:17,584 --> 00:10:20,376 Ne znam idu li žohari i kuhanje zajedno. 175 00:10:20,459 --> 00:10:21,834 Onda u stilu Camusa? 176 00:10:22,918 --> 00:10:25,376 Da, ono o rađanju prepelice… 177 00:10:26,001 --> 00:10:27,459 -To sam izbacila. -Da. 178 00:10:27,543 --> 00:10:28,918 Želi li netko antacid? 179 00:10:31,084 --> 00:10:31,918 Ne, hvala. 180 00:10:32,001 --> 00:10:34,918 Prošlo je doba sretnog, bucmastog Jamieja Olivera. 181 00:10:35,001 --> 00:10:38,001 Samo mi učini uslugu, nemoj se ubiti. 182 00:10:38,084 --> 00:10:40,251 Moraš reklamirati ovo. 183 00:10:40,334 --> 00:10:42,168 Sutra, za fotografiranje, 184 00:10:42,251 --> 00:10:44,793 imamo fantastičnog fotografa i sve ostalo. 185 00:10:44,876 --> 00:10:45,793 Nevjerojatno. 186 00:10:45,876 --> 00:10:46,834 Fantastično. 187 00:10:47,334 --> 00:10:48,543 Tako sam uzbuđena… 188 00:10:49,668 --> 00:10:51,001 Na mračan način. 189 00:10:51,084 --> 00:10:52,334 Samo se nemoj ubiti. 190 00:11:10,293 --> 00:11:12,751 Dariene, nisam pristala na ovo. 191 00:11:13,959 --> 00:11:16,209 Prevodim ugovore o prodaji tepiha? 192 00:11:17,709 --> 00:11:18,543 Stvarno? 193 00:11:19,918 --> 00:11:22,126 Katkada tepih nije samo tepih. 194 00:11:22,626 --> 00:11:26,043 Bolje ti je da nije u ovom slučaju jer tratim vrijeme. 195 00:11:27,876 --> 00:11:31,126 Ne. Will i ja smo sjajno. Zašto pitaš? 196 00:11:31,209 --> 00:11:33,001 -Mama, bok! -Moram ići. 197 00:11:35,209 --> 00:11:37,209 Doći ću te poljubiti. 198 00:11:37,293 --> 00:11:39,626 Dobro. Naći ćemo se ispred. 199 00:11:43,626 --> 00:11:46,001 -Sad želim ići na jezero Salton. -Ne. 200 00:11:46,084 --> 00:11:50,334 Ne. Što više ljudi ide, to se više uništava. To je začarani krug. 201 00:11:50,834 --> 00:11:52,376 Dobro. Neću ići. 202 00:11:53,918 --> 00:11:55,543 Da se vratimo? 203 00:11:57,459 --> 00:12:00,584 Da. Pozvat ću Uber. 204 00:12:00,668 --> 00:12:02,418 Ne, daj! Idemo pješice. 205 00:12:03,418 --> 00:12:05,876 -Pješice? -Da, pješice. 206 00:12:08,793 --> 00:12:10,709 Malo je sumnjivo, zar ne? 207 00:12:11,376 --> 00:12:12,209 Hajde. 208 00:12:13,168 --> 00:12:15,876 Dobro, znaš što? Jesi li spremna za ovo? 209 00:12:17,209 --> 00:12:18,126 Smijem li? 210 00:12:20,584 --> 00:12:22,043 Osjećat ćeš se… 211 00:12:24,376 --> 00:12:25,959 Potpuno zaštićeno. U redu? 212 00:12:27,043 --> 00:12:29,376 -Čudan si. -Korak, dva… 213 00:12:33,418 --> 00:12:37,168 -Drago mi je što si došla. -Da, i meni. Bilo je zabavno. 214 00:12:38,001 --> 00:12:41,418 Koji ti je najugodniji trenutak u dosadašnjem životu? 215 00:12:41,501 --> 00:12:43,501 -O, moj Bože! To je ludo. -Da. 216 00:12:46,043 --> 00:12:47,084 Rađanje. 217 00:12:48,709 --> 00:12:50,001 -Da. -Dobro. 218 00:12:50,084 --> 00:12:51,293 Tako nevjerojatno. 219 00:12:51,376 --> 00:12:53,334 Prekrasno. Dobro. 220 00:12:53,418 --> 00:12:56,043 -Da. Ti to ne možeš učiniti, zar ne? -Ne. 221 00:12:56,126 --> 00:12:59,459 Nemam čak ni priču koja bi to mogla nadmašiti. 