1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:07,251 --> 00:01:08,959 ‎Này, cô nên đến dự tiệc. 3 00:01:09,043 --> 00:01:10,251 ‎Sẽ rất vui đấy. 4 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 ‎- Tôi không biết. ‎- Anne? 5 00:01:13,709 --> 00:01:14,959 ‎Anne, nghe tôi không? 6 00:01:15,459 --> 00:01:16,418 ‎Anne? 7 00:01:16,501 --> 00:01:18,168 ‎Chết tiệt, mất sóng rồi. 8 00:01:18,959 --> 00:01:20,959 ‎Chết tiệt, mấy ngọn đồi khốn kiếp! 9 00:01:22,959 --> 00:01:25,793 ‎Tôi cần di chuyển ‎mấy cái xe chở hàng ngay. 10 00:01:25,876 --> 00:01:27,501 ‎Làm thôi. 11 00:01:27,584 --> 00:01:30,293 ‎- Anh đang lảng vảng. Thôi nào, anh bạn. ‎- Này. 12 00:01:30,876 --> 00:01:34,376 ‎- Chào. ‎- Tôi là Dan. Tôi làm việc với Hunter. 13 00:01:34,459 --> 00:01:37,209 ‎Chào,Dan, người làm với Hunter, ‎tôi là Ell, làm với Justine, 14 00:01:37,293 --> 00:01:39,918 ‎tôi rất thích áo thun của anh, ‎tôi rất hâm mộ Robert Plant. 15 00:01:41,251 --> 00:01:42,334 ‎Ý tôi là Robert… Ừ. 16 00:01:42,418 --> 00:01:45,584 ‎Ừ. Bạn gái tôi là người mua hàng ‎cho Ron Herman Nhật Bản. 17 00:01:45,668 --> 00:01:47,209 ‎- Hay quá. ‎- Vâng. 18 00:01:47,293 --> 00:01:50,001 ‎- Ừ. ‎- Hunter rất hào hứng về tiệc tối nay. 19 00:01:50,084 --> 00:01:53,001 ‎Anh ấy muốn bữa tiệc ở ngoài trời ‎vì nghệ thuật và mấy thứ khác. 20 00:01:53,084 --> 00:01:57,043 ‎Không vấn đề. Ta có cái lều Morocco ‎rất đẹp, chăn và lò sưởi. Vậy… 21 00:01:57,126 --> 00:01:58,418 ‎- Tuyệt. ‎- Bọn tôi lo hết. 22 00:01:58,501 --> 00:01:59,918 ‎Nếu mưa, sẽ trú trong lều. 23 00:02:00,001 --> 00:02:01,418 ‎- Rồi. Cảm ơn. ‎- Rồi. 24 00:02:02,126 --> 00:02:04,418 ‎Dan, tôi thấy xe của sếp đến, 25 00:02:04,501 --> 00:02:06,751 ‎nên nói chuyện với anh sau nhé? 26 00:02:06,834 --> 00:02:09,293 ‎- Tất nhiên. ‎- Tôi sẽ ở đây cả đêm. 27 00:02:09,376 --> 00:02:11,459 ‎Justine, cô đã ở đâu vậy? 28 00:02:11,543 --> 00:02:14,251 ‎- Là sao? ‎- Mọi người trong bếp đang đợi cô. 29 00:02:14,334 --> 00:02:17,251 ‎Nói gì vậy? ‎Tôi là đầu bếp. Tôi không rửa xà lách. 30 00:02:17,334 --> 00:02:19,293 ‎- Ừ, tôi biết mà. ‎- Vậy à? 31 00:02:19,376 --> 00:02:21,418 ‎- Rồi. ‎- Gì vậy? 32 00:02:21,501 --> 00:02:22,876 ‎Váy để tối mặc. 33 00:02:22,959 --> 00:02:25,418 ‎Ta nên mang thêm quần áo, để thay đổi à? 34 00:02:25,501 --> 00:02:28,168 ‎Tôi không biết. Có lẽ tôi sẽ dự bữa tiệc. 35 00:02:28,251 --> 00:02:30,876 ‎- Tôi không mang gì cả. ‎- Có gặp Jerry không? 36 00:02:30,959 --> 00:02:32,126 ‎Không, tôi sợ. 37 00:02:32,209 --> 00:02:34,209 ‎Tại sao? Sợ anh ấy ăn cô à? 38 00:02:34,293 --> 00:02:36,126 ‎Kinh quá. Sao cô lại…? 39 00:02:36,209 --> 00:02:38,543 ‎Thôi nào, không thể ‎tránh mặt anh ấy cả đêm. 40 00:02:38,626 --> 00:02:40,084 ‎- Không tránh. ‎- Dũng cảm lên. 41 00:02:40,168 --> 00:02:41,418 ‎- Được rồi. ‎- Rồi. 42 00:02:41,501 --> 00:02:42,751 ‎Cô đi đi. 43 00:02:43,376 --> 00:02:45,209 ‎- Này. ‎- Chào. 44 00:02:47,043 --> 00:02:50,043 ‎- Tôi đã đợi cô trong đó. ‎- Chào. Tôi nghe rất nhiều từ "không" 45 00:02:50,126 --> 00:02:54,459 ‎mà lẽ ra phải là từ "được". ‎Tôi không. Không. Được. 46 00:02:55,293 --> 00:02:57,501 ‎- Cực quan trọng. Một giây thôi. Được… ‎- Ừ. 47 00:02:59,501 --> 00:03:01,876 ‎- Xin lỗi. Tắt máy… ‎- Ell, ta không cần… 48 00:03:01,959 --> 00:03:03,834 ‎Ta biết nhau bao lâu rồi? 49 00:03:04,459 --> 00:03:05,459 ‎Anh nói sẽ giúp em. 50 00:03:05,543 --> 00:03:07,168 ‎- Em biết. ‎- Việc này lương cao. 51 00:03:07,251 --> 00:03:09,001 ‎Ừ, cảm ơn, Jerry. Em… 52 00:03:09,626 --> 00:03:11,626 ‎Anh thật tử tế. Em rất cảm kích. 53 00:03:11,709 --> 00:03:14,709 ‎Nhận email của anh về việc ‎cập nhật danh sách nhà cung cấp chưa? 54 00:03:14,793 --> 00:03:15,834 ‎Ừ, em đang lo. 55 00:03:15,918 --> 00:03:17,626 ‎- Được. ‎- Còn gì nữa không? 56 00:03:17,709 --> 00:03:21,043 ‎Không. Em lo việc giao hàng. ‎Đây là lãnh địa của em. 57 00:03:21,626 --> 00:03:24,293 ‎- Anh muốn em trực ở sân cả đêm à? ‎- Ừ. 58 00:03:24,376 --> 00:03:26,376 ‎Được rồi, em… 59 00:03:26,459 --> 00:03:29,209 ‎Đây là cuộc gọi thật. ‎Bên cung cấp hải sản. 60 00:03:29,293 --> 00:03:32,293 ‎- Ừ. ‎- Chào. Ừ, Ell Horowitz. Sao? 61 00:03:32,376 --> 00:03:36,209 ‎Ừ, xác nhận thông tin giao hàng, ‎8412 Hither Place, bốn giờ chiều. 62 00:03:37,084 --> 00:03:41,251 ‎Nhà bếp cần cá trước bốn giờ… ‎Nghe tôi không? 