1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 NETFLIX. ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:07,251 --> 00:01:08,959 Hey, partiye gelmelisin. 3 00:01:09,043 --> 00:01:10,251 Eğlenceli olacak. 4 00:01:11,043 --> 00:01:12,876 -Bilemiyorum. -Anne? 5 00:01:13,709 --> 00:01:14,918 Anne, duyuyor musun? 6 00:01:15,459 --> 00:01:16,418 Anne? 7 00:01:16,501 --> 00:01:18,334 Kahretsin, çekmiyor. 8 00:01:19,084 --> 00:01:20,668 Kahrolası Hills! 9 00:01:22,959 --> 00:01:25,793 Teslimat kamyonları girip girip çıksın. 10 00:01:25,876 --> 00:01:27,501 Hadi. 11 00:01:27,584 --> 00:01:30,334 -Oyalanıyorsun. Hadi dostum. -Selam. 12 00:01:30,918 --> 00:01:31,751 Merhaba. 13 00:01:31,834 --> 00:01:35,793 -Ben Dan. Hunter'la çalışıyorum. -Merhaba Hunter'la çalışan Dan. 14 00:01:35,876 --> 00:01:38,834 Ben Justine'le çalışan Ell. Tişörtüne bayıldım. 15 00:01:38,918 --> 00:01:40,501 Robert Plant hayranıyım. 16 00:01:41,251 --> 00:01:42,334 Yani Robert… Evet. 17 00:01:42,418 --> 00:01:45,584 Evet. Kız arkadaşım Ron Herman'dan alışveriş yapıyor. 18 00:01:45,668 --> 00:01:47,209 -İyiymiş. -Evet. 19 00:01:47,293 --> 00:01:50,168 -Evet. -Dinle, Hunter bu gece için çok heyecanlı. 20 00:01:50,251 --> 00:01:53,001 Sanat için parti dışarıda devam etsin istiyor. 21 00:01:53,084 --> 00:01:57,126 Merak etme. Güzel bir Fas çadırı, battaniyeler, ısıtıcılar var. 22 00:01:57,209 --> 00:01:58,376 -Harika. -Bizde. 23 00:01:58,459 --> 00:02:00,001 Çiselerse devreye gireriz. 24 00:02:00,084 --> 00:02:01,501 -Tamam. Sağ ol. -Tamam. 25 00:02:02,126 --> 00:02:04,418 Dan, El Jefe geldi. 26 00:02:04,501 --> 00:02:06,751 Sonra konuşuruz, tamam mı? 27 00:02:06,834 --> 00:02:09,293 -Tabii. -Bütün gece ortalarda olacağım. 28 00:02:09,376 --> 00:02:11,459 Justine, nerelerdeydin? 29 00:02:11,543 --> 00:02:14,543 -Nasıl yani? -Mutfakta herkes seni bekliyor. 30 00:02:14,626 --> 00:02:17,334 Neden bahsediyorsun? Şefim. Salata yıkamıyorum. 31 00:02:17,418 --> 00:02:19,293 -Evet, biliyorum. -Değil mi? 32 00:02:19,376 --> 00:02:21,501 -Tamam. -O ne? 33 00:02:21,584 --> 00:02:23,001 Sonrası için bir elbise. 34 00:02:23,084 --> 00:02:25,418 Ekstra giysi mi getirmemiz gerekiyordu? 35 00:02:25,501 --> 00:02:28,376 Bilmem. Partiye gideceğim. Olabilir. 36 00:02:28,459 --> 00:02:30,876 -Ben getirmedim. -Jerry'yi gördün mü? 37 00:02:30,959 --> 00:02:32,168 Hayır, korkuyorum. 38 00:02:32,251 --> 00:02:34,334 Neden? Seni yemesinden mi? 39 00:02:34,418 --> 00:02:36,376 Bu çok iğrenç. Ne diye… 40 00:02:36,459 --> 00:02:38,543 Yapma, bütün gece ondan kaçamazsın. 41 00:02:38,626 --> 00:02:40,126 -Tamam, kaçmam. -Cesur ol. 42 00:02:40,209 --> 00:02:41,043 -Tamam. -Tamam. 43 00:02:41,584 --> 00:02:42,751 Sen git. 44 00:02:43,376 --> 00:02:45,209 -Selam. -Merhaba. 