1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:05,918 --> 00:01:08,918 ‫תעשה את זה נורמלי בפעם הבאה?‬ ‫אהיה בן 12 בעוד חודש.‬ 3 00:01:09,001 --> 00:01:10,251 ‫בסדר.‬ 4 00:01:10,334 --> 00:01:13,501 ‫ילדים בני 12 לא אוהבים‬ ‫פנקייק בצורת עכבר. הבנתי.‬ 5 00:01:18,168 --> 00:01:22,251 ‫אבא, אני יכול לעשות מסיבת פיינטבול‬ ‫ביום ההולדת שלי?‬ 6 00:01:22,334 --> 00:01:24,959 ‫אמרתי לך, מבחינתי זה בסדר,‬ 7 00:01:25,043 --> 00:01:27,834 ‫אבל אני צריך‬ ‫לדבר על זה עם אימא שלך שוב, בסדר?‬ 8 00:01:27,918 --> 00:01:32,084 ‫והיא יותר בעניין של סטודיו הקדרות, אז…‬ 9 00:01:32,793 --> 00:01:35,293 ‫תודה שנתתם לי לישון עד מאוחר, חבר'ה.‬ 10 00:01:35,376 --> 00:01:37,043 ‫כן.‬ ‫-ממש הייתי צריכה את זה.‬ 11 00:01:37,126 --> 00:01:39,334 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 12 00:01:40,918 --> 00:01:41,959 ‫אימא…‬ ‫-מה?‬ 13 00:01:42,543 --> 00:01:45,209 ‫אבא אמר שאוכל לעשות מסיבת פיינטבול‬ ‫ביום ההולדת שלי.‬ 14 00:01:46,043 --> 00:01:50,459 ‫בסדר. אוריון, אמרתי לך שאני צריך‬ ‫לאשר את זה קודם עם אימא שלך.‬ 15 00:01:52,668 --> 00:01:54,084 ‫אתם הורסים הכול.‬ 16 00:01:54,168 --> 00:01:56,001 ‫אני שונא אתכם.‬ ‫-מותק.‬ 17 00:01:56,084 --> 00:02:00,584 ‫זה מה שהוא רוצה. זה יום ההולדת שלו.‬ ‫-מה אגיד להורים האחרים? זה כל כך אלים.‬ 18 00:02:00,668 --> 00:02:04,709 ‫בכל מקרה, כבר הזמנתי את סטודיו הקדרות.‬ ‫-בחייך, מותק, הם ילדים בני 12.‬ 19 00:02:04,793 --> 00:02:07,626 ‫אני חושב שההורים האחרים יבינו שהם יעדיפו…‬ 20 00:02:07,709 --> 00:02:10,918 ‫מה הם יעדיפו?‬ ‫לשפר את כישורי ההרג שלהם? בחייך.‬ 21 00:02:11,001 --> 00:02:13,668 ‫אם כל ילד ששיחק פיינטבול היה הופך לרוצח,‬ 22 00:02:13,751 --> 00:02:16,709 ‫לא היה נשאר מקום בקלבוש.‬ ‫-"קלבוש"?‬ 23 00:02:16,793 --> 00:02:21,001 ‫אתה יודע איך אתה נשמע כשאתה מדבר ככה, ויל?‬ ‫-לא, יזמין, איך אני נשמע?‬ 24 00:02:21,459 --> 00:02:22,793 ‫כמו לבן זקן.‬ 25 00:02:22,876 --> 00:02:26,043 ‫טוב, אני גבר אירי לבן בן 44.‬ 26 00:02:26,126 --> 00:02:28,959 ‫אז, טכנית, אני באמת לבן זקן.‬ 27 00:02:29,043 --> 00:02:30,084 ‫אז את צודקת.‬ 28 00:02:30,168 --> 00:02:31,918 ‫והלבן הזקן הזה,‬ 29 00:02:32,001 --> 00:02:35,668 ‫שתומך ב-100 אחוז ברפורמה בפיקוח על נשק,‬ 30 00:02:35,751 --> 00:02:40,709 ‫מאמין שלילד בן ה-12 שלו‬ ‫מותר לשחק פיינטבול עם החברים שלו,‬ 31 00:02:40,793 --> 00:02:43,793 ‫כי, חכי לזה,‬ ‫ילדים קטנים אוהבים לשחק ברובים.‬ 32 00:02:43,876 --> 00:02:45,459 ‫הם תמיד אהבו, ותמיד יאהבו.‬ 33 00:02:45,543 --> 00:02:48,918 ‫בסדר. אני רק אומרת‬ ‫שאף אחד לא צריך לשחק ברובים עכשיו,‬ 34 00:02:49,001 --> 00:02:50,584 ‫אפילו אם הם מפלסטיק.‬ 35 00:02:50,668 --> 00:02:53,168 ‫בסדר. טוב.‬ 36 00:02:53,251 --> 00:02:57,001 ‫אם זה חשוב לך כל כך,‬ ‫אני אגיד לאוריון שזה לא קורה.‬ 37 00:02:57,084 --> 00:02:59,376 ‫אבל לא כי הוא יהיה רוצח,‬ 38 00:02:59,459 --> 00:03:02,001 ‫או כי אני דואג ממה שההורים האחרים יחשבו,‬ 39 00:03:02,084 --> 00:03:03,959 ‫אלא כי את אימא שלו,‬ 40 00:03:05,043 --> 00:03:08,126 ‫ואת אימא נהדרת, ואני אוהב אותך.‬ 41 00:03:09,376 --> 00:03:13,043 ‫ולגבי הפריבילגיה הלבנה הגדולה שלי…‬ 42 00:03:13,126 --> 00:03:15,584 ‫אלוהים. אתה רציני עכשיו?‬ 43 00:03:22,126 --> 00:03:23,251 ‫שמעתי הכול.‬ 44 00:03:24,459 --> 00:03:26,209 ‫אתם מגעילים.‬ 45 00:03:26,709 --> 00:03:28,418 ‫סליחה, ילדון.‬ ‫-אלוהים.‬ 46 00:03:30,168 --> 00:03:33,001 ‫- פרק 9‬ ‫רענן -‬ 47 00:03:45,959 --> 00:03:49,793 ‫קאי? אוליבר? שרה?‬ 48 00:03:50,751 --> 00:03:53,043 ‫תראו. אני אעבוד על אימא…‬ 49 00:03:53,126 --> 00:03:54,876 ‫אלוהים, היא תמצא את זה.‬ ‫-לא!‬ 50 00:03:54,959 --> 00:03:56,001 ‫לא.‬ 51 00:03:56,876 --> 00:03:57,709 ‫שלום?‬ 52 00:03:58,709 --> 00:04:02,126 ‫שלום? בוקר טוב, חבר'ה.‬ ‫-בוקר טוב, אימא.‬ 53 00:04:02,209 --> 00:04:05,418 ‫מישהו רוצה ארוחת בוקר?‬ ‫-שרה הכינה לנו ביצה בקן.‬ 54 00:04:05,501 --> 00:04:06,626 ‫זה מה שהיא אמרה.