63 00:03:41,793 --> 00:03:43,251 ‎Tiếp tân hết sức tệ. 64 00:03:43,334 --> 00:03:47,043 ‎TẬP 8 65 00:03:50,418 --> 00:03:54,418 ‎Nghe này, ‎tôi thực sự lo lắng về việc chúng ta… 66 00:03:54,501 --> 00:03:55,751 ‎Không. Được rồi. 67 00:03:55,834 --> 00:03:57,543 ‎- Yasmin? ‎- Chào. 68 00:04:00,126 --> 00:04:01,251 ‎Chào anh yêu. 69 00:04:01,334 --> 00:04:03,751 ‎Này. Có chuyện gì thế? 70 00:04:03,834 --> 00:04:05,959 ‎Maria nói em đã ở đây hàng giờ liền. 71 00:04:06,043 --> 00:04:07,251 ‎Em ổn chứ? 72 00:04:07,334 --> 00:04:09,251 ‎Ừ, em ổn. Em chỉ… 73 00:04:09,334 --> 00:04:12,168 ‎Em đang kiểm… Chúa ơi, mấy cái váy này, 74 00:04:12,251 --> 00:04:15,043 ‎em hầu như không mặc chúng nữa, nên… 75 00:04:15,126 --> 00:04:16,293 ‎Em nói chuyện với ai vậy? 76 00:04:18,293 --> 00:04:21,793 ‎Anh đã tình cờ nghe em tự nói với mình 77 00:04:21,876 --> 00:04:24,876 ‎về việc em có bao nhiêu váy. ‎Thật nực cười. 78 00:04:24,959 --> 00:04:27,376 ‎Và một vài bà mẹ ở trường, 79 00:04:27,459 --> 00:04:29,876 ‎họ sẽ lái xe đến biên giới. 80 00:04:29,959 --> 00:04:32,834 ‎Em nghĩ là em có thể ủng hộ một chút. 81 00:04:32,918 --> 00:04:35,001 ‎Sao em lại ngồi bệt dưới sàn? 82 00:04:35,084 --> 00:04:37,876 ‎Vì mấy đôi giày này, anh yêu, ‎thật nực cười. 83 00:04:37,959 --> 00:04:40,043 ‎Lần cuối anh thấy em mang nó là khi nào? 84 00:04:40,126 --> 00:04:43,543 ‎Nên em sẽ tiếp tục phân loại thêm vài thứ, 85 00:04:43,626 --> 00:04:45,751 ‎rồi sau đó xuống dưới nhà ngay. 86 00:04:47,668 --> 00:04:48,501 ‎Được. 87 00:04:49,001 --> 00:04:50,876 ‎- Được rồi. Yêu anh. ‎- Yêu em. 88 00:05:14,376 --> 00:05:16,834 ‎Hãy mang các tháp này ra góc kia, 89 00:05:16,959 --> 00:05:20,793 ‎về xếp bánh mì khai vị, bốn miếng mỗi đĩa, ‎và bốn chồng đĩa bằng nhau nhé? 90 00:05:20,876 --> 00:05:21,751 ‎Tất nhiên. 91 00:05:29,001 --> 00:05:32,376 ‎Mọi người, tôi chỉ muốn nói rằng ‎tôi rất hào hứng 92 00:05:32,459 --> 00:05:35,418 ‎khi được cùng nhau ‎nấu bữa tiệc ngon lành này. 93 00:05:36,376 --> 00:05:40,209 ‎Ẩm thực Morocco ‎là một phần quan trọng trong tuổi thơ tôi 94 00:05:40,293 --> 00:05:43,001 ‎và tối nay những… 95 00:05:44,376 --> 00:05:47,001 ‎mùi hương này thật tuyệt vời. 96 00:05:47,084 --> 00:05:48,793 ‎Được rồi, tôi xin lỗi. 97 00:05:48,876 --> 00:05:52,293 ‎Chỉ là tôi rất vui ‎khi được làm việc cùng mọi người. 98 00:05:52,376 --> 00:05:55,584 ‎- Giờ nấu ăn thôi. ‎- Vâng, bếp trưởng. Làm thôi mọi người. 99 00:05:56,959 --> 00:05:57,918 ‎Mọi việc ổn chứ? 100 00:05:59,293 --> 00:06:03,001 ‎Ổn cả. Chỉ đang tìm hiểu xem ‎mấy giờ thì có cá. 101 00:06:03,084 --> 00:06:04,251 ‎Cá vẫn chưa giao à? 102 00:06:04,334 --> 00:06:05,459 ‎Tôi sẽ đi kiểm tra. 103 00:06:06,251 --> 00:06:10,709 ‎Được rồi. Cá mà không đến sớm ‎là tôi tự tử như Vatel. 104 00:06:10,793 --> 00:06:11,793 ‎Được, để tôi lo. 105 00:06:11,876 --> 00:06:14,126 ‎Đừng lo, ta đang làm rất tốt. 106 00:06:15,043 --> 00:06:16,043 ‎Cứ bình tĩnh. 107 00:06:16,834 --> 00:06:18,626 ‎Tôi rất bình tĩnh. 108 00:06:20,334 --> 00:06:25,501 ‎Sự thật thú vị. Vatel là quản gia ‎của Louis II, không phải đầu bếp riêng. 109 00:06:25,584 --> 00:06:28,126 ‎Một ngộ nhận phổ biến, ‎nghĩ ông ấy là đầu bếp 110 00:06:28,209 --> 00:06:31,001 ‎và đã tự tử vì phục vụ món cá ‎quá trễ trong yến tiệc. 111 00:06:31,584 --> 00:06:33,751 ‎Tôi là người Pháp mà không biết gì. 112 00:06:39,793 --> 00:06:41,584 ‎Cần thêm chút ‎ras el hanout‎. 113 00:06:42,084 --> 00:06:46,418 ‎Đội tôi đều biết lý do duy nhất tôi đi ‎đường 405 là vì thức ăn của Justine. 114 00:06:46,501 --> 00:06:47,626 ‎- Tuyệt. ‎- Vậy thôi. 115 00:06:48,043 --> 00:06:48,959 ‎Lý do duy nhất. 116 00:06:49,543 --> 00:06:52,376 ‎Tôi biết các bạn ‎không làm các sự kiện cá nhân, 117 00:06:52,459 --> 00:06:54,751 ‎nhưng tôi tự nhủ, sao không hỏi thử? 118 00:06:54,834 --> 00:06:56,501 ‎Rất vui vì anh đã làm thế, Hunter. 