45 00:02:47,084 --> 00:02:50,043 -İçeride bekliyordum. -Evet. Evet duymam gerekirken 46 00:02:50,126 --> 00:02:54,459 çok hayır duyuyorum. Ben… Hayır. Evet. 47 00:02:55,293 --> 00:02:57,501 -Çok önemli. Bir saniye. Tamam… -Evet. 48 00:03:00,084 --> 00:03:01,876 -Pardon. Hat düştü… -Ell, buna… 49 00:03:01,959 --> 00:03:05,668 Ne kadar süredir tanışıyoruz? Bir iş ayarlayacağımı söylemiştim. 50 00:03:05,751 --> 00:03:07,168 -Biliyorum. -İyi para. 51 00:03:07,251 --> 00:03:08,668 Evet, teşekkürler Jerry. 52 00:03:09,668 --> 00:03:11,626 Çok naziksin. Teşekkür ederim. 53 00:03:11,709 --> 00:03:14,709 Güncel tedarikçi listesi e-postamı aldın mı? 54 00:03:14,793 --> 00:03:15,918 Evet, bakıyorum. 55 00:03:16,001 --> 00:03:17,668 -Tamam. -Başka bir şey? 56 00:03:17,751 --> 00:03:19,626 Yok. Teslimat sorumlusu sensin. 57 00:03:19,709 --> 00:03:21,043 Bu senin alanın. 58 00:03:21,626 --> 00:03:23,418 Bütün gece bahçede mi durayım? 59 00:03:23,501 --> 00:03:24,334 Evet. 60 00:03:24,834 --> 00:03:25,876 Tamam, ben… 61 00:03:26,501 --> 00:03:29,209 Bu gerçek bir arama. Deniz mahsulcüsü arıyor. 62 00:03:29,293 --> 00:03:32,293 -Evet. -Merhaba. Evet, Ell Horowitz. Evet? 63 00:03:32,376 --> 00:03:36,126 Evet, teslimatı teyit ediyorum. 8412 Hither Place, saat 16.00. 64 00:03:37,126 --> 00:03:41,751 Balığın en geç 16.00'da mutfağa girmesi gerek. Duyuyor musunuz? 65 00:03:41,834 --> 00:03:43,251 Hiç çekmiyor. 66 00:03:50,501 --> 00:03:54,418 Dinle, aslında şey konusunda biraz endişeliyim… 67 00:03:54,501 --> 00:03:55,834 Hayır. Tamam. 68 00:03:55,918 --> 00:03:57,543 -Yasmin? -Hoşça kal. 69 00:04:00,209 --> 00:04:01,251 Selam bebeğim. 70 00:04:01,334 --> 00:04:03,751 Selam. Neler oluyor? 71 00:04:03,834 --> 00:04:07,251 Maria söyledi, saatlerdir buradaymışsın. İyi misin? 72 00:04:07,334 --> 00:04:09,376 Hayır, iyiyim. Sadece… 73 00:04:09,459 --> 00:04:12,168 Şeyi gözden geçiriyordum… Tanrım. Bu giysileri. 74 00:04:12,251 --> 00:04:16,293 -Hiçbirini doğru düzgün giymiyorum, yani… -Kiminle konuşuyordun? 75 00:04:18,501 --> 00:04:21,793 Kaç elbisem var diye kendi kendime konuşuyordum, 76 00:04:21,876 --> 00:04:24,876 onu duymuşsun. Saçmalık işte. 77 00:04:24,959 --> 00:04:27,376 Okuldaki annelerden bazıları 78 00:04:27,459 --> 00:04:29,918 sınıra gidecekmiş. 79 00:04:30,001 --> 00:04:32,834 Ben de biraz yardım yapabilirim diye düşündüm. 80 00:04:32,918 --> 00:04:35,001 Neden çömelmiştin? 81 00:04:35,084 --> 00:04:37,876 Çünkü bu ayakkabılar tam bir saçmalık tatlım. 82 00:04:37,959 --> 00:04:40,043 En son ne zaman giydiğimi gördün? 83 00:04:40,126 --> 00:04:43,543 Bu yüzden biraz daha ayıklama yapıp 84 00:04:43,626 --> 00:04:45,751 birazdan aşağı gelirim. 85 00:04:46,293 --> 00:04:47,959 Tamam. 86 00:04:49,043 --> 00:04:50,876 -Tamam. Seni seviyorum. -Ben de. 87 00:05:14,376 --> 00:05:16,834 Bunların köşede tabak başı dört kanepeyle 88 00:05:16,918 --> 00:05:20,834 ve dört eşit tabak yığınıyla dolu olduğundan emin olalım, tamam mı? 89 00:05:20,918 --> 00:05:21,751 Tabii ki. 90 00:05:29,001 --> 00:05:32,376 Millet, bu leziz yemeği sizlerle birlikte pişirmekten 91 00:05:32,459 --> 00:05:35,793 ne kadar heyecan duyduğumu söylemek istiyorum. 