‬ 55 00:04:07,126 --> 00:04:09,293 ‫באמת, אוליבר? על הבוקר?‬ 56 00:04:09,376 --> 00:04:11,084 ‫איפה אבא שלך, אוליבר?‬ 57 00:04:11,168 --> 00:04:12,001 ‫הוא שוב יצא.‬ 58 00:04:12,084 --> 00:04:15,084 ‫טוב, הוא צריך לקפל את האוהל‬ ‫אם הוא לא משתמש בו.‬ 59 00:04:15,168 --> 00:04:16,626 ‫לכי לחדר שלך, עכשיו!‬ 60 00:04:17,293 --> 00:04:18,293 ‫במה אתם צופים?‬ 61 00:04:18,376 --> 00:04:21,418 ‫"משפחת סובי".‬ ‫-זו תוכנית ריאליטי משפחתית ביוטיוב.‬ 62 00:04:21,501 --> 00:04:24,543 ‫הם מותחים זה את זה וכאלה.‬ ‫זה קורע מצחוק, אימא.‬ 63 00:04:25,126 --> 00:04:29,626 ‫בסדר, אז זאת דון, היא בת 14,‬ ‫ואימא שלה בדיוק גילתה שהיא בהיריון.‬ 64 00:04:29,709 --> 00:04:30,918 ‫אלוהים. זה נורא.‬ 65 00:04:31,001 --> 00:04:33,709 ‫כן. דון מתוסבכת מאוד.‬ 66 00:04:33,793 --> 00:04:37,459 ‫זה מזויף. היא מרמה אותה. היא לא בהיריון.‬ 67 00:04:37,543 --> 00:04:40,501 ‫היא השאירה בדיקת היריון חיובית מזויפת‬ ‫על הכיור שלה,‬ 68 00:04:40,584 --> 00:04:42,459 ‫וידעה שאימא שלה תמצא אותה.‬ 69 00:04:42,543 --> 00:04:46,168 ‫בסדר. אז הם בגדול חיקוי של משפחת קרדשיאן,‬ ‫רק עם מתיחות, נכון?‬ 70 00:04:46,251 --> 00:04:48,584 ‫עשירים משעממים אותי.‬ ‫-מה?‬ 71 00:04:48,668 --> 00:04:51,418 ‫אימא, כולם אוהבים אותם,‬ ‫יש להם 500 אלף עוקבים.‬ 72 00:04:51,501 --> 00:04:53,959 ‫הייתי מתה להחליף‬ ‫את החיים המחורבנים האלה בחיים שלהם.‬ 73 00:04:55,709 --> 00:04:56,543 ‫מה?‬ 74 00:04:58,293 --> 00:05:00,168 ‫קוד אדום.‬ ‫-היא במחזור.‬ 75 00:05:00,251 --> 00:05:03,084 ‫את כזאת תמימה, אימא.‬ ‫-כמעט עשית לי התקף לב!‬ 76 00:05:03,168 --> 00:05:05,376 ‫את מאמינה שהם צילמו הכול באייפון?‬ 77 00:05:09,834 --> 00:05:12,876 ‫איך את לא מתביישת לצאת‬ ‫כשהרגליים שלך נראות ככה?‬ 78 00:05:15,543 --> 00:05:17,043 ‫אני ממש מצטערת.‬ 79 00:05:18,251 --> 00:05:20,584 ‫אי אפשר לדעת מה היא חושבת מאחורי המסכה.‬ 80 00:05:21,209 --> 00:05:22,584 ‫אולי לכן הן עוטות אותה.‬ 81 00:05:22,668 --> 00:05:24,959 ‫את חושבת שזה בגלל השפעת הסינית?‬ 82 00:05:25,043 --> 00:05:25,918 ‫אימא!‬ 83 00:05:27,834 --> 00:05:29,251 ‫הן קוריאניות.‬ 84 00:05:29,334 --> 00:05:33,376 ‫והן עוטות את המסכות האלה‬ ‫כי סלוני ציפורניים הם רעילים נורא.‬ 85 00:05:33,459 --> 00:05:36,084 ‫את אומרת את זה כאילו זו אשמתי.‬ 86 00:05:36,168 --> 00:05:37,043 ‫לא.‬ 87 00:05:40,334 --> 00:05:41,751 ‫הזהרתי אותך, אן.‬ 88 00:05:42,334 --> 00:05:44,001 ‫כשאמרת לי שאת מתחתנת,‬ 89 00:05:44,084 --> 00:05:48,876 ‫אמרתי לך שהבחור הזה‬ ‫צעיר מדי ועני מדי לבחורה כמוך.‬ 90 00:05:49,459 --> 00:05:50,834 ‫ולא יהודי…‬ 91 00:05:52,793 --> 00:05:54,334 ‫למרות שאפשר להאמין שכן.‬ 92 00:05:55,251 --> 00:05:58,709 ‫תמיד אמרתי לך שהעובדה שאביך לא היה יהודי‬ 93 00:05:58,793 --> 00:06:01,001 ‫היא החרטה הגדולה ביותר בחיי.‬ 94 00:06:01,084 --> 00:06:04,001 ‫אבל רצית ילד, הגעת לגיל הזה…‬ 95 00:06:04,084 --> 00:06:06,126 ‫אימא, את יכולה להפסיק בבקשה?‬ 96 00:06:11,418 --> 00:06:14,376 ‫נראה לי שאוותר על לק. תודה.‬ 97 00:06:15,793 --> 00:06:18,793 ‫כפות הרגליים שלך ייראו לא גמורות בלי לק.‬ 98 00:06:19,293 --> 00:06:20,709 ‫אולי תנסי את הצבע שלי?‬ 99 00:06:21,209 --> 00:06:24,668 ‫גם היא רוצה "אדום ג'ונגל". כן?‬ 100 00:06:25,459 --> 00:06:26,668 ‫"אדום ג'ונגל".‬ 101 00:06:26,751 --> 00:06:27,876 ‫כן.‬ 102 00:06:27,959 --> 00:06:29,043 ‫איזו כלבה!‬ 103 00:06:29,876 --> 00:06:31,501 ‫אני מעדיפה לא לשים לק.‬ 104 00:06:32,543 --> 00:06:35,418 ‫אלה כפות הרגליים שלי.‬ ‫-את תמיד נעלבת סתם.‬ 105 00:06:36,668 --> 00:06:38,834 ‫יום אחד יימאס לי,‬ 106 00:06:38,918 --> 00:06:41,501 ‫ואני אפסיק לנסות ולתת.‬ 107 00:06:41,584 --> 00:06:44,751 ‫לכי תדעי, אולי לי יימאס בסוף.‬ 108 00:06:46,543 --> 00:06:48,793 ‫סיימנו. רק שיוף והברקה.‬ 109 00:06:48,876 --> 00:06:50,501 ‫תודה. זה נראה נהדר.‬ 110 00:06:53,084 --> 00:06:57,084 ‫דרך אגב, אני חושבת שעדיף‬ ‫שאקח בחזרה את ארגטל הזכוכית מורנו.