119 00:06:56,584 --> 00:06:57,543 ‎- Tốt. ‎- Cảm ơn. 120 00:06:57,626 --> 00:07:00,293 ‎Là bạn thân nhất của Justine, ‎tôi phải nói… 121 00:07:00,376 --> 00:07:03,084 ‎- Tôi giới thiệu cô ấy với cộng sự Jerry. ‎- Được rồi. 122 00:07:03,168 --> 00:07:06,501 ‎Thật tuyệt khi thấy mọi người ‎yêu thích món ăn của cô ấy. 123 00:07:06,584 --> 00:07:09,043 ‎Cô ấy cắt dây rốn ‎cho đứa con thứ ba của tôi. 124 00:07:09,126 --> 00:07:11,626 ‎- Chúa ơi, dây rốn thứ ba. ‎- Ừ, là cô ấy. 125 00:07:11,709 --> 00:07:13,376 ‎Cô có mấy đứa con? 126 00:07:13,459 --> 00:07:16,376 ‎- Tôi có ba đứa. Lũ quỷ nhỏ. ‎- Ôi chao. 127 00:07:16,459 --> 00:07:19,209 ‎- Phải cho anh xem thứ này. Nhanh thôi. ‎- Được. 128 00:07:19,293 --> 00:07:21,251 ‎Vui lắm. 129 00:07:21,334 --> 00:07:22,501 ‎Chỉ một phút thôi. 130 00:07:26,751 --> 00:07:29,001 ‎Dừng lại, đồ quái đản, ‎em làm nó tè khắp nơi. 131 00:07:29,084 --> 00:07:32,459 ‎Em muốn nó tè khắp nhà, để anh liếm. 132 00:07:32,543 --> 00:07:33,501 ‎Nhóc đó hài quá. 133 00:07:33,584 --> 00:07:37,126 ‎Tôi biết. Nó như bác sĩ Jekyll ‎và ông Hyde, nhưng dễ thương hơn. 134 00:07:37,209 --> 00:07:39,251 ‎Con chó già rồi. ‎Giữ nó sống thật vô nhân đạo. 135 00:07:39,334 --> 00:07:41,584 ‎- Ai thế? ‎- Nó không già, chỉ bị chậm phát triển. 136 00:07:41,668 --> 00:07:43,543 ‎Là Sarah. Cô con gái 13 tuổi của tôi. 137 00:07:43,626 --> 00:07:46,251 ‎- À. ‎- Ừ. Không ai tin nó là con gái tôi. 138 00:07:46,334 --> 00:07:48,001 ‎- Phải. Ừ. ‎- Có một chuyện rất hài. 139 00:07:48,084 --> 00:07:51,876 ‎Khi con bé sáu tuổi, ở cửa hàng đồ chơi, ‎nó nói với người lạ là tôi bắt cóc nó 140 00:07:51,959 --> 00:07:54,501 ‎vì tôi không mua ‎Barbie bản đặc biệt cho nó. 141 00:07:54,584 --> 00:07:58,209 ‎Phải mất năm tiếng ở đồn cảnh sát, ‎nó mới chịu gọi, "Mẹ". 142 00:07:58,293 --> 00:08:00,959 ‎Tôi nói, ‎"Rồi sẽ có ngày con thống trị thế giới". 143 00:08:01,043 --> 00:08:03,168 ‎Cô bé có vẻ khó trị đó. 144 00:08:03,251 --> 00:08:04,209 ‎Đúng thế. 145 00:08:04,293 --> 00:08:06,834 ‎Xin lỗi, tôi… Tôi có tin nhắn. 146 00:08:06,918 --> 00:08:08,543 ‎- Được. ‎- Nhưng tôi rất thích. 147 00:08:08,626 --> 00:08:11,584 ‎- Hẹn gặp lại. Hay lắm đó. ‎- Được. Tạm biệt Hunter. 148 00:08:15,043 --> 00:08:16,501 ‎Chào Jesus. 149 00:08:16,584 --> 00:08:17,709 ‎Chào cô Anne. 150 00:08:19,668 --> 00:08:20,918 ‎Cậu Sebastian. 151 00:08:21,418 --> 00:08:22,334 ‎Chào chú Jesus. 152 00:08:23,709 --> 00:08:27,876 ‎Được rồi, sáng mai ‎anh đưa con đến trường lúc 8:30. 153 00:08:27,959 --> 00:08:30,751 ‎- Ừ. ‎- Lúc mười giờ sẽ kẹt xe lắm đó. 154 00:08:30,834 --> 00:08:32,168 ‎Nên nhớ đi sớm nhé. 155 00:08:32,250 --> 00:08:34,459 ‎Bọn anh sẽ đi sớm và mua bánh rán. 156 00:08:34,543 --> 00:08:37,084 ‎- Nghe được phải không con? ‎- Con đoán thế. 157 00:08:37,918 --> 00:08:41,125 ‎Vậy, hôm nay ‎hai bố con có kế hoạch gì vui không? 158 00:08:41,209 --> 00:08:43,750 ‎Đầu tiên, bọn anh sẽ đến Bottega Louie. 159 00:08:43,834 --> 00:08:46,834 ‎Ăn bánh kếp việt quất ‎với kem sữa tươi và kẹo màu 160 00:08:46,918 --> 00:08:49,543 ‎rồi uống sinh tố dâu chuối. Thế đó! 161 00:08:49,626 --> 00:08:50,834 ‎Nghe hay đấy. 162 00:08:50,918 --> 00:08:53,168 ‎Chưa hết. Rồi bọn anh ‎sẽ xem triển lãm côn trùng 163 00:08:53,251 --> 00:08:55,001 ‎ở Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên. 164 00:08:56,001 --> 00:08:58,501 ‎Có lẽ con sẽ thấy nhện Tarantulas nhỉ? 165 00:09:01,209 --> 00:09:04,918 ‎Này con, bố có nói là họ không cho mang ‎thú cưng vào tòa nhà, nhớ chứ? 166 00:09:05,751 --> 00:09:07,334 ‎Con phải mang nó theo. 167 00:09:07,418 --> 00:09:08,959 ‎Nó ghét ngủ một mình. 168 00:09:09,043 --> 00:09:10,209 ‎Con xin bố. 169 00:09:12,793 --> 00:09:14,334 ‎Được, chỉ lần này thôi đó. 170 00:09:15,376 --> 00:09:16,376 ‎Rồi. 171 00:09:16,459 --> 00:09:17,918 ‎Con lấy nước cho nó. 172 00:09:18,001 --> 00:09:19,043 ‎Ừ, tốt. 173 00:09:20,876 --> 00:09:23,793 ‎Em biết không, ‎có lẽ đã đến lúc… Gaga, phải không? 174 00:09:23,876 --> 00:09:27,084 ‎Ý tuyệt vời. ‎Làm tan nát trái tim con trai ta hai lần. 175 00:09:28,626 --> 00:09:29,584 ‎Đùa thôi mà. 176 00:09:29,668 --> 00:09:30,959 ‎Đùa không vui. 177 00:09:31,501 --> 00:09:34,501 ‎Này, em có thể thêm tiền ‎vào tài khoản chung không? 178 00:09:34,584 --> 00:09:37,209 ‎Việc chuyển nhà tốn kém hơn anh nghĩ. 179 00:09:37,293 --> 00:09:38,751 ‎- Được. Ừ. ‎- Rồi. 180 00:09:38,834 --> 00:09:40,334 ‎Con đã chỉ Gaga chỗ ngủ. 181 00:09:40,418 --> 00:09:43,959 ‎Tuyệt vời. Ta nên lên đường ‎vì có rất nhiều việc phải làm. 182 00:09:44,584 --> 00:09:45,668 ‎Dạ. 183 00:09:53,459 --> 00:09:54,459 ‎Chào mẹ. 184 00:09:55,626 --> 00:09:56,459 ‎Chào con. 185 00:09:57,168 --> 00:09:58,709 ‎- Con yêu mẹ. ‎- Mẹ yêu con. 186 00:10:01,043 --> 00:10:03,126 ‎- Con đã thấy nhớ mẹ rồi. ‎- Mẹ nhớ con. 187 00:10:04,584 --> 00:10:05,459 ‎Được rồi. 188 00:10:05,543 --> 00:10:06,793 ‎- Chào mẹ. ‎- Chào con. 189 00:10:09,168 --> 00:10:12,459 ‎Nếu con cần gì thì gọi mẹ nhé. ‎Mẹ luôn mang điện. 190 00:10:12,543 --> 00:10:13,376 ‎Dạ. 191 00:10:16,751 --> 00:10:19,251 ‎Cháu sẽ rất vui khi đi chơi với bố. 192 00:10:41,251 --> 00:10:42,293 ‎Ôi trời. 193 00:10:43,626 --> 00:10:44,543 ‎Anne, phải không? 