222 00:12:59,543 --> 00:13:02,584 -Ništa se ne može ni približiti? -Ne, to je vrh. 223 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 -Da. -Kakav divan odgovor! Dobro. 224 00:13:15,793 --> 00:13:17,001 Čime se ono baviš? 225 00:13:20,126 --> 00:13:22,793 Katkada radim za Švicarca 226 00:13:23,751 --> 00:13:25,709 koji jako voli kineski namještaj. 227 00:13:25,793 --> 00:13:26,751 -Da? -I vino. 228 00:13:27,668 --> 00:13:30,126 Mnogo sam naučio radeći s njim. Znaš, o… 229 00:13:31,793 --> 00:13:34,334 O tome što ne želim u životu. 230 00:13:34,418 --> 00:13:36,543 Stvari, kuće, uzdržavanje… 231 00:13:38,001 --> 00:13:40,084 Zato radim dva ili tri mjeseca, 232 00:13:40,168 --> 00:13:45,084 a ostatak godine putujem i držim predavanja… 233 00:13:46,334 --> 00:13:47,918 O čemu držiš predavanja? 234 00:13:49,418 --> 00:13:50,626 Napisao sam knjigu. 235 00:13:51,751 --> 00:13:54,168 -Opa, knjigu! -Da. 236 00:13:55,709 --> 00:13:57,834 Zove se Nemaš kuću, ne moraš raditi. 237 00:13:58,459 --> 00:13:59,709 O minimalizmu. 238 00:14:05,126 --> 00:14:06,126 Gdje živiš? 239 00:14:06,751 --> 00:14:08,084 Nigdje i svugdje. 240 00:14:10,376 --> 00:14:15,001 Dakle, jesi li ti bez doma? 241 00:14:16,001 --> 00:14:17,334 Svijet je moj dom. 242 00:14:20,543 --> 00:14:23,043 Jesi li ti besku… 243 00:14:26,793 --> 00:14:27,751 Beskućnik si. 244 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 -Justine. -Thomase? 245 00:14:49,084 --> 00:14:50,334 Thomaso. 246 00:14:50,418 --> 00:14:51,334 Talijan si. 247 00:14:51,418 --> 00:14:52,751 U srcu. 248 00:14:53,376 --> 00:14:54,751 Dobro. 249 00:14:54,834 --> 00:14:55,918 Justine, bok! 250 00:14:56,001 --> 00:14:58,126 -Bok! -Ford, Thomasov assistante. 251 00:14:58,209 --> 00:14:59,626 Dobro. Bok! 252 00:14:59,709 --> 00:15:02,501 -Jesi li nas teško našla? Ključevi? -Ne, sve OK. 253 00:15:02,584 --> 00:15:05,459 Želiš li nešto popiti? Kavu, vodu, čaj? 254 00:15:05,543 --> 00:15:06,543 Ne, hvala. 255 00:15:06,626 --> 00:15:08,834 Sviđa mi se tvoj recept za cassoulet. 256 00:15:09,334 --> 00:15:10,334 Hvala. 257 00:15:10,876 --> 00:15:12,293 Reći ću svima da si tu. 258 00:15:12,376 --> 00:15:14,418 Kraljica cassouleta je stigla. 259 00:15:14,501 --> 00:15:16,001 -Ovdje je prekrasno. -Da. 260 00:15:16,084 --> 00:15:20,251 Što se tiče atmosfere, mislio sam na Saint-Tropez iz 1970-ih, 261 00:15:20,334 --> 00:15:22,168 s prekrasnim zlaćanim svjetlom. 262 00:15:22,251 --> 00:15:24,334 Nikad nisam bila u Saint-Tropezu. 263 00:15:24,418 --> 00:15:27,293 Ja sam iz Bretanje i ondje je uvijek oblačno. 264 00:15:27,376 --> 00:15:28,834 To će biti naša tajna. 265 00:15:28,918 --> 00:15:32,626 Imao sam na umu Davida Hamiltona s daškom La Madraguea. 266 00:15:33,459 --> 00:15:34,959 Nije li se Hamilton ubio 267 00:15:35,043 --> 00:15:37,709 jer je bio optužen za zlostavljanje djevojaka? 268 00:15:37,793 --> 00:15:40,084 -Zaboravimo njega. -Dobro. 269 00:15:40,168 --> 00:15:42,709 Samoubojstvo nevinih s europskim štihom. 