‬ 111 00:06:57,168 --> 00:06:58,626 ‫זה פריט יקר מאוד,‬ 112 00:06:58,709 --> 00:07:01,834 ‫ומאחר שבבית שלך‬ ‫יש מדיניות "דלת מסתובבת"…‬ 113 00:07:02,709 --> 00:07:03,543 ‫בלי להעליב.‬ 114 00:07:03,626 --> 00:07:04,876 ‫לא נעלבתי.‬ 115 00:07:06,209 --> 00:07:08,293 ‫כן, אני רוצה שתיקחי אותו.‬ ‫-כן.‬ 116 00:07:08,376 --> 00:07:10,334 ‫הוא ייראה טוב יותר בבית שלך.‬ ‫-טוב.‬ 117 00:07:22,959 --> 00:07:23,793 ‫היי.‬ 118 00:07:25,209 --> 00:07:26,043 ‫היי.‬ 119 00:07:28,376 --> 00:07:30,543 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר. מה שלומך?‬ 120 00:07:30,626 --> 00:07:33,543 ‫בסדר, אבל אני מנסה לשקם‬ ‫את המערכת החיסונית שלי.‬ 121 00:07:33,626 --> 00:07:36,626 ‫העברתי שבוע במרתף יינות טחוב.‬ 122 00:07:37,168 --> 00:07:38,001 ‫זה עובד?‬ 123 00:07:38,084 --> 00:07:40,168 ‫אלוהים. כן, זה חומר מדהים.‬ 124 00:07:41,501 --> 00:07:43,959 ‫קיבלת את המייל על תערוכת ימת סלטון הערב?‬ 125 00:07:44,793 --> 00:07:47,876 ‫לא, אני ממש מצטערת. הייתי עסוקה ב…‬ 126 00:07:47,959 --> 00:07:49,043 ‫להתמודד עם החיים.‬ 127 00:07:49,126 --> 00:07:51,543 ‫החיים. הם שואבים ממך את כל החיים.‬ 128 00:07:52,043 --> 00:07:53,834 ‫כן, קן.‬ ‫-כן.‬ 129 00:07:53,918 --> 00:07:55,959 ‫כן.‬ ‫-את מרגישה בסדר?‬ 130 00:07:58,293 --> 00:08:00,168 ‫האמת שזה בשביל המטפלת שלי.‬ 131 00:08:00,251 --> 00:08:02,376 ‫כן, היא בהיריון.‬ 132 00:08:02,959 --> 00:08:08,334 ‫כן. בת 19, לא יודעת מי האב,‬ ‫ולא בטוחה שהיא רוצה את התינוק.‬ 133 00:08:09,001 --> 00:08:10,793 ‫כן, היא הפכה לילדה השנייה שלי.‬ 134 00:08:12,834 --> 00:08:13,959 ‫יש לך ילדים?‬ 135 00:08:14,043 --> 00:08:15,001 ‫לא.‬ 136 00:08:15,668 --> 00:08:16,709 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 137 00:08:16,793 --> 00:08:17,959 ‫אתה רוצה ילדים?‬ 138 00:08:18,043 --> 00:08:21,751 ‫אני בן 52,‬ ‫אז אצטרך בשביל זה אישה צעירה, וזה…‬ 139 00:08:23,376 --> 00:08:26,543 ‫לא יהיה הוגן‬ ‫כלפי הנשים המושכות בשנות ה-40 לחייהן.‬ 140 00:08:28,668 --> 00:08:30,751 ‫כן. שלהי.‬ ‫-שלהי שנות ה-40 לחייהן.‬ 141 00:08:32,250 --> 00:08:33,584 ‫חמישים זה גיל יפהפה.‬ 142 00:08:34,584 --> 00:08:35,500 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 143 00:08:37,043 --> 00:08:39,293 ‫אז מה דעתך? את רוצה לבוא הערב?‬ 144 00:08:40,459 --> 00:08:43,875 ‫כן. הבן שלי לא אצלי, אז אני פנויה. כן.‬ 145 00:08:43,959 --> 00:08:46,834 ‫מעולה. ניפגש בגלריה ב-18:00?‬ 146 00:08:47,459 --> 00:08:48,626 ‫כן.‬ ‫-הפרטים במייל.‬ 147 00:08:48,709 --> 00:08:50,043 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר. נתראה.‬ 148 00:08:50,126 --> 00:08:51,001 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 149 00:08:55,126 --> 00:08:57,751 ‫- הוליווד אתלטיק קלאב -‬ 150 00:08:57,834 --> 00:09:00,334 ‫את יודעת, יש לנו מזל.‬ ‫העורך הזה מבוקש מאוד.‬ 151 00:09:01,418 --> 00:09:03,334 ‫אני מקווה שיש מעלית במקום הזה.‬ 152 00:09:05,126 --> 00:09:07,959 ‫חשבתי, ולדעתי אנחנו צריכים להיכנס‬ 153 00:09:08,043 --> 00:09:09,459 ‫ולהגיד לו על ההתחלה‬ 154 00:09:09,543 --> 00:09:14,209 ‫שנצמצם את ההרהורים הקיומיים האפלים.‬ ‫-רגע. לא, תקשיב, אני רוצה לדבר איתו על זה,‬ 155 00:09:14,293 --> 00:09:17,959 ‫כי לדעתי זה מה שמייחד את הספר.‬ 156 00:09:18,043 --> 00:09:19,751 ‫אני מקווה שיש שם שירותים.‬ 157 00:09:19,834 --> 00:09:21,959 ‫הייתה לי שיחה נוראית עם רבקה.‬ 158 00:09:23,751 --> 00:09:25,751 ‫רגע, אתם עדיין…‬ 159 00:09:25,834 --> 00:09:27,626 ‫אתם שוב יחד?‬ 160 00:09:28,376 --> 00:09:29,959 ‫היא אהבת חיי, ג'סטין.‬ 161 00:09:32,168 --> 00:09:33,084 ‫בסדר.‬ 162 00:09:41,584 --> 00:09:43,209 ‫אז, קודם כול,‬ 163 00:09:44,459 --> 00:09:46,626 ‫אני רוצה לומר עד כמה אני אוהב‬ 164 00:09:46,709 --> 00:09:48,584 ‫את ההרהורים הקיומיים.‬ 165 00:09:48,668 --> 00:09:50,876 ‫ההומור העצמי נהדר.‬ 166 00:09:50,959 --> 00:09:52,584 ‫כל כך ייחודי לספר בישול.‬ 167 00:09:53,168 --> 00:09:54,334 ‫אני מסכים לגמרי.