194 00:10:46,168 --> 00:10:47,834 ‎- Adam? ‎- Ừ. 195 00:10:49,251 --> 00:10:50,751 ‎Có phiền nếu tôi ngồi cùng không? 196 00:10:51,876 --> 00:10:53,376 ‎Không, không hề. 197 00:11:02,126 --> 00:11:03,168 ‎Thật điên rồ. 198 00:11:07,668 --> 00:11:10,126 ‎Vậy, anh là một gã săn sóng? 199 00:11:12,668 --> 00:11:15,084 ‎Đó là điều tôi làm để gần với thần thánh. 200 00:11:24,709 --> 00:11:26,043 ‎Ừ, tôi không tin Chúa. 201 00:11:29,418 --> 00:11:33,501 ‎Nhưng khi tôi dành thời gian ‎ngắm nhìn đại dương… 202 00:11:35,334 --> 00:11:38,751 ‎Tôi nhận thức được rằng tôi ở đây… 203 00:11:39,584 --> 00:11:45,168 ‎ngồi ở ngay vị trí này của thế giới, 204 00:11:45,668 --> 00:11:49,501 ‎và tôi là một phần của vũ trụ bao la, 205 00:11:50,209 --> 00:11:54,043 ‎và thế giới… cứ xoay vần, 206 00:11:55,459 --> 00:11:56,376 ‎xoay vần. 207 00:11:58,168 --> 00:12:00,001 ‎Tôi không biết nữa. Nó… 208 00:12:00,084 --> 00:12:04,668 ‎Nó vừa đẹp vừa buồn. 209 00:12:07,501 --> 00:12:10,626 ‎Người Nhật có một từ ‎nói về điều đó, ‎yūgen. 210 00:12:11,751 --> 00:12:14,709 ‎Đó là cảm giác sâu sắc, ‎bí ẩn về vẻ đẹp của vũ trụ, 211 00:12:15,876 --> 00:12:18,376 ‎và cả vẻ đẹp buồn bã ‎của nỗi đau con người. 212 00:12:21,043 --> 00:12:21,918 ‎Yūgen. 213 00:12:23,668 --> 00:12:28,251 ‎Ừ, chỉ có tiếng Nhật mới có thể diễn tả ‎tính hai mặt nội tâm đó. 214 00:12:28,334 --> 00:12:29,876 ‎Nó tồn tại trong mọi chúng ta. 215 00:12:35,751 --> 00:12:36,626 ‎Thật hay quá. 216 00:12:42,459 --> 00:12:43,793 ‎Thế này là đủ với tôi. 217 00:12:54,168 --> 00:12:55,168 ‎Ôi không. 218 00:12:56,376 --> 00:12:57,459 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 219 00:13:00,584 --> 00:13:01,751 ‎Con trai tôi nhắn. 220 00:13:01,834 --> 00:13:04,418 ‎Đêm nay lẽ ra là đêm đầu tiên nó ở với bố 221 00:13:04,501 --> 00:13:06,168 ‎và nó muốn về nhà. 222 00:13:06,251 --> 00:13:08,001 ‎Tôi thấy rất tệ. 223 00:13:08,668 --> 00:13:10,251 ‎Có lẽ tôi nên đi đón nó. 224 00:13:11,001 --> 00:13:12,793 ‎Cô là mẹ. Tôi hiểu mà. 225 00:13:14,376 --> 00:13:17,251 ‎Tôi phải đến Napa gặp khách hàng một tuần. 226 00:13:17,334 --> 00:13:19,626 ‎Nhưng khi trở về, tôi sẽ nhắn. 227 00:13:19,709 --> 00:13:22,168 ‎- Thế được không? ‎- Ừ, thế sẽ hay lắm. 228 00:13:22,918 --> 00:13:25,126 ‎Được rồi. Tôi hy vọng mọi thứ đều ổn. 229 00:13:25,209 --> 00:13:26,293 ‎Cảm ơn anh. 230 00:13:27,501 --> 00:13:29,709 ‎- Rất vui khi gặp anh. ‎- Tôi cũng thế. 231 00:13:43,376 --> 00:13:44,584 ‎Không hợp lý. 232 00:13:47,001 --> 00:13:47,959 ‎Anh yêu! 233 00:13:49,001 --> 00:13:52,626 ‎Will, không thể lẻn vào đây như thế ‎nhất là khi em đang viết. 234 00:13:53,459 --> 00:13:54,584 ‎Anh xin lỗi. 235 00:13:54,668 --> 00:13:57,043 ‎Em thấy như anh theo dõi em hay gì đó. 236 00:13:57,126 --> 00:13:59,376 ‎Không hẳn là theo dõi, 237 00:13:59,459 --> 00:14:02,584 ‎nhưng cứ như anh quan sát mọi thứ em làm. 238 00:14:02,668 --> 00:14:06,084 ‎Anh có thích khi em ‎lúc nào cũng điên cuồng để ý đến Orion? 239 00:14:06,168 --> 00:14:07,876 ‎Giờ không cãi nhau. 240 00:14:11,709 --> 00:14:13,168 ‎Anh xin lỗi, Yasmin. 241 00:14:14,543 --> 00:14:16,668 ‎Không, em mới là người phải xin lỗi. 242 00:14:18,084 --> 00:14:21,959 ‎Em đã lãng phí cả buổi sáng ‎để xem nên cho đi bộ váy nào 243 00:14:22,043 --> 00:14:24,709 ‎và giờ em thấy có lỗi, ‎em chưa làm xong gì cả. 244 00:14:24,793 --> 00:14:26,251 ‎Em nghĩ em bí rồi. 245 00:14:26,334 --> 00:14:30,001 ‎Anh biết không? Em không viết nữa, ‎em sẽ thử lại vào ngày mai. 246 00:14:30,084 --> 00:14:33,418 ‎Không. Đây là khi em cần ‎tiếp tục cố gắng. Được chứ? 247 00:14:33,501 --> 00:14:35,834 ‎Sẽ luôn có một thứ rất tuyệt xuất hiện. 248 00:14:36,793 --> 00:14:38,834 ‎Anh sẽ đi đón Orion. 249 00:14:38,918 --> 00:14:40,918 ‎- Anh không phiền chứ? ‎- Không. 250 00:14:41,001 --> 00:14:42,876 ‎Cảm ơn anh yêu. Em yêu anh. 251 00:14:42,959 --> 00:14:44,001 ‎Anh yêu em nhiều hơn. 252 00:15:08,126 --> 00:15:09,168 ‎Hồ bơi này. 253 00:15:10,043 --> 00:15:11,251 ‎Không, là hồ bơi kia. 254 00:15:11,334 --> 00:15:13,709 ‎- Anh có hai hồ bơi? ‎- Ừ, có hai hồ bơi. 255 00:15:13,793 --> 00:15:15,251 ‎Anh nói như người có hai hồ bơi. 256 00:15:16,293 --> 00:15:18,293 ‎- Người phụ nữ ta vừa nhắc. ‎- Chào. 257 00:15:18,376 --> 00:15:20,376 ‎Bọn tôi đang khen ngợi cô hết lời. 258 00:15:20,459 --> 00:15:21,584 ‎Evan, anh đã ở đâu? 259 00:15:21,668 --> 00:15:24,084 ‎Justine, cô chưa gặp chủ tiệc. ‎Đây là Hunter. 