270 00:15:43,959 --> 00:15:47,501 Thomaso, imam gotovo 50 godina. 271 00:15:48,751 --> 00:15:51,084 -Ne želim to znati. -Dobro. 272 00:15:51,168 --> 00:15:54,168 Justine, pobrinut ću se za tebe… 273 00:15:55,918 --> 00:15:57,459 Ali moraš mi vjerovati. 274 00:15:59,126 --> 00:16:00,626 Izgledat ćeš fantastično. 275 00:16:00,709 --> 00:16:03,626 I svi će htjeti kuhati tvoje slasne kreacije. 276 00:16:04,209 --> 00:16:07,001 Svidjet će ti se Diane, ona je naša frizerka. 277 00:16:07,084 --> 00:16:08,959 Genijalka je s ekstenzijama. 278 00:16:12,959 --> 00:16:15,084 Djeca. Dvoje djece. 279 00:16:15,168 --> 00:16:16,168 Djeca-rekviziti. 280 00:16:16,251 --> 00:16:18,751 U stvarnom životu imam samo jedno dijete. 281 00:16:18,834 --> 00:16:21,876 Mislili smo da bi jedno dijete moglo ispasti tužno. 282 00:16:24,626 --> 00:16:25,584 Kokoši. 283 00:16:26,751 --> 00:16:29,001 Hoću li kuhati za njih ili ih skuhati? 284 00:16:29,084 --> 00:16:32,834 Sve kuhaš sa svježim jajima, a kokoši liježu… 285 00:16:33,501 --> 00:16:34,626 -Jaja. -Jaja. 286 00:16:35,334 --> 00:16:36,168 Fantastično. 287 00:16:38,334 --> 00:16:39,168 Hvala. 288 00:16:40,793 --> 00:16:42,168 Nema čipsa, Dawn. 289 00:16:42,709 --> 00:16:44,084 Da ne dobiješ prištiće. 290 00:16:44,168 --> 00:16:45,126 Umirem od gladi. 291 00:16:45,209 --> 00:16:46,043 Uzmi jabuku. 292 00:16:46,126 --> 00:16:47,876 Sad ti je stalo do mog tena? 293 00:16:47,959 --> 00:16:50,501 Ne želim da imaš lice puno prištića. 294 00:16:50,584 --> 00:16:51,418 Zašto? 295 00:16:53,168 --> 00:16:54,209 Makni čips, Dawn. 296 00:16:54,793 --> 00:16:57,959 Zato što je Away-Zits jedan od naših novih sponzora? 297 00:16:58,043 --> 00:16:58,959 Sponzori? 298 00:16:59,043 --> 00:17:01,584 Tebi je važan samo novac. 299 00:17:01,668 --> 00:17:05,668 Znaš, 25 000 dolara od Away-Zitsa ide ravno u tvoj fond za faks. 300 00:17:06,334 --> 00:17:10,168 Znaš, 25 000 dolara od Away-Zitsa ide ravno u tvoj fond za faks. 301 00:17:10,251 --> 00:17:11,084 Dobro? 302 00:17:14,209 --> 00:17:17,668 Tako je. Ne miči se. 303 00:17:20,709 --> 00:17:25,043 Tako je. Miluj mrkvu. 304 00:17:25,126 --> 00:17:26,793 Još zemlje na mrkve! 305 00:17:30,418 --> 00:17:31,626 Promjena kamera. 306 00:17:31,709 --> 00:17:35,543 Hvala. Ne miči se, da. 307 00:17:35,626 --> 00:17:36,918 Skini naočale. 308 00:17:37,001 --> 00:17:38,251 Stvarno nije… 309 00:17:38,334 --> 00:17:39,334 Dobro. 310 00:17:39,418 --> 00:17:41,709 Samo… U redu. 311 00:17:42,709 --> 00:17:44,001 Još stabla, još! 312 00:17:44,084 --> 00:17:46,418 Da, ne miči se. 313 00:17:49,543 --> 00:17:50,876 Recite „fromage”. 314 00:17:51,876 --> 00:17:53,126 Gotovi smo s djecom. 315 00:17:56,418 --> 00:17:58,084 Oscar, tvoja omiljena kokoš. 316 00:17:58,751 --> 00:17:59,834 Oscar? 317 00:17:59,918 --> 00:18:00,834 Dobro. 318 00:18:03,293 --> 00:18:04,876 Ugrizala me! Kljucnula me! 319 00:18:04,959 --> 00:18:07,084 Dajte kokoši sedativ, molim. 