92 00:05:36,376 --> 00:05:40,209 Fas yemekleri çocukluğumun önemli bir parçası 93 00:05:40,293 --> 00:05:47,001 ve bu akşam bu kokular tek kelimeyle muhteşem. 94 00:05:47,084 --> 00:05:48,793 Neyse, affedersiniz. 95 00:05:48,876 --> 00:05:51,751 Ekibim olduğunuz için çok mutluyum işte. 96 00:05:52,418 --> 00:05:53,918 Pişirmeye başlayalım. 97 00:05:54,001 --> 00:05:55,584 Evet şef. Hadi millet. 98 00:05:56,959 --> 00:05:59,209 -Her şey yolunda mı? -Yolunda. 99 00:05:59,293 --> 00:06:03,001 Evet. Sadece balığın geliş saatini öğrenmeye çalışıyorum. 100 00:06:03,084 --> 00:06:05,793 -Balık daha gelmedi mi? -Gidip bakacağım. 101 00:06:06,334 --> 00:06:10,709 Pekâlâ. Balık birazdan burada olmazsa Vatel'e bağlayacağım. 102 00:06:10,793 --> 00:06:14,126 Bana bırak, tamam mı? Merak etme, zamanlamamız harika. 103 00:06:15,043 --> 00:06:16,043 Sakin ol. 104 00:06:16,959 --> 00:06:18,626 Çok sakinim. 105 00:06:20,334 --> 00:06:25,501 İlginç bilgi. Vatel aslında II. Louis'in özel şefi değil, uşağıymış. 106 00:06:25,584 --> 00:06:28,126 Şef olması ve balık ziyafete geç kaldı diye 107 00:06:28,209 --> 00:06:31,001 intihar etmesi genel bir yanılgı. 108 00:06:31,626 --> 00:06:33,751 Vay, bilmiyordum. Bir de Fransızım. 109 00:06:39,834 --> 00:06:41,334 Bunun ras el hanout'u az. 110 00:06:42,084 --> 00:06:46,501 405'ten sadece Justine'in yemekleri için geçtiğimi bütün ekibim bilir. 111 00:06:46,584 --> 00:06:47,543 -Güzel. -Öyle. 112 00:06:48,043 --> 00:06:48,876 Tek sebep. 113 00:06:49,626 --> 00:06:54,751 Evet. Özel etkinlik yapmıyorsunuz diye biliyordum ama bir sorayım dedim. 114 00:06:54,834 --> 00:06:56,501 İyi ki sormuşsun Hunter. 115 00:06:56,584 --> 00:06:57,501 -Güzel. -Sağ ol. 116 00:06:57,584 --> 00:07:00,293 Şunu diyeyim, Justine'in en yakın dostu olarak… 117 00:07:00,376 --> 00:07:03,043 -Onu ortağı Jerry'yle ben tanıştırdım. -Tamam. 118 00:07:03,126 --> 00:07:06,501 …yemeklerinin böyle yoğun ilgi görmesini izlemek muhteşem. 119 00:07:06,584 --> 00:07:09,043 Üçüncü göbek bağımı o kesti yani. 120 00:07:09,126 --> 00:07:11,626 -Tanrım, üçüncü göbek bağı. -Evet, o kesti. 121 00:07:11,709 --> 00:07:13,376 Kaç çocuğun var? 122 00:07:13,459 --> 00:07:16,376 -Üç tane. Hepsi küçük birer canavar. -Vay canına. 123 00:07:16,459 --> 00:07:17,876 Sana bir şey göstereyim. 124 00:07:17,959 --> 00:07:19,209 -Hızlıca. -Tabii. 125 00:07:19,876 --> 00:07:21,251 Bu çok komik. 126 00:07:21,334 --> 00:07:22,501 Sadece bir dakika. 127 00:07:26,751 --> 00:07:29,084 Dur seni ucube, her yere işeyecek. 128 00:07:29,168 --> 00:07:32,459 Her yere işesin istiyorum, sen de yalarsın. 129 00:07:32,543 --> 00:07:33,501 Çok komik çocuk. 