260 00:15:24,751 --> 00:15:26,834 ‎Tôi rất hâm mộ món ăn của cô, thưa cô. 261 00:15:26,918 --> 00:15:28,543 ‎Anh ấy nói tiếng Pháp trôi chảy. 262 00:15:28,626 --> 00:15:29,834 ‎Anh làm tôi nở mũi. 263 00:15:29,918 --> 00:15:32,793 ‎Cảm ơn đã cho tôi dùng ‎căn bếp xinh đẹp của anh. 264 00:15:32,876 --> 00:15:36,293 ‎Có vài món tôi chỉ có thể nấu tại chỗ. 265 00:15:36,376 --> 00:15:37,626 ‎Không có gì. Hẳn rồi. 266 00:15:39,043 --> 00:15:41,418 ‎- Vâng. ‎- Tôi nói chuyện với họ chút nhé? 267 00:15:41,501 --> 00:15:43,584 ‎- Ừ. ‎- Nói nhanh thôi, cảm ơn. 268 00:15:43,668 --> 00:15:45,418 ‎- Hẹn sớm gặp. ‎- Hẹn gặp lại. 269 00:15:47,126 --> 00:15:48,709 ‎- Cá của tôi đâu? ‎- Hỏi Ell chưa? 270 00:15:48,793 --> 00:15:50,918 ‎- Cô ấy lo việc giao nhận. ‎- Không phải cô ấy. 271 00:15:51,001 --> 00:15:53,959 ‎- Anh lo việc nhận thực phẩm. ‎- Không phải tối nay. 272 00:15:54,501 --> 00:15:56,626 ‎Tôi đã đồng ý giao việc cho cô ấy. 273 00:15:56,709 --> 00:15:59,084 ‎Nhưng không phải việc liên quan đến bếp. 274 00:15:59,168 --> 00:16:01,168 ‎Cô ấy không biết về thời gian, thực phẩm… 275 00:16:01,251 --> 00:16:03,709 ‎Cô ấy từng là bồi bàn, ‎không thể không biết. 276 00:16:03,793 --> 00:16:05,834 ‎- Jerry, cô ấy không biết. ‎- Gì cơ? 277 00:16:05,918 --> 00:16:06,751 ‎Buồn thay. 278 00:16:07,876 --> 00:16:11,334 ‎Tôi định nói là hãy để mắt ‎đến cái cô làm việc cùng họ. 279 00:16:11,876 --> 00:16:16,043 ‎Cô ấy rất hay, nhưng không thể để cô ấy ‎khoe mấy video quay con cái cả tối. 280 00:16:16,126 --> 00:16:17,376 ‎Nói quá nhiều. 281 00:16:17,459 --> 00:16:18,376 ‎- Ôi trời. ‎- Ừ. 282 00:16:18,501 --> 00:16:19,626 ‎- Ừ. ‎- Chuyện thế đó. 283 00:16:19,709 --> 00:16:20,751 ‎Ừ, đó là vấn đề. 284 00:16:20,834 --> 00:16:22,084 ‎Nếu cá không đến, 285 00:16:22,168 --> 00:16:26,168 ‎tôi sẽ phải nấu món đậu lăng hầm ‎cho người thích ăn cá, 286 00:16:26,251 --> 00:16:30,751 ‎người ăn chay, ‎người "không ăn thịt"… sao cũng được. 287 00:16:30,834 --> 00:16:32,126 ‎Không, tôi sẽ tìm cô ấy. 288 00:16:32,209 --> 00:16:36,543 ‎Không. Quá nhiều cơ hội để anh tán gẫu. ‎Tôi sẽ đi tìm cô ấy. 289 00:16:36,626 --> 00:16:38,793 ‎Anh đi chuẩn bị nước dùng rượu. Cảm ơn. 290 00:16:39,293 --> 00:16:41,376 ‎Ý cô ấy nói là người chỉ ăn cá. 291 00:16:41,459 --> 00:16:44,376 ‎- Cô ấy không chịu được áp lực. ‎- Ừ, đó là vấn đề. 292 00:16:57,584 --> 00:16:59,876 ‎Elle. Cảm ơn! 293 00:16:59,959 --> 00:17:02,168 ‎Cái gì? Quá trẻ à? 294 00:17:02,834 --> 00:17:03,668 ‎Cá đâu? 295 00:17:03,751 --> 00:17:06,458 ‎Tôi đã gọi Seafood House. ‎Họ nói sẽ giao lúc bốn giờ. 296 00:17:06,543 --> 00:17:08,208 ‎Họ nói dối. Được chứ? 297 00:17:08,293 --> 00:17:09,333 ‎Tìm cá đi. 298 00:17:09,418 --> 00:17:13,251 ‎Tôi sẽ làm. Đừng nhìn tôi như vậy. ‎Ánh mắt của cô làm tôi sợ. 299 00:17:13,333 --> 00:17:15,918 ‎Cầm ly của tôi và tôi sẽ… Tôi sẽ gọi họ. 300 00:17:16,418 --> 00:17:20,876 ‎Chào, tôi gọi hỏi về việc giao hàng ‎đến số 8412 Hither Place. 301 00:17:20,958 --> 00:17:24,043 ‎Hai tiếng trước người bên anh ‎đã đảm bảo với tôi… 302 00:17:25,043 --> 00:17:26,126 ‎Chết tiệt, trời. 303 00:17:27,458 --> 00:17:30,709 ‎Chào, là tôi đây. ‎Tôi rất tiếc, lễ tân bên anh rất tệ. 304 00:17:30,793 --> 00:17:34,043 ‎- Tôi ở Hills và không thể… ‎- Xin lỗi, dựng lều ở đâu? 305 00:17:34,126 --> 00:17:35,126 ‎Đợi tôi chút nhé? 306 00:17:35,209 --> 00:17:38,418 ‎Chào. Tôi nghĩ cách tốt nhất ‎là tôi dùng Wi-Fi trong nhà. 307 00:17:38,501 --> 00:17:43,001 ‎Nên anh hãy gửi email cho tôi ‎đến địa chỉ ellhell@yahoo.com. 308 00:17:43,084 --> 00:17:44,543 ‎- Xin lỗi… ‎- Nghe không…? 309 00:17:44,626 --> 00:17:47,959 ‎Không phải bây giờ, tôi đang gọi điện. 310 00:18:05,418 --> 00:18:08,209 ‎Xin lỗi. Hunter đang đợi tôi. 311 00:18:10,793 --> 00:18:12,876 ‎Chào. Caroline Burton. 312 00:18:13,543 --> 00:18:14,418 ‎Tôi muốn xác nhận. 313 00:18:18,001 --> 00:18:21,043 ‎- Không trong danh sách. ‎- Không thể nào. 314 00:18:25,084 --> 00:18:27,418 ‎Brett! Chào! 315 00:18:27,959 --> 00:18:28,793 ‎Caroline… 316 00:18:30,584 --> 00:18:32,168 ‎Quán cà phê Coffee Bean ở Sunset. 