‬ 168 00:09:54,918 --> 00:09:58,543 ‫והפרוזה,‬ ‫אין שום "חצי כוס מזה, שתי כפות מזה…"‬ 169 00:09:58,626 --> 00:10:00,334 ‫טוב, לכן אני לא אופה.‬ 170 00:10:00,418 --> 00:10:02,876 ‫אתה יודע, בישול הוא אינטואיטיבי בהרבה.‬ 171 00:10:02,959 --> 00:10:06,918 ‫מיצבת את עצמך בדיוק במרכז‬ ‫של הצייטגייסט התרבותי.‬ 172 00:10:07,001 --> 00:10:10,209 ‫השפית המורכבת עם חוש ההומור האפל.‬ 173 00:10:10,293 --> 00:10:12,001 ‫זה זהב כרגע.‬ 174 00:10:12,084 --> 00:10:16,459 ‫לדעתי, את יכולה להעצים את האבסורד,‬ ‫ללכת בעקבות קפקא.‬ 175 00:10:17,626 --> 00:10:20,376 ‫אני לא בטוחה שמקקים ובישול מתחברים.‬ 176 00:10:20,459 --> 00:10:21,834 ‫אז בעקבות קאמי?‬ 177 00:10:23,001 --> 00:10:25,543 ‫כן, הקטע הזה על לידה של שליו.‬ 178 00:10:26,001 --> 00:10:27,209 ‫הורדתי את זה.‬ ‫-כן.‬ 179 00:10:27,293 --> 00:10:29,334 ‫בכל מקרה…‬ ‫-מישהו רוצה תרופה לצרבת?‬ 180 00:10:31,084 --> 00:10:31,918 ‫לא, תודה.‬ 181 00:10:32,001 --> 00:10:34,793 ‫חלפו הימים של ג'יימי אוליבר השמנמן והשמח.‬ 182 00:10:34,876 --> 00:10:38,001 ‫רק תעשי לי טובה, בבקשה אל תהרגי את עצמך.‬ 183 00:10:38,084 --> 00:10:40,251 ‫אני צריך שתקדמי את הספר.‬ 184 00:10:40,334 --> 00:10:42,168 ‫מחר, לצילומים,‬ 185 00:10:42,251 --> 00:10:44,793 ‫הזמנו צלם נהדר וכל מה שצריך.‬ 186 00:10:44,876 --> 00:10:45,793 ‫מדהים.‬ 187 00:10:45,876 --> 00:10:46,834 ‫נהדר.‬ 188 00:10:47,334 --> 00:10:48,543 ‫אני כל כך מתרגשת…‬ 189 00:10:49,668 --> 00:10:51,001 ‫בצורה אפלה.‬ 190 00:10:51,084 --> 00:10:52,334 ‫רק אל תהרגי את עצמך.‬ 191 00:11:10,293 --> 00:11:12,834 ‫דריאן, לא הסכמתי לזה.‬ 192 00:11:13,959 --> 00:11:16,209 ‫אני מתרגמת עסקאות שטיחים?‬ 193 00:11:17,709 --> 00:11:18,543 ‫באמת?‬ 194 00:11:19,918 --> 00:11:22,126 ‫אז לפעמים שטיח הוא לא רק שטיח.‬ 195 00:11:22,626 --> 00:11:26,043 ‫אני מקווה שזה המקרה כאן,‬ ‫אחרת אני לגמרי מבזבזת את הזמן שלי.‬ 196 00:11:27,918 --> 00:11:31,126 ‫לא. ויל ואני במצב מצוין. למה אתה שואל?‬ 197 00:11:31,209 --> 00:11:33,084 ‫אימא, ביי.‬ ‫-אני חייבת לסיים.‬ 198 00:11:35,209 --> 00:11:37,209 ‫אני יורדת לתת לך נשיקה.‬ 199 00:11:37,293 --> 00:11:39,626 ‫טוב. ניפגש בכניסה.‬ 200 00:11:43,626 --> 00:11:47,084 ‫אני ממש רוצה לנסוע לימת סלטון עכשיו.‬ ‫-לא.‬ 201 00:11:47,168 --> 00:11:50,793 ‫ככל שיותר אנשים נוסעים,‬ ‫כך הנזק גדול יותר. זה המעגל האכזרי.‬ 202 00:11:50,876 --> 00:11:52,376 ‫בסדר. לא אסע לשם.‬ 203 00:11:53,918 --> 00:11:55,543 ‫שנחזור?‬ 204 00:11:57,459 --> 00:11:58,501 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 205 00:11:59,584 --> 00:12:02,418 ‫כן, אני אזמין Uber.‬ ‫-לא. בחייך, נלך ברגל.‬ 206 00:12:03,418 --> 00:12:05,876 ‫נלך?‬ ‫-כן, נלך.‬ 207 00:12:08,751 --> 00:12:10,126 ‫השכונה קצת מפוקפקת, לא?‬ 208 00:12:11,376 --> 00:12:12,293 ‫בחייך.‬ 209 00:12:13,168 --> 00:12:15,959 ‫טוב, תשמעי מה נעשה. את מוכנה לזה?‬ 210 00:12:17,251 --> 00:12:18,084 ‫אפשר?‬ 211 00:12:20,584 --> 00:12:22,043 ‫את תרגישי…‬ 212 00:12:24,543 --> 00:12:25,959 ‫מוגנת לגמרי. כן?‬ 213 00:12:27,043 --> 00:12:29,376 ‫אתה מוזר.‬ ‫ -צעד אחד, שני צעדים…‬ 214 00:12:33,418 --> 00:12:34,418 ‫אני שמח שבאת.‬ 215 00:12:35,043 --> 00:12:37,209 ‫כן, גם אני. נהניתי.‬ 216 00:12:38,001 --> 00:12:41,418 ‫תספרי לי מה היה הרגע הכי מאושר‬ ‫בחיים שלך עד כה.‬ 217 00:12:41,501 --> 00:12:43,501 ‫אלוהים. זה מטורף.‬ ‫-כן.‬ 218 00:12:46,043 --> 00:12:47,084 ‫הרגע שבו ילדתי.‬ 219 00:12:48,709 --> 00:12:50,001 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 220 00:12:50,084 --> 00:12:51,293 ‫כל כך מדהים.‬ 221 00:12:51,376 --> 00:12:53,334 ‫זה די יפה. בסדר.‬ 222 00:12:53,418 --> 00:12:56,043 ‫כן. אתה לא יכול לעשות את זה, נכון?‬ ‫-לא.‬ 223 00:12:56,126 --> 00:12:59,459 ‫אין לי שום סיפור שיכול לנצח את זה.‬ 224 00:12:59,543 --> 00:13:02,584 ‫שיכול להתקרב בכלל, נכון?‬ ‫-לא. זה הכי טוב שיש.‬ 225 00:13:02,668 --> 00:13:05,376 ‫כן.‬ ‫-איזו תשובה יפה. בסדר.‬ 226 00:13:15,709 --> 00:13:17,126 ‫אז מה אתה עושה בחיים?