130 00:07:33,584 --> 00:07:36,709 Evet. Dr. Jekyll ve Bay Hyde gibi ama daha tatlı. 131 00:07:36,793 --> 00:07:39,126 O köpek bunadı. Yaşatmak insanlık dışı. 132 00:07:39,209 --> 00:07:41,584 -Bu kim? -Bunamadı, sadece geri zekâlı. 133 00:07:41,668 --> 00:07:43,543 Sarah. 13 yaşındaki çocuğum. 134 00:07:43,626 --> 00:07:44,709 -Tamam. -Evet. 135 00:07:44,793 --> 00:07:46,251 Kimse inanmıyor. 136 00:07:46,334 --> 00:07:48,001 -Tamam. -Komik bir hikâye. 137 00:07:48,084 --> 00:07:49,876 Altı yaşındayken oyuncakçıda 138 00:07:49,959 --> 00:07:54,501 sırf Barbie Tatilde'yi almadım diye yabancılara onu kaçırdığımı söylemişti. 139 00:07:54,584 --> 00:07:58,251 Karakolda beş saat geçirdikten sonra nihayet "Anne!" dedi. 140 00:07:58,334 --> 00:08:00,959 "Bir gün dünyaya hükmedeceksin kızım" dedim. 141 00:08:01,043 --> 00:08:03,168 Anlaşılan afacanmış. 142 00:08:03,251 --> 00:08:04,251 Öyledir. 143 00:08:04,334 --> 00:08:06,834 Pardon, bir mesaj geldi de. 144 00:08:06,918 --> 00:08:08,543 -Tamam. -Ama çok güzeldi. 145 00:08:08,626 --> 00:08:10,626 -Görüşürüz. İçki sağlammış. -Tamam. 146 00:08:10,709 --> 00:08:11,709 Güle güle Hunter. 147 00:08:15,043 --> 00:08:16,168 Selam Jesus. 148 00:08:16,709 --> 00:08:17,709 Selam Bayan Anne. 149 00:08:19,709 --> 00:08:20,918 Bay Sebastian. 150 00:08:21,501 --> 00:08:22,418 Selam Jesus. 151 00:08:23,751 --> 00:08:27,918 Pekâlâ, yarın onu 8.30'da okula bırakacaksın. 152 00:08:28,001 --> 00:08:30,751 -Evet. -Herhâlde otoyolda çok trafik olur. 153 00:08:30,834 --> 00:08:32,168 Mutlaka erken çıkın. 154 00:08:32,251 --> 00:08:34,584 Erken çıkıp donat alırız, tamam mı? 155 00:08:34,668 --> 00:08:35,876 İyi fikir, değil mi? 156 00:08:36,376 --> 00:08:37,209 Galiba. 157 00:08:37,918 --> 00:08:41,168 E, bugün yapmayı planladığınız eğlenceli şeyler neler? 158 00:08:41,251 --> 00:08:43,751 Şey, önce Bottega Louie'ye gideceğiz. 159 00:08:43,834 --> 00:08:46,834 Krem şantili ve şekerlemeli yaban mersinli pankek 160 00:08:46,918 --> 00:08:49,543 ve çilekli muzlu süt alacağız. Ne! 161 00:08:50,209 --> 00:08:51,418 -Güzel. -Tüymek yok. 162 00:08:51,501 --> 00:08:55,001 Sonra Doğa Tarihi Müzesi'ndeki böcek gösterisine gideceğiz. 163 00:08:56,084 --> 00:08:58,584 Belki şu tarantulaları görürsün, değil mi? 164 00:09:01,209 --> 00:09:05,001 Dostum, binaya evcil hayvan alınmadığını söylemiştim, unuttun mu? 165 00:09:05,876 --> 00:09:08,959 Getirmek zorundaydım. Yalnız uyumaktan nefret ediyor. 166 00:09:09,043 --> 00:09:10,209 Lütfen baba. 167 00:09:12,834 --> 00:09:14,043 Tamam, bu seferlik. 168 00:09:15,418 --> 00:09:17,918 Tamam. Ona biraz su vereyim. 169 00:09:18,001 --> 00:09:19,043 Tamam, harika. 170 00:09:21,126 --> 00:09:23,918 Belki de Gaga'yı şey yapmanın vakti gelmiştir. 171 00:09:24,001 --> 00:09:27,709 Harika bir fikir. Oğlumuzun kalbini ikinci kez kıralım. 172 00:09:28,751 --> 00:09:29,584 Şakaydı. 