317 00:18:33,126 --> 00:18:34,001 ‎Chào người đẹp. 318 00:18:35,043 --> 00:18:36,126 ‎Hai người đi cùng à? 319 00:18:36,209 --> 00:18:39,168 ‎Có thể mơ là thế. ‎Gặp cô bên trong, người đẹp. 320 00:18:40,459 --> 00:18:42,459 ‎Thưa cô, tôi cần cô tránh một bên. 321 00:18:52,959 --> 00:18:54,834 ‎Chào Will, xin lỗi đã ghé đột ngột, 322 00:18:54,918 --> 00:18:57,459 ‎nhưng Yasmin không nghe máy. ‎Cô ấy có nhà không? 323 00:18:57,543 --> 00:19:00,043 ‎Ừ. Vào đi, cô ấy ở trên lầu. 324 00:19:00,126 --> 00:19:02,501 ‎Cô ấy đeo tai nghe, nên gõ cửa mạnh nhé. 325 00:19:02,584 --> 00:19:03,459 ‎Được. 326 00:19:06,668 --> 00:19:11,001 ‎Nhưng gần đây tôi đọc được rằng ‎65% các cậu bé tuổi thiếu niên 327 00:19:11,543 --> 00:19:13,918 ‎thấy lông vùng kín rất kinh tởm. 328 00:19:14,501 --> 00:19:15,626 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 329 00:19:15,709 --> 00:19:18,334 ‎Chúng gọi phụ nữ ‎có lông vùng kín là khỉ đột. 330 00:19:19,626 --> 00:19:22,293 ‎- Ừ. ‎- Thật kinh tởm. 331 00:19:22,376 --> 00:19:27,668 ‎Đó là lý do ta phải bảo vệ não các con ta ‎khỏi ngành công nghiệp phim khiêu dâm. 332 00:19:30,168 --> 00:19:32,043 ‎- Tôi phải nghe máy. ‎- Ừ. 333 00:19:36,293 --> 00:19:37,126 ‎Con chào mẹ. 334 00:19:39,084 --> 00:19:40,543 ‎Không, con không có. 335 00:19:43,209 --> 00:19:45,751 ‎Rồi. Được thôi. Chào. 336 00:19:49,043 --> 00:19:50,043 ‎Cô ổn chứ? 337 00:19:50,126 --> 00:19:52,418 ‎- Ừ, tôi ổn. ‎- Có chuyện gì thế? 338 00:19:54,501 --> 00:19:56,668 ‎- Tôi hỏi một câu được không? ‎- Tất nhiên. 339 00:19:56,751 --> 00:19:58,334 ‎Hứa là hãy nói thật. 340 00:19:59,001 --> 00:20:00,834 ‎Ừ. Nhưng không được giận. 341 00:20:00,918 --> 00:20:02,376 ‎- Không đâu. ‎- Được. 342 00:20:04,001 --> 00:20:06,709 ‎Cô nghĩ tôi nên ‎ngừng lấy tiền của mẹ tôi chứ? 343 00:20:07,918 --> 00:20:10,626 ‎Trước tiên, cô không lấy nó. ‎Bà ấy đưa cho cô. 344 00:20:11,376 --> 00:20:13,334 ‎Anne, ý tôi là, cô sẽ làm gì? 345 00:20:13,418 --> 00:20:17,209 ‎Bà ấy mua cho cô căn nhà đó. ‎Cô sẽ vô gia cư. Không có nhà ở. 346 00:20:17,293 --> 00:20:20,751 ‎Không chỉ về cô, Anne. ‎Rất nhiều người phụ thuộc vào cô. 347 00:20:20,834 --> 00:20:23,543 ‎Còn George, không có vẻ anh ấy ‎sẽ kiếm một công việc. 348 00:20:23,626 --> 00:20:25,793 ‎- Thì sao? ‎- Rồi còn Gretchen. 349 00:20:25,876 --> 00:20:29,459 ‎Cháu nội Lupe. Chẳng phải cậu ấy là người ‎đầu tiên trong gia đình học đại học ư? 350 00:20:29,543 --> 00:20:31,209 ‎- Một phần là nhờ cô. ‎- Ừ. 351 00:20:31,293 --> 00:20:34,626 ‎Thật đấy, cô không thể bỏ đi. ‎Cứ xây cái hồ bơi đó đi. 352 00:20:35,293 --> 00:20:37,334 ‎Mẹ tôi muốn tôi xây hồ bơi. 353 00:20:37,418 --> 00:20:39,793 ‎Tôi còn không muốn có ‎và bà ấy làm tôi thấy tệ. 354 00:20:40,543 --> 00:20:43,126 ‎Như chiếc nhẫn bà ấy tặng tôi ‎vào sinh nhật 40 của tôi. 355 00:20:43,209 --> 00:20:44,043 ‎Ừ. 356 00:20:44,126 --> 00:20:47,001 ‎Bà ấy đòi lại ‎vì bà ấy nói móng tay tôi bẩn. 357 00:20:47,084 --> 00:20:48,793 ‎Như "cho heo ăn trứng cá muối". 358 00:20:48,876 --> 00:20:50,626 ‎Chúa ơi, bạn tôi. 359 00:20:50,709 --> 00:20:53,126 ‎Tôi thậm chí không quan tâm đến vật chất. 360 00:20:54,418 --> 00:20:56,334 ‎Hồi năm ba đại học, 361 00:20:56,418 --> 00:21:00,709 ‎tôi sống trong xe van của bạn trai cả năm, 362 00:21:00,793 --> 00:21:02,209 ‎tè trong lọ thủy tinh. 363 00:21:02,293 --> 00:21:03,501 ‎- Cái gì? ‎- Đúng đó. 364 00:21:03,584 --> 00:21:04,501 ‎Ôi trời. 365 00:21:05,168 --> 00:21:08,709 ‎Tôi hiểu. Nhưng Anne, hồi tôi học năm ba, 366 00:21:08,793 --> 00:21:12,626 ‎tôi tham gia hội thảo về chủ nghĩa Mác ‎với con trai của Rupert Murdoch, 367 00:21:12,709 --> 00:21:16,626 ‎hắn lúc nào cũng bẩn thỉu, tóc tai bẩn… 368 00:21:16,709 --> 00:21:19,918 ‎Trông như thể ‎hắn không đủ tiền mua một tách cà phê, 369 00:21:20,001 --> 00:21:24,084 ‎và giờ hắn sống trong căn biệt thự ‎trị giá 150 triệu đô ở Bel Air. 370 00:21:24,876 --> 00:21:28,918 ‎Ý tôi là, hồi đại học, ‎ta đều không sống thật với bản thân, Anne. 371 00:21:29,001 --> 00:21:30,668 ‎Những năm tháng đó là thế. 372 00:21:31,959 --> 00:21:33,918 ‎Tôi chẳng biết mình là ai nữa. 373 00:21:35,168 --> 00:21:36,126 ‎Ừ. 374 00:21:37,834 --> 00:21:41,834 ‎Đôi khi tôi nghĩ tất cả chúng ta ‎đều đau buồn nghĩ về người 375 00:21:41,918 --> 00:21:43,709 ‎mà ta hy vọng sẽ trở thành. 