320 00:18:11,168 --> 00:18:12,043 Sranje. 321 00:18:17,084 --> 00:18:18,501 Kao da je beba. Divota. 322 00:18:20,459 --> 00:18:21,293 Ali… 323 00:18:22,376 --> 00:18:26,084 Možeš li ga malo namjestiti da mu vidimo kljun? 324 00:18:26,876 --> 00:18:30,668 Da. Kokoš sad izgleda kao da je mrtva. 325 00:18:30,751 --> 00:18:34,168 Daj mu dvije minute. Mozak mu je malen, djelovanje popusti. 326 00:18:36,543 --> 00:18:37,418 Sranje. 327 00:18:38,751 --> 00:18:40,043 Posrao se na mene. 328 00:18:40,668 --> 00:18:41,959 Gotovi smo s kokoši. 329 00:18:42,709 --> 00:18:44,751 Zdravo, mama je kod kuće! 330 00:18:45,376 --> 00:18:46,584 Vratila si se. 331 00:18:46,668 --> 00:18:49,251 Naravno, mama se uvijek vrati, znaš to. 332 00:18:51,168 --> 00:18:53,668 Dobro. Što je to s gaćama? 333 00:18:53,751 --> 00:18:55,168 Beba se popišala. 334 00:18:55,251 --> 00:18:57,418 -Nisam mogao izdržati. -Iritantno. 335 00:18:58,459 --> 00:19:01,209 -Bila si u Appleovom dućanu? -Da, jesam. 336 00:19:01,293 --> 00:19:03,168 Čekaj, pogledaj ovo, Olivere. 337 00:19:04,959 --> 00:19:07,209 O, Bože! Je li to iPhone 11 Pro Max? 338 00:19:07,293 --> 00:19:09,043 Čekam te jedan sat. 339 00:19:09,126 --> 00:19:11,251 Trebam ići k Amy, sjećaš se? 340 00:19:11,334 --> 00:19:12,668 Izgledaš kao kakadu. 341 00:19:12,751 --> 00:19:16,418 Više kao ka-kurac-du. Shvaćaš? Kakadu. 342 00:19:16,501 --> 00:19:18,501 Je li to iPhone 11? Odakle ti? 343 00:19:18,584 --> 00:19:20,209 -Mama mi ga je dala. -Tebi? 344 00:19:20,293 --> 00:19:21,834 Jer me najviše voli. 345 00:19:21,918 --> 00:19:24,376 Ne, vrati to! O, Bože! 346 00:19:24,876 --> 00:19:26,543 Morate se usredotočiti. 347 00:19:27,584 --> 00:19:29,959 Imam uzbudljive vijesti za našu obitelj. 348 00:19:30,043 --> 00:19:30,918 Selimo se? 349 00:19:32,168 --> 00:19:35,168 Imat ćemo vlastitu emisiju na YouTubeu. 350 00:19:35,251 --> 00:19:36,584 -Čekaj, što? -Da! 351 00:19:36,668 --> 00:19:38,043 Službeno smo vlogeri. 352 00:19:38,126 --> 00:19:40,876 Od sada smo obitelj koja vlogira. 353 00:19:40,959 --> 00:19:43,543 Kao u Družimo se sa Sobiejima, zar ne? 354 00:19:43,626 --> 00:19:44,459 Tako je. 355 00:19:44,543 --> 00:19:46,126 -O, Bože! -Da. 356 00:19:46,209 --> 00:19:49,751 Ne, svi će vidjeti kako živimo. Moj život će biti gotov. 357 00:19:49,834 --> 00:19:53,251 Da? Obrati mi se nakon emitiranja pa ćemo onda razgovarati. 358 00:19:53,334 --> 00:19:55,584 -Mogu li ja biti glavni za glazbu? -Da! 359 00:19:55,668 --> 00:19:58,001 Mama, mogu li ja biti glavni za spačke? 360 00:19:58,084 --> 00:20:00,793 Naravno da možeš. Ovo je obiteljski pothvat. 361 00:20:01,334 --> 00:20:02,668 Zajedno smo u ovome. 362 00:20:02,751 --> 00:20:06,584 Ako ne, nema emisije, Sarah. 363 00:20:08,001 --> 00:20:12,376 Dobro. Samo ako me odvedeš frizeru i ako nađemo spremačicu da počisti. 364 00:20:13,334 --> 00:20:14,376 Dogovoreno. 365 00:20:15,543 --> 00:20:16,543 -To! -Da! 366 00:20:26,501 --> 00:20:28,043 Moramo smisliti naslov. 