‬ 227 00:13:20,126 --> 00:13:22,876 ‫לפעמים אני עובד עם בחור שווייצרי,‬ 228 00:13:23,793 --> 00:13:25,668 ‫והוא ממש בקטע של רהיטים סיניים…‬ 229 00:13:25,751 --> 00:13:26,709 ‫כן?‬ ‫-…ויין.‬ 230 00:13:27,668 --> 00:13:30,459 ‫למדתי הרבה מהעבודה איתו. את יודעת, על…‬ 231 00:13:31,793 --> 00:13:34,334 ‫מה שאני לא רוצה בחיים שלי, כל הדברים האלה,‬ 232 00:13:34,418 --> 00:13:36,543 ‫החפצים, הבתים, האנשים שתלויים בי…‬ 233 00:13:37,876 --> 00:13:41,334 ‫כן, לכן אני עובד‬ ‫רק חודשיים או שלושה בשנה, ובשאר הזמן…‬ 234 00:13:42,918 --> 00:13:45,126 ‫אני נוסע ומרצה.‬ 235 00:13:46,459 --> 00:13:47,918 ‫על מה אתה מרצה?‬ 236 00:13:49,501 --> 00:13:50,751 ‫כתבתי ספר.‬ 237 00:13:51,751 --> 00:13:54,168 ‫וואו, ספר.‬ ‫-כן.‬ 238 00:13:55,709 --> 00:13:57,501 ‫הוא נקרא "אין בית, אין בעיות".‬ 239 00:13:58,459 --> 00:13:59,709 ‫הוא עוסק במינימליזם.‬ 240 00:14:05,126 --> 00:14:06,126 ‫אז איפה אתה גר?‬ 241 00:14:06,751 --> 00:14:08,084 ‫בשום מקום ובכל מקום.‬ 242 00:14:10,376 --> 00:14:15,001 ‫אז אתה בלי בית?‬ 243 00:14:16,043 --> 00:14:17,376 ‫העולם הוא הבית שלי.‬ 244 00:14:20,543 --> 00:14:23,334 ‫אתה חסר…?‬ 245 00:14:26,793 --> 00:14:27,751 ‫אתה חסר בית.‬ 246 00:14:46,084 --> 00:14:48,501 ‫ג'סטין.‬ ‫-תומאס?‬ 247 00:14:49,084 --> 00:14:50,334 ‫תומאסו.‬ 248 00:14:50,418 --> 00:14:51,334 ‫אתה איטלקי.‬ 249 00:14:51,418 --> 00:14:52,751 ‫"אין קווי".‬ 250 00:14:53,376 --> 00:14:54,751 ‫בסדר.‬ 251 00:14:54,834 --> 00:14:55,918 ‫ג'סטין, היי.‬ 252 00:14:56,001 --> 00:14:58,126 ‫היי.‬ ‫-אני פורד, האסיסטנטה של תומאסו.‬ 253 00:14:58,209 --> 00:14:59,709 ‫בסדר. היי.‬ 254 00:14:59,793 --> 00:15:01,168 ‫התקשית למצוא את המקום?‬ 255 00:15:01,251 --> 00:15:02,501 ‫לא, היה בסדר.‬ ‫-מפתחות?‬ 256 00:15:02,584 --> 00:15:05,459 ‫תרצי משהו לשתות? קפה, מים, תה?‬ 257 00:15:05,543 --> 00:15:07,418 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫-אני חייב לומר לך,‬ 258 00:15:07,501 --> 00:15:10,334 ‫אני אוהב את המתכון שלך לקאסולה.‬ ‫-תודה.‬ 259 00:15:10,876 --> 00:15:12,293 ‫אלך להגיד לכולם שאת כאן.‬ 260 00:15:12,376 --> 00:15:14,418 ‫מלכת הקאסולה הגיעה, כולם.‬ 261 00:15:14,501 --> 00:15:16,001 ‫יפה פה.‬ ‫-כן.‬ 262 00:15:16,084 --> 00:15:20,251 ‫אז מבחינת האווירה,‬ ‫חשבתי על סן טרופה, שנות ה-70,‬ 263 00:15:20,334 --> 00:15:22,168 ‫עם כל האור הזהוב והיפה.‬ 264 00:15:22,251 --> 00:15:24,334 ‫מעולם לא הייתי בסן טרופה.‬ 265 00:15:24,418 --> 00:15:27,293 ‫אני מבריטני במקור ותמיד מעונן שם.‬ 266 00:15:27,376 --> 00:15:28,834 ‫זה יהיה הסוד הקטן שלנו.‬ 267 00:15:28,918 --> 00:15:32,626 ‫חשבתי על נגיעה של דיוויד המילטון‬ ‫עם תחושה של "לה מדרג".‬ 268 00:15:33,459 --> 00:15:37,668 ‫דיוויד המילטון לא התאבד‬ ‫כי הוא הואשם בהתעללות בילדות צעירות?‬ 269 00:15:37,751 --> 00:15:40,084 ‫בואי נשכח ממנו.‬ ‫-בסדר.‬ 270 00:15:40,168 --> 00:15:42,751 ‫"חמש ילדות יפות" עם ניחוח אירופי.‬ 271 00:15:43,959 --> 00:15:47,501 ‫תומאסו, אתה יודע, אני כמעט בת 50.‬ 272 00:15:48,751 --> 00:15:51,084 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ ‫-בסדר.‬ 273 00:15:51,168 --> 00:15:54,376 ‫ג'סטין, אני אטפל בך…‬ 274 00:15:55,918 --> 00:15:57,459 ‫אבל את חייבת לסמוך עליי.‬ 275 00:15:59,126 --> 00:16:00,626 ‫אני אגרום לך להיראות מהממת.‬ 276 00:16:00,709 --> 00:16:03,709 ‫וכולם ירצו להכין‬ ‫את כל היצירות הטעימות שלך.‬ 277 00:16:04,209 --> 00:16:07,001 ‫ואת תאהבי את דיאן, מומחית השיער שלנו.‬ 278 00:16:07,084 --> 00:16:08,959 ‫היא אשפית בתוספות שיער.‬ 279 00:16:12,959 --> 00:16:15,043 ‫ילדים. שני ילדים.‬ 280 00:16:15,126 --> 00:16:16,751 ‫ילדים ניצבים.‬ ‫-ילדים ניצבים.‬ 281 00:16:16,834 --> 00:16:18,751 ‫בחיים האמיתיים יש לי רק ילד אחד.‬ 282 00:16:18,834 --> 00:16:21,876 ‫כן. חשבנו שילד אחד עלול להיראות קצת עצוב.‬ 283 00:16:24,626 --> 00:16:25,584 ‫תרנגולות.‬ 284 00:16:26,751 --> 00:16:29,001 ‫אני אמורה לבשל להן או לבשל אותן?