376 00:21:44,293 --> 00:21:45,334 ‎Tôi không biết. 377 00:21:46,793 --> 00:21:49,209 ‎Tôi đã hứa với Justine sẽ đến bữa tiệc. 378 00:21:49,293 --> 00:21:50,751 ‎Ồ, phải rồi. 379 00:21:57,709 --> 00:22:01,293 ‎Khoan, cô đã nâng cấp ‎thành chocolate ăn được à? 380 00:22:02,334 --> 00:22:03,251 ‎Rất nhẹ. 381 00:22:03,334 --> 00:22:04,293 ‎Không. 382 00:22:05,584 --> 00:22:06,501 ‎Anne. 383 00:22:08,751 --> 00:22:10,876 ‎- Không. ‎- Tôi nghĩ cô cần một ít. 384 00:22:11,584 --> 00:22:16,918 ‎Ừ, tôi nghĩ ta cần đến bữa tiệc này ‎và vờ là người ta đã giả vờ hồi đại học. 385 00:22:19,293 --> 00:22:21,376 ‎- Được rồi. Tôi sẽ thử. ‎- Thử chứ? 386 00:22:21,459 --> 00:22:23,001 ‎Ôi Chúa ơi. 387 00:22:23,918 --> 00:22:24,959 ‎Mất bao lâu? 388 00:22:25,709 --> 00:22:26,584 ‎Nửa giờ. 389 00:22:28,834 --> 00:22:31,043 ‎Ít nhất cho tôi dùng nhà vệ sinh chứ? 390 00:22:33,418 --> 00:22:35,001 ‎Muốn tôi tè ngay đây? 391 00:22:37,001 --> 00:22:39,709 ‎Được rồi, tôi thực sự không muốn làm vậy, 392 00:22:39,793 --> 00:22:41,918 ‎nhưng tôi sẽ ghi lại tên anh. 393 00:22:43,043 --> 00:22:45,251 ‎- Hunter và tôi thân thế này này. ‎- Mọi người. 394 00:22:47,209 --> 00:22:49,626 ‎Xe chở hải sản đang đến. ‎Tránh đường cho họ vào. 395 00:22:49,709 --> 00:22:50,834 ‎- Giờ ư? ‎- Ừ. 396 00:22:50,918 --> 00:22:52,959 ‎Madonna sắp đến. 397 00:22:53,043 --> 00:22:55,543 ‎Không thể lái xe vào nhà lúc này. 398 00:22:58,251 --> 00:22:59,126 ‎Được thôi. 399 00:23:00,334 --> 00:23:02,751 ‎Nhà Stanius? Chúng tôi giao cá. 400 00:23:02,834 --> 00:23:03,668 ‎Cái gì? 401 00:23:03,751 --> 00:23:06,501 ‎Anh có năm phút để mang cá từ đây đến đó. 402 00:23:06,584 --> 00:23:08,876 ‎- Đi bộ? ‎- Không, bằng lạc đà. 403 00:23:08,959 --> 00:23:10,126 ‎Thái độ gì vậy cô? 404 00:23:10,209 --> 00:23:12,584 ‎Đơn hàng xác nhận là 8412 Hither Place. 405 00:23:12,668 --> 00:23:15,376 ‎Hóa ra, đó là ở Sherman Oaks. ‎Đây là Hither Lane. 406 00:23:15,459 --> 00:23:19,084 ‎Năm phút. Họ vừa rẽ trái ‎vào đường Mulholland. 407 00:23:19,168 --> 00:23:21,584 ‎Được rồi, làm ơn, tôi là mẹ đơn thân. 408 00:23:21,668 --> 00:23:23,793 ‎Xin hãy giúp tôi mang cá vào bếp. 409 00:23:23,876 --> 00:23:25,001 ‎Đừng lo, Dan. 410 00:23:25,084 --> 00:23:27,001 ‎Hai phút nữa, chúng tôi sẽ đi. 411 00:23:27,793 --> 00:23:28,834 ‎Được, nhanh nào. 412 00:23:29,543 --> 00:23:30,626 ‎Cần giúp không? 413 00:23:30,709 --> 00:23:33,001 ‎- Ừ. Cô vác được mấy thùng? ‎- Cô có mấy thùng? 414 00:23:33,084 --> 00:23:34,084 ‎Đưa cho cô ấy. 415 00:23:34,668 --> 00:23:35,959 ‎Được, một thùng nữa. 416 00:23:37,543 --> 00:23:38,501 ‎Rồi. Đi thôi. 417 00:23:39,251 --> 00:23:41,251 ‎- Cô thấy đường chứ? ‎- Thấy mà. 418 00:23:41,334 --> 00:23:42,293 ‎Rồi. Đi nào. 419 00:23:44,376 --> 00:23:47,918 ‎- Thưa quý vị, cá đây. ‎- Ôi Chúa ơi. 420 00:23:48,001 --> 00:23:49,543 ‎Hy vọng không phải là cà. 421 00:23:49,626 --> 00:23:51,126 ‎Không còn thời gian đâu. 422 00:23:51,209 --> 00:23:53,501 ‎Hâm nước dùng rượu. ‎Mọi người tập trung cho món cá. 423 00:23:53,584 --> 00:23:55,459 ‎Tôi giúp. Bánh baklava hạt dẻ sẵn sàng. 424 00:23:55,543 --> 00:23:56,459 ‎Cảm ơn Fred. 425 00:23:56,543 --> 00:23:58,043 ‎Này, cần phi lê cá. 426 00:23:58,126 --> 00:24:01,459 ‎Không sót cái xương nào, ‎không một cái xương. 427 00:24:01,543 --> 00:24:03,126 ‎- Vâng. Làm thôi. ‎- Rồi. 428 00:24:05,251 --> 00:24:08,418 ‎Xin lỗi. Có ai thấy một cô gái trẻ ‎mặc váy đỏ không? 429 00:24:08,501 --> 00:24:10,001 ‎Có chuyện gì thế? 430 00:24:10,084 --> 00:24:12,459 ‎Không có gì, một ả lẻn dự tiệc thôi. 431 00:24:12,543 --> 00:24:14,501 ‎Váy đỏ, chừng hai mươi mấy… 432 00:24:15,459 --> 00:24:16,626 ‎- Cô? ‎- Không. 433 00:24:16,709 --> 00:24:18,584 ‎- Đi theo tôi. ‎- Tôi xử lý được. 434 00:24:19,084 --> 00:24:21,043 ‎- Cô ấy không có trong danh sách. ‎- Không. 435 00:24:21,126 --> 00:24:23,959 ‎Cảm ơn nhiều. ‎Đây là lãnh địa của tôi. Tôi lo. 436 00:24:27,334 --> 00:24:28,168 ‎Chào. 437 00:24:28,251 --> 00:24:30,168 ‎- Chào. ‎- Cô ổn chứ? 438 00:24:30,709 --> 00:24:31,543 ‎Ừ. 439 00:24:32,793 --> 00:24:35,501 ‎- Uống gì không? ‎- Champagne sẽ rất tuyệt. 