367 00:20:28,126 --> 00:20:29,543 Naslov koji uđe u uho. 368 00:20:30,334 --> 00:20:31,168 Ideje? 369 00:20:31,251 --> 00:20:33,793 Nešto što bismo mogli pretvoriti u brend? 370 00:20:34,543 --> 00:20:37,918 -Sviđa mi se kako razmišljaš. -Što kažeš na Neprocjenjivo? 371 00:20:38,584 --> 00:20:40,251 -Da. -Neprocjenjivo. 372 00:20:40,334 --> 00:20:42,001 -Sviđa mi se. -Da. 373 00:20:42,084 --> 00:20:43,293 Bit ćemo na Googleu. 374 00:20:43,376 --> 00:20:45,876 -Dobro je. -A Neprocjenjivi Horowitzi? 375 00:20:45,959 --> 00:20:47,126 -Neprocjenjivo. -Ne. 376 00:20:47,209 --> 00:20:48,043 Neprocjenjivo. 377 00:20:52,001 --> 00:20:54,043 Ne, stvarno ne mogu staviti šešir. 378 00:20:54,126 --> 00:20:55,876 Žao mi je. Molim te, reci mu. 379 00:20:55,959 --> 00:20:57,418 -Bok! -Ne mogu… Naočale… 380 00:20:57,501 --> 00:20:59,709 -Bok! -Jerry, gdje si bio? 381 00:20:59,793 --> 00:21:00,709 Oprosti. 382 00:21:00,793 --> 00:21:02,793 Izgledam kao Mala kuća u preriji. 383 00:21:02,876 --> 00:21:04,334 Da, mačka si. 384 00:21:05,459 --> 00:21:06,293 Mačka? 385 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 Što? Jerry. 386 00:21:09,293 --> 00:21:12,084 Skidam i ovo jer to ne mogu nositi. 387 00:21:14,793 --> 00:21:15,751 Što se događa? 388 00:21:15,834 --> 00:21:17,543 -Rebecca je trudna. -Što? 389 00:21:17,626 --> 00:21:19,709 Jedva poznaje tog tipa. 390 00:21:19,793 --> 00:21:22,043 Pogledaj ovo. 391 00:21:22,709 --> 00:21:26,043 Gle. Kakav šupak vozi Harley na Instagramu? 392 00:21:26,126 --> 00:21:27,668 -Ne mogu… -To je Instagram. 393 00:21:27,751 --> 00:21:30,126 Što to radi? Hrva se s aligatorom? 394 00:21:30,834 --> 00:21:33,834 Ne mogu vjerovati da će dobiti bebu s tim kretenom. 395 00:21:33,918 --> 00:21:35,293 Htio sam je zaprositi. 396 00:21:35,376 --> 00:21:37,459 Odabrao sam prsten i sve. 397 00:21:37,959 --> 00:21:40,584 -Ali restoran me obuzeo… -Znam, Jerry. 398 00:21:40,668 --> 00:21:43,418 Životi nam pate zbog tog restorana. 399 00:21:43,501 --> 00:21:45,793 Justine, moramo to prestati raditi. 400 00:21:47,084 --> 00:21:50,126 Ne smijemo se vraćati na privatni život. 401 00:21:50,209 --> 00:21:53,293 -Ovo je poslovni odnos. -Da. 402 00:21:53,376 --> 00:21:56,834 Slušaj, žena za PR želi da ti kažem 403 00:21:56,918 --> 00:22:00,751 kako je muči da će fotografije biti u stilu one fotografkinje. 404 00:22:00,834 --> 00:22:03,043 One koja fotografira frikove 405 00:22:03,126 --> 00:22:05,168 i sijamske blizance… 406 00:22:05,251 --> 00:22:07,876 -Diane Arbus? -Da, točno. To je muči. 407 00:22:07,959 --> 00:22:10,001 Misle da sam frik? 408 00:22:10,084 --> 00:22:11,251 Ne. 409 00:22:11,334 --> 00:22:14,043 Žele da fotografije budu u kontrastu s tekstom. 410 00:22:14,126 --> 00:22:16,293 Lagane i svježe, i sve to. Da. 411 00:22:16,376 --> 00:22:21,043 Justine? Moram te odvesti u garderobu. Thomaso je pristao na promjenu. 412 00:22:21,126 --> 00:22:22,293 -Sjajna si. -Čuj… 413 00:22:22,376 --> 00:22:23,751 Baš si prava mačka. 