‬ 285 00:16:29,084 --> 00:16:32,834 ‫את מבשלת הכול עם ביצים טריות,‬ ‫ותרנגולות מטילות…‬ 286 00:16:33,501 --> 00:16:34,626 ‫ביצים.‬ ‫-ביצים.‬ 287 00:16:35,334 --> 00:16:36,168 ‫פנטסטי.‬ 288 00:16:38,334 --> 00:16:39,168 ‫תודה.‬ 289 00:16:40,793 --> 00:16:42,168 ‫בלי צ'יפס, דון.‬ 290 00:16:42,709 --> 00:16:44,084 ‫שלא יצאו לך חצ'קונים.‬ 291 00:16:44,168 --> 00:16:45,084 ‫אני גוועת ברעב.‬ 292 00:16:45,168 --> 00:16:46,043 ‫תאכלי תפוח.‬ 293 00:16:46,126 --> 00:16:47,876 ‫אכפת לך מהעור שלי פתאום?‬ 294 00:16:47,959 --> 00:16:50,501 ‫אני לא רוצה שיהיה לך פרצוף מלא בפצעונים.‬ 295 00:16:50,584 --> 00:16:51,418 ‫למה?‬ 296 00:16:53,168 --> 00:16:54,709 ‫תעזבי את הצ'יפס, דון.‬ 297 00:16:54,793 --> 00:16:57,959 ‫כי "די לחצ'קון"‬ ‫הם נותני החסות החדשים שלנו?‬ 298 00:16:58,043 --> 00:16:58,959 ‫"נותני חסות"?‬ 299 00:16:59,043 --> 00:17:01,584 ‫אכפת לך רק מכסף.‬ 300 00:17:01,668 --> 00:17:05,668 ‫"די לחצ'קון" נותנים לנו 25,000 דולר,‬ ‫והכול ייכנס לקרן הקולג' שלך.‬ 301 00:17:06,333 --> 00:17:10,168 ‫"די לחצ'קון" נותנים לנו 25,000 דולר,‬ ‫והכול ייכנס לקרן הקולג' שלך.‬ 302 00:17:10,251 --> 00:17:11,083 ‫בסדר?‬ 303 00:17:14,208 --> 00:17:16,208 ‫כן.‬ 304 00:17:16,293 --> 00:17:17,668 ‫כן, תישארי ככה.‬ 305 00:17:20,458 --> 00:17:25,043 ‫כן. תלטפי את הגזר.‬ 306 00:17:25,126 --> 00:17:26,793 ‫עוד עפר על הגזרים, בבקשה.‬ 307 00:17:30,418 --> 00:17:31,626 ‫להחליף מצלמות.‬ 308 00:17:31,709 --> 00:17:35,543 ‫תודה. תישארי ככה. כן.‬ 309 00:17:35,626 --> 00:17:36,918 ‫תורידי את המשקפיים.‬ 310 00:17:37,001 --> 00:17:38,251 ‫זה באמת לא…‬ 311 00:17:38,334 --> 00:17:39,334 ‫בסדר.‬ 312 00:17:39,418 --> 00:17:41,793 ‫רק בשביל… בסדר.‬ 313 00:17:42,709 --> 00:17:44,001 ‫יותר עם העץ, יותר.‬ 314 00:17:44,084 --> 00:17:46,418 ‫כן, תישארי ככה.‬ 315 00:17:47,959 --> 00:17:50,834 ‫אן, דה, טרואה, תגידו "פרומאז'".‬ 316 00:17:51,834 --> 00:17:53,126 ‫סיימנו עם הילדים.‬ 317 00:17:56,418 --> 00:17:59,834 ‫תכירי את אוסקר, התרנגול האהוב עלייך.‬ ‫-אוסקר?‬ 318 00:17:59,918 --> 00:18:00,834 ‫בסדר.‬ 319 00:18:03,293 --> 00:18:07,084 ‫הוא נשך אותי! הוא ניקר אותי!‬ ‫-שמישהו ייתן לתרנגול סם הרגעה.‬ 320 00:18:11,168 --> 00:18:12,043 ‫שיט.‬ 321 00:18:17,084 --> 00:18:18,501 ‫כמו תינוק. אני מת על זה.‬ 322 00:18:20,418 --> 00:18:21,251 ‫אבל…‬ 323 00:18:22,334 --> 00:18:26,209 ‫כן. אפשר לסובב אותו קצת,‬ ‫כדי שנראה את המקור שלו?‬ 324 00:18:26,876 --> 00:18:28,043 ‫כן.‬ 325 00:18:29,126 --> 00:18:30,668 ‫התרנגול נראה די מת עכשיו.‬ 326 00:18:30,751 --> 00:18:31,751 ‫ניתן לו שתי דקות.‬ 327 00:18:31,834 --> 00:18:34,084 ‫המוח שלהם קטן, אז ההשפעה מתפוגגת מהר.‬ 328 00:18:36,543 --> 00:18:37,418 ‫שיט.‬ 329 00:18:38,751 --> 00:18:40,043 ‫הוא חרבן עליי.‬ 330 00:18:40,668 --> 00:18:41,959 ‫סיימנו עם התרנגול.‬ 331 00:18:42,709 --> 00:18:44,751 ‫שלום, אימא בבית.‬ 332 00:18:45,376 --> 00:18:46,584 ‫חזרת.‬ 333 00:18:46,668 --> 00:18:49,376 ‫כמובן, אימא תמיד חוזרת, אתה יודע את זה.‬ 334 00:18:51,168 --> 00:18:53,668 ‫בסדר, למה אתה בתחתונים?‬ 335 00:18:53,751 --> 00:18:55,168 ‫התינוק עשה במכנסיים.‬ 336 00:18:55,251 --> 00:18:57,418 ‫לא הצלחתי להתאפק.‬ ‫-כזה מעצבן.‬ 337 00:18:58,418 --> 00:18:59,584 ‫הלכת לחנות של אפל?‬ 338 00:19:00,168 --> 00:19:01,334 ‫כן.‬ 339 00:19:01,418 --> 00:19:03,168 ‫רגע, תראה את זה, אוליבר.‬ 340 00:19:05,043 --> 00:19:07,209 ‫אלוהים. זה אייפון 11 פרו מקס?‬ 341 00:19:07,293 --> 00:19:09,043 ‫אימא, אני מחכה לך כבר שעה.‬ 342 00:19:09,126 --> 00:19:11,251 ‫אני אמורה ללכת לאיימי, זוכרת?‬ 343 00:19:11,334 --> 00:19:12,668 ‫את נראית כמו קקדו.‬ 344 00:19:12,751 --> 00:19:16,418 ‫יותר כמו קקי-דו. הבנת? קקידו.‬ 345 00:19:16,501 --> 00:19:19,293 ‫אלוהים, זה אייפון 11? מאיפה זה?‬ ‫-אימא נתנה לי.‬ 346 00:19:19,376 --> 00:19:21,251 ‫מה? למה לך?‬ ‫-כי אני הבן המועדף.‬ 347 00:19:21,918 --> 00:19:24,376 ‫לא, תחזירו את זה. אלוהים.