440 00:24:35,584 --> 00:24:36,918 ‎Ừ, được. 441 00:24:37,543 --> 00:24:39,209 ‎- Tôi đi tiểu được không? ‎- Ừ. 442 00:24:39,293 --> 00:24:42,126 ‎- Tôi đã nhịn cả giờ rồi. ‎- Không chấp nhận được. 443 00:24:43,084 --> 00:24:45,293 ‎Lại đây. Tôi chỉ chỗ nhà vệ sinh. 444 00:24:45,376 --> 00:24:46,209 ‎Nhờ anh. 445 00:24:50,043 --> 00:24:51,376 ‎Ta nên báo cáo về hắn. 446 00:24:51,959 --> 00:24:54,459 ‎Họ phải chịu trách nhiệm về tài xế của họ. 447 00:24:55,084 --> 00:24:57,126 ‎Đây là một ý tưởng tồi tệ. 448 00:24:58,209 --> 00:24:59,918 ‎Anne, tôi không cảm thấy gì. 449 00:25:00,001 --> 00:25:02,834 ‎Bình tĩnh, nó sẽ xảy ra, tôi hứa. 450 00:25:04,418 --> 00:25:06,376 ‎Được rồi, có lẽ có chút gì đó, 451 00:25:06,459 --> 00:25:09,168 ‎vì tôi ảo giác rằng ‎người phụ nữ đó là Madonna. 452 00:25:12,209 --> 00:25:13,293 ‎Đó là Madonna. 453 00:25:14,084 --> 00:25:16,376 ‎- Nhìn bạn trai cô ấy kìa. Trẻ quá. ‎- Chúa ơi. 454 00:25:16,959 --> 00:25:19,376 ‎Anh ấy có gọi cô ấy là khỉ đột không nhỉ? 455 00:25:26,418 --> 00:25:28,001 ‎Các cô đến rồi. 456 00:25:28,084 --> 00:25:30,459 ‎- Cảm ơn vì đã đến. ‎- Chào. 457 00:25:30,543 --> 00:25:33,334 ‎- Tôi căng thẳng quá. ‎- Một DJ tuyệt vời. 458 00:25:33,418 --> 00:25:34,876 ‎- Ừ. ‎- Tôi thích lắm. 459 00:25:34,959 --> 00:25:35,876 ‎Ừ. 460 00:25:36,918 --> 00:25:39,209 ‎Không thể ngừng lắc cơ thể theo nhịp. 461 00:25:39,293 --> 00:25:41,001 ‎Không biết có bình thường không. 462 00:25:41,084 --> 00:25:43,543 ‎Tôi đoán tôi nhảy múa. Là nhảy múa. 463 00:25:43,626 --> 00:25:46,126 ‎- Ta đang nhảy múa. ‎- Hai người sao vậy? 464 00:25:48,418 --> 00:25:50,959 ‎Được, lát nữa gặp nhé. 465 00:25:51,043 --> 00:25:52,709 ‎Tối nay vui vẻ nhé. 466 00:25:52,793 --> 00:25:54,334 ‎- Chào. Tìm tôi sau nhé? ‎- Chào. 467 00:25:54,418 --> 00:25:55,501 ‎Tôi sẽ tìm. 468 00:25:55,584 --> 00:25:57,376 ‎Ý tôi là, nó như chất lỏng. 469 00:25:58,376 --> 00:26:00,168 ‎Không, không chụp ảnh. 470 00:26:00,251 --> 00:26:01,709 ‎- Cảm ơn. ‎- Thư giãn nào. 471 00:26:01,793 --> 00:26:04,084 ‎Làm ơn đừng nói với tôi hãy bình tĩnh. 472 00:26:04,168 --> 00:26:07,751 ‎Cô là người duy nhất ‎tôi biết điên lên vì nấm. 473 00:26:12,668 --> 00:26:14,168 ‎Đúng điều tôi nghĩ không? 474 00:26:15,001 --> 00:26:16,334 ‎Sắp mưa lớn rồi. 475 00:26:16,418 --> 00:26:18,668 ‎Đừng mang thức ăn ra ‎cho đến khi có thông báo mới. 476 00:26:18,751 --> 00:26:21,209 ‎- Tôi nghe thấy gì à? ‎- Nhanh thật. 477 00:26:21,293 --> 00:26:22,959 ‎Một người bạn cần giúp à, Jerry? 478 00:26:27,793 --> 00:26:30,126 ‎- Được. ‎- Anh ấy cần hội từ thiện riêng. 479 00:26:37,043 --> 00:26:38,209 ‎- Elle. ‎- Sao? 480 00:26:38,293 --> 00:26:40,584 ‎Ell, cần chuyển đồ ăn đến khu vực lều. 481 00:26:41,209 --> 00:26:42,209 ‎- Lều ư? ‎- Ừ. 482 00:26:43,168 --> 00:26:46,626 ‎- Lều. Trời ơi, lều. ‎- Mục đầu tiên trong danh sách, lều. 483 00:26:46,709 --> 00:26:48,543 ‎Có nhớ là 30% khả năng có mưa không? 484 00:26:48,626 --> 00:26:51,043 ‎Em mắc chứng ADD, Jerry. Em xin lỗi. 485 00:26:52,501 --> 00:26:53,418 ‎Giờ mới nói à? 486 00:26:53,501 --> 00:26:55,209 ‎Mọi người tìm chỗ trú mưa đi! 487 00:26:59,126 --> 00:27:01,918 ‎- Không có lều! ‎- Ell bị ADD. Phải thoái thác thôi. 488 00:27:02,001 --> 00:27:04,709 ‎- Anh gọi cô ấy là gì? ‎- Cái gì? 489 00:27:06,084 --> 00:27:07,084 ‎Tôi nói thoái thác! 490 00:27:08,334 --> 00:27:09,543 ‎- Tôi yêu cô. ‎- Này. 491 00:27:09,626 --> 00:27:11,959 ‎Anh không yêu cô ấy. Nói ngọng thôi. 492 00:27:12,043 --> 00:27:13,168 ‎Caroline, đợi đã! 493 00:27:18,834 --> 00:27:19,751 ‎Thức ăn của tôi! 494 00:27:28,668 --> 00:27:30,626 ‎Trò chơi kết thúc. Bắt được rồi. 495 00:27:31,793 --> 00:27:32,876 ‎Tôi cũng vậy. 496 00:27:37,293 --> 00:27:39,543 ‎Đến bắt tôi và vào tù đi. 497 00:27:40,501 --> 00:27:41,793 ‎Này mọi người! 498 00:27:43,209 --> 00:27:45,751 ‎Tiệc mưa ‎couscous! 499 00:27:46,293 --> 00:27:49,876 ‎Ừ, tiệc mưa ‎couscous‎, mọi người! 500 00:27:53,251 --> 00:27:55,209 ‎Tiệc mưa ‎couscous! 501 00:28:38,626 --> 00:28:40,668 ‎"Birdie Num Num". 502 00:28:40,751 --> 00:28:42,709 ‎Lấy lại đi, Peter Sellers! 503 00:28:44,168 --> 00:28:46,543 ‎Ôi Chúa ơi. Tôi mượn ví cô một lát. 504 00:28:46,626 --> 00:28:47,626 ‎Tôi ướt sũng rồi. 505 00:28:51,209 --> 00:28:54,793 ‎Chết tiệt, lạnh quá. ‎Anne, phải ứng biến, bạn yêu. 506 00:28:55,626 --> 00:28:56,626 ‎Đợi tôi với! 507 00:28:59,001 --> 00:29:00,168 ‎Cô làm gì ở đây? 508 00:29:00,251 --> 00:29:02,751 ‎Bọn tôi ở đây hàng giờ rồi. ‎Bữa tiệc thật tuyệt. 509 00:29:02,834 --> 00:29:04,751 ‎- Thấy thật tuyệt, ra đây! ‎- Tham gia nào! 510 00:29:05,376 --> 00:29:06,584 ‎Ta phải xuống hồ. 511 00:30:08,043 --> 00:30:10,043 ‎Biên dịch: Vòng Chánh Mùi