414 00:22:24,584 --> 00:22:27,126 Siri, želiš li imati penis? 415 00:22:28,376 --> 00:22:29,459 Koji vrag? 416 00:22:29,543 --> 00:22:33,918 Hej, Siri, želiš li imati penis? 417 00:22:34,418 --> 00:22:37,876 Ne znam što znači: „Hej, Siri, želiš li imati penis?“ 418 00:22:37,959 --> 00:22:39,376 Može pretraga interneta? 419 00:22:39,459 --> 00:22:41,126 Zašto nemaš tijelo? 420 00:22:41,209 --> 00:22:44,001 Nisi li usamljena? Nemaš ni prijatelje. 421 00:22:46,084 --> 00:22:47,459 Mozgu, izađi van! 422 00:22:52,751 --> 00:22:53,793 To je lijepo. 423 00:22:56,709 --> 00:22:58,334 Podigni koljeno za mene. 424 00:23:01,293 --> 00:23:03,376 Da. Kava! 425 00:23:05,209 --> 00:23:06,334 Dobro. 426 00:23:06,418 --> 00:23:08,001 Tko ne voli Flore? 427 00:23:08,584 --> 00:23:11,959 Rebecca i ja smo lani bili u Parizu. Išli bismo u Flore, 428 00:23:12,043 --> 00:23:14,793 ali smo danima vodili ljubav u hotelu. 429 00:23:14,876 --> 00:23:16,459 Moje djevojke vole Pariz. 430 00:23:16,959 --> 00:23:18,584 Zatim smo otišli u Veneciju 431 00:23:18,668 --> 00:23:21,668 i danima smo vodili ljubav u hotelu. 432 00:23:22,209 --> 00:23:23,209 Božanstveno! 433 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 Sad će imati dijete s drugim. 434 00:23:26,418 --> 00:23:29,668 -Jerry, žao mi je. -Ne, dobro sam. 435 00:23:30,834 --> 00:23:34,626 Dobro. Justine, pogledaj kroz prozor, pijuckaj latte 436 00:23:34,709 --> 00:23:37,251 i pozovi čitatelje da te otkriju. 437 00:23:37,834 --> 00:23:38,834 Da. 438 00:23:40,043 --> 00:23:41,626 Da se malo vide gaćice. 439 00:23:42,418 --> 00:23:47,418 Dobro. Slušaj, ovo… Polugola sam. Žao mi je. Nije baš feministički. 440 00:23:55,751 --> 00:23:58,209 Ali svježe je, valjda. 441 00:23:59,501 --> 00:24:00,626 Da. 442 00:24:00,709 --> 00:24:01,668 Vrlo svježe. 443 00:24:04,001 --> 00:24:05,084 Kraj. Gotov sam. 444 00:24:05,168 --> 00:24:07,501 -Jesmo? -Dobro, ljudi, gotovi smo! 445 00:24:07,584 --> 00:24:10,001 Dobro. Jesi li siguran? 446 00:24:10,959 --> 00:24:12,043 Dovoljno je dobro? 447 00:24:12,126 --> 00:24:16,084 Inače to ne radim, ali napravit ću iznimku jer te obožavam. 448 00:24:23,334 --> 00:24:24,709 Moje noge. 449 00:24:28,459 --> 00:24:30,418 Od ovoga do ovoga. 450 00:24:32,501 --> 00:24:33,709 Genijalno, Thomaso. 451 00:24:34,334 --> 00:24:37,043 Od ovoga do ovoga. 452 00:24:37,126 --> 00:24:38,501 Briljantno, Thomaso. 453 00:24:38,584 --> 00:24:39,626 Dobro. Lijepo je. 454 00:24:45,418 --> 00:24:46,793 Thomaso, kako je dobro! 455 00:24:46,876 --> 00:24:47,876 To je naslovnica. 456 00:24:49,251 --> 00:24:51,001 -Mnogo bolje. -Lijepo. 457 00:24:51,543 --> 00:24:52,376 Ali… 458 00:24:58,251 --> 00:24:59,168 Ali… 459 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 To nije… 460 00:25:02,918 --> 00:25:03,834 Ponovi to. 461 00:25:03,918 --> 00:25:04,876 Da ponovim? 462 00:27:04,793 --> 00:27:09,793 Prijevod titlova: Jelena Šestak