‬ 348 00:19:24,876 --> 00:19:26,543 ‫אני צריכה שתתרכזו.‬ 349 00:19:27,626 --> 00:19:29,959 ‫יש לי חדשות מרגשות מאוד למשפחה שלנו.‬ 350 00:19:30,043 --> 00:19:30,918 ‫עוברים דירה?‬ 351 00:19:32,168 --> 00:19:35,168 ‫תהיה לנו תוכנית משלנו ביוטיוב.‬ 352 00:19:35,251 --> 00:19:36,584 ‫רגע, מה?‬ ‫-כן!‬ 353 00:19:36,668 --> 00:19:40,876 ‫אנחנו ולוגרים באופן רשמי.‬ ‫החל מרגע זה, אנחנו משפחה עם ולוג.‬ 354 00:19:40,959 --> 00:19:44,459 ‫נהיה כמו "משפחת סובי", נכון?‬ ‫-נכון מאוד.‬ 355 00:19:44,543 --> 00:19:46,126 ‫אלוהים.‬ ‫-בדיוק.‬ 356 00:19:46,209 --> 00:19:48,626 ‫לא, אימא, לא. כולם יראו איך אנחנו חיים,‬ 357 00:19:48,709 --> 00:19:49,709 ‫החיים שלי ייגמרו.‬ 358 00:19:49,793 --> 00:19:53,251 ‫באמת? דברי איתי כשהתוכנית תשודר,‬ ‫שרה, ואז נדבר, בסדר?‬ 359 00:19:53,334 --> 00:19:55,584 ‫אני יכול להיות אחראי על המוזיקה?‬ ‫-כן.‬ 360 00:19:55,668 --> 00:19:58,043 ‫אימא, אני יכול להיות‬ ‫אחראי על מתיחות מגניבות?‬ 361 00:19:58,126 --> 00:20:00,834 ‫ברור שאתה יכול. זה מאמץ משפחתי, בסדר?‬ 362 00:20:01,334 --> 00:20:02,668 ‫כולנו יחד בזה.‬ 363 00:20:02,751 --> 00:20:06,668 ‫אחרת אין לנו תוכנית, שרה.‬ 364 00:20:08,001 --> 00:20:10,376 ‫בסדר, בתנאי שתיקחי אותי למספרה,‬ 365 00:20:10,459 --> 00:20:12,376 ‫ושנשכור עוזרת בית שתנקה פה.‬ 366 00:20:12,959 --> 00:20:13,793 ‫עשינו עסק.‬ 367 00:20:14,876 --> 00:20:15,709 ‫יש!‬ 368 00:20:15,793 --> 00:20:17,376 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 369 00:20:26,501 --> 00:20:29,543 ‫צריך למצוא שם לתוכנית, משהו קליט.‬ 370 00:20:30,459 --> 00:20:33,793 ‫רעיונות?‬ ‫-משהו שאולי נוכל למתג בהמשך?‬ 371 00:20:34,584 --> 00:20:35,876 ‫אהבתי את הכיוון שלך.‬ 372 00:20:35,959 --> 00:20:37,793 ‫מה דעתך על "נדירים"?‬ 373 00:20:38,584 --> 00:20:40,251 ‫כן, "נדירים".‬ ‫-"נדירים".‬ 374 00:20:40,334 --> 00:20:42,043 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫-כן, אהבתי.‬ 375 00:20:42,126 --> 00:20:44,376 ‫אנחנו יכולים להיות בגוגל.‬ ‫-זה קצר וטוב.‬ 376 00:20:44,459 --> 00:20:47,126 ‫אולי "משפחת הורוביץ הנדירה"?‬ ‫-לא. רק "נדירים".‬ 377 00:20:47,209 --> 00:20:48,043 ‫רק "נדירים".‬ 378 00:20:52,001 --> 00:20:54,043 ‫לא, אני לא יכולה לחבוש את הכובע.‬ 379 00:20:54,126 --> 00:20:55,751 ‫אני מצטערת. בבקשה תגידי לו.‬ 380 00:20:55,834 --> 00:20:57,501 ‫היי.‬ ‫ -ואני לא יכולה… המשקפיים שלי…‬ 381 00:20:57,584 --> 00:20:59,709 ‫היי.‬ ‫-ג'רי, איפה היית?‬ 382 00:20:59,793 --> 00:21:00,709 ‫סליחה. כן.‬ 383 00:21:00,793 --> 00:21:04,334 ‫אני נראית כמו "בית קטן בערבה".‬ ‫-כן, את נראית לוהטת.‬ 384 00:21:05,459 --> 00:21:06,293 ‫לוהטת?‬ 385 00:21:07,584 --> 00:21:09,209 ‫מה? ג'רי.‬ 386 00:21:09,293 --> 00:21:12,209 ‫אני מורידה גם את זה,‬ ‫כי אני לא יכולה ללבוש את זה.‬ 387 00:21:14,793 --> 00:21:15,751 ‫מה קורה?‬ 388 00:21:15,834 --> 00:21:17,543 ‫רבקה בהיריון.‬ ‫-מה?‬ 389 00:21:17,626 --> 00:21:19,709 ‫היא בקושי מכירה את הבחור.‬ 390 00:21:19,793 --> 00:21:22,084 ‫תראי את זה.‬ 391 00:21:22,709 --> 00:21:26,043 ‫תראי. איזה מין שמוק‬ ‫רוכב על ההארלי שלו באינסטגרם?‬ 392 00:21:26,126 --> 00:21:27,668 ‫אני לא יכול…‬ ‫-זה אינסטגרם.‬ 393 00:21:27,751 --> 00:21:30,126 ‫מה הוא עושה? הוא נאבק בתנין?‬ 394 00:21:30,834 --> 00:21:33,834 ‫אני לא מאמין‬ ‫שהיא בהיריון מהדפוק המזדיין הזה.‬ 395 00:21:33,918 --> 00:21:37,459 ‫התכוונתי להתחתן איתה, את יודעת?‬ ‫בחרתי את הטבעת והכול.‬ 396 00:21:38,001 --> 00:21:40,584 ‫פשוט הייתי עסוק במסעדה…‬ ‫-אני יודעת, ג'רי.‬ 397 00:21:40,668 --> 00:21:43,418 ‫המסעדה הזאת עשתה שמות‬ ‫בחיים האישיים שלנו.‬ 398 00:21:43,501 --> 00:21:45,876 ‫ג'סטין, אנחנו חייבים להפסיק לעשות את זה.‬ 399 00:21:47,084 --> 00:21:50,126 ‫אנחנו חייבים להפסיק לגלוש לפסים אישיים.‬ 400 00:21:50,209 --> 00:21:53,293 ‫זה קשר עסקי מקצועי.‬ ‫-כן.‬ 401 00:21:53,376 --> 00:21:56,918 ‫תקשיבי, האישה של יחסי הציבור רצתה שאגיד לך‬ 402 00:21:57,001 --> 00:22:00,751 ‫שהיא דואגת שהתמונות‬ ‫יהיו דומות מדי לתמונות של הצלמת ההיא.‬ 403 00:22:00,834 --> 00:22:05,168 ‫איך קוראים לה? היא מצלמת את כל הפריקים,‬ ‫ואת התאומים הסיאמיים…‬ 404 00:22:05,251 --> 00:22:07,876 ‫דיאן ארבוס?‬ ‫-כן, בדיוק. היא מודאגת מזה.‬ 405 00:22:07,959 --> 00:22:10,001 ‫הם חושבים שאני פריקית?‬ 406 00:22:10,084 --> 00:22:11,251 ‫לא.‬ 407 00:22:11,334 --> 00:22:13,959 ‫הם רק רוצים שהתמונות יהוו ניגוד לכתיבה.‬ 408 00:22:14,043 --> 00:22:17,001 ‫את יודעת, קלילות ורעננות וכל זה. כן.‬ ‫-ג'סטין?‬ 409 00:22:18,084 --> 00:22:19,334 ‫את ממש צריכה להתלבש.‬ 410 00:22:19,418 --> 00:22:21,126 ‫תומאסו הסכים לשנות את הלבוש.‬ ‫-בסדר.‬ 411 00:22:21,209 --> 00:22:22,293 ‫את נראית נהדר.‬ ‫ -תקשיב…‬ 412 00:22:22,376 --> 00:22:23,751 ‫את נראית ממש לוהטת.‬ 413 00:22:24,626 --> 00:22:27,209 ‫סירי, היית רוצה שיהיה לך פין?‬ 414 00:22:28,376 --> 00:22:29,459 ‫מה הקטע?‬ 415 00:22:29,543 --> 00:22:33,918 ‫היי, סירי, היית רוצה שיהיה לך פין?‬ 416 00:22:34,459 --> 00:22:37,918 ‫אני לא מבינה מה זה,‬ ‫"היי, סירי, היית רוצה שיהיה לך פין?"‬ 417 00:22:38,001 --> 00:22:39,376 ‫לבצע חיפוש ברשת?‬ 418 00:22:39,459 --> 00:22:41,126 ‫למה אין לך גוף?‬ 419 00:22:41,209 --> 00:22:44,084 ‫את לא בודדה? אין לך שום חבר.‬ 420 00:22:46,084 --> 00:22:47,459 ‫מוח, החוצה!‬ 421 00:22:52,751 --> 00:22:53,876 ‫זה נחמד.‬ 422 00:22:56,709 --> 00:22:58,334 ‫תרימי את הברך, בבקשה.‬ 423 00:23:01,293 --> 00:23:03,501 ‫כן. קפה.‬ 424 00:23:05,209 --> 00:23:08,001 ‫בסדר.‬ ‫-כי מי לא אוהב את "פלור", נכון?‬ 425 00:23:08,584 --> 00:23:11,126 ‫רבקה ואני נסענו לפריז בשנה שעברה.‬ 426 00:23:11,209 --> 00:23:14,793 ‫התכוונו לאכול ב"פלור",‬ ‫אבל בילינו את ימינו בהתעלסות במלון.‬ 427 00:23:14,876 --> 00:23:16,459 ‫החברות שלי אוהבות את פריז.‬ 428 00:23:16,959 --> 00:23:18,584 ‫אחר כך נסענו לוונציה,‬ 429 00:23:18,668 --> 00:23:21,709 ‫ובילינו את ימינו בהתעלסות במלון.‬ 430 00:23:22,209 --> 00:23:23,209 ‫שמימי!‬ 431 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 ‫עכשיו היא בהיריון מגבר אחר.‬ 432 00:23:26,418 --> 00:23:29,668 ‫ג'רי, אני כל כך מצטערת.‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 433 00:23:30,834 --> 00:23:34,626 ‫בסדר. ג'סטין, עכשיו תסתכלי מהחלון‬ ‫ותשתי את הלאטה שלך‬ 434 00:23:34,709 --> 00:23:37,251 ‫ותזמיני את הקוראים שלך לגלות אותך.‬ 435 00:23:37,834 --> 00:23:38,834 ‫כן.‬ 436 00:23:40,043 --> 00:23:41,626 ‫שהתחתונים יבצבצו טיפה, לא?‬ 437 00:23:42,376 --> 00:23:45,334 ‫טוב, תקשיב, זה…‬ ‫אני חצי עירומה. אני מצטערת.‬ 438 00:23:45,418 --> 00:23:47,418 ‫זה לא ממש פמיניסטי.‬ 439 00:23:55,793 --> 00:23:58,209 ‫אבל זה רענן, אני מניחה.‬ 440 00:23:59,334 --> 00:24:00,209 ‫כן.‬ 441 00:24:00,709 --> 00:24:01,668 ‫רענן מאוד.‬ 442 00:24:04,001 --> 00:24:05,084 ‫סיימנו. סיימתי.‬ 443 00:24:05,168 --> 00:24:07,501 ‫השגנו את התמונה?‬ ‫-בסדר, כולם, סיימנו.‬ 444 00:24:07,584 --> 00:24:10,001 ‫בסדר. אתה בטוח?‬ 445 00:24:11,043 --> 00:24:13,251 ‫זה מספיק טוב?‬ ‫-אני לרוב לא עושה את זה,‬ 446 00:24:13,334 --> 00:24:16,168 ‫אבל בשבילך אחרוג ממנהגי,‬ ‫כי אני מעריץ אותך. בואי.‬ 447 00:24:23,334 --> 00:24:24,709 ‫הרגליים שלי.‬ 448 00:24:28,459 --> 00:24:29,334 ‫מזה…‬ 449 00:24:29,418 --> 00:24:30,501 ‫לזה.‬ 450 00:24:32,501 --> 00:24:33,793 ‫גאוני, תומאסו.‬ 451 00:24:34,334 --> 00:24:35,334 ‫מזה…‬ 452 00:24:36,126 --> 00:24:37,043 ‫לזה.‬ 453 00:24:37,126 --> 00:24:38,501 ‫מבריק, תומאסו.‬ 454 00:24:38,584 --> 00:24:39,543 ‫בסדר. זה נחמד.‬ 455 00:24:45,418 --> 00:24:46,793 ‫תומאסו, זה כל כך טוב.‬ 456 00:24:46,876 --> 00:24:47,793 ‫זו הכריכה.‬ 457 00:24:49,251 --> 00:24:51,001 ‫הרבה יותר טוב.‬ ‫-יפה.‬ 458 00:24:51,543 --> 00:24:52,376 ‫אבל…‬ 459 00:24:58,251 --> 00:24:59,168 ‫אבל…‬ 460 00:25:01,209 --> 00:25:02,043 ‫זה לא…‬ 461 00:25:02,918 --> 00:25:03,834 ‫תעשה את זה שוב.‬ 462 00:25:03,918 --> 00:25:04,876 ‫לעשות את זה שוב?‬