173 00:09:29,668 --> 00:09:30,959 Komik bir şaka değil. 174 00:09:31,584 --> 00:09:34,501 Dinle, ortak hesaba biraz daha para yatırır mısın? 175 00:09:34,584 --> 00:09:37,209 Taşınma işi sandığımdan çok daha pahalı oldu. 176 00:09:37,293 --> 00:09:38,709 -Tabii. Olur. -Tamam. 177 00:09:38,793 --> 00:09:40,334 Gaga'ya odasını gösterdim. 178 00:09:40,418 --> 00:09:43,959 Harika. Artık yola çıkmalıyız çünkü yapacağımız çok şey var. 179 00:09:44,584 --> 00:09:45,668 Tamam. 180 00:09:53,459 --> 00:09:54,459 Hoşça kal. 181 00:09:55,709 --> 00:09:56,543 Güle güle. 182 00:09:57,168 --> 00:09:58,584 -Seni seviyorum. -Ben de. 183 00:10:01,084 --> 00:10:03,126 -Seni şimdiden özledim. -Ben de. 184 00:10:04,668 --> 00:10:06,543 -Tamam. Güle güle. -Hoşça kal. 185 00:10:09,251 --> 00:10:12,459 Bir ihtiyacın olursa ara. Telefonum hep yanımda olacak. 186 00:10:12,543 --> 00:10:13,376 Tamam. 187 00:10:16,876 --> 00:10:19,251 Babanla çok eğleneceksin. 188 00:10:41,376 --> 00:10:42,293 Tanrım. 189 00:10:43,626 --> 00:10:44,543 Anne, değil mi? 190 00:10:46,251 --> 00:10:47,876 -Adam? -Evet. 191 00:10:49,334 --> 00:10:50,334 Oturabilir miyim? 192 00:10:51,918 --> 00:10:53,376 Tabii ki. 193 00:11:02,126 --> 00:11:03,168 Çok acayip. 194 00:11:07,751 --> 00:11:10,126 Sen de şu dalga sörfçülerinden misin? 195 00:11:12,793 --> 00:11:14,793 İlaha en çok yaklaştıran yer. 196 00:11:24,668 --> 00:11:26,043 Evet, Tanrı'ya inanmam. 197 00:11:29,459 --> 00:11:33,501 Ama şöyle bir durup okyanusa bakınca… 198 00:11:35,334 --> 00:11:38,751 …burada, dünyanın 199 00:11:39,626 --> 00:11:45,168 belirli bir noktasında oturduğumu, 200 00:11:45,668 --> 00:11:49,501 daha büyük bir evrenin parçası olduğumu 201 00:11:50,209 --> 00:11:56,376 ve dünyanın dönüp durduğunu fark ediyorum. 202 00:11:58,251 --> 00:12:04,668 Bilemiyorum. Hem güzel hem de üzücü. 203 00:12:07,501 --> 00:12:10,626 Japonların bunun için bir sözü var, yūgen. 204 00:12:11,751 --> 00:12:14,709 Evrenin güzelliğinin o derin, gizemli hissi 205 00:12:15,918 --> 00:12:18,334 ve aynı zamanda acının hüzünlü güzelliği. 206 00:12:21,043 --> 00:12:21,918 Yūgen. 207 00:12:23,751 --> 00:12:28,251 Evet, ancak Japonca o içsel ikiliği ifade edebilir. 208 00:12:28,334 --> 00:12:29,543 Hepimizde var. 209 00:12:35,793 --> 00:12:36,668 İyiymiş. 210 00:12:42,543 --> 00:12:43,584 Bana yetti. 211 00:12:54,209 --> 00:12:55,084 Olamaz. 212 00:12:56,376 --> 00:12:57,501 Her şey yolunda mı? 213 00:13:00,626 --> 00:13:01,751 Oğlum. 214 00:13:01,834 --> 00:13:04,418 Bu gece babasıyla ilk gecesi olacaktı 215 00:13:04,501 --> 00:13:06,168 ve eve dönmek istiyormuş. 216 00:13:06,251 --> 00:13:08,043 Çok kötü hissediyorum. 217 00:13:08,668 --> 00:13:10,251 Gidip onu alsam iyi olur. 218 00:13:11,001 --> 00:13:13,001 Sen bir annesin. Anlıyorum. 219 00:13:14,334 --> 00:13:17,293 Bir müşteri için bir haftalığına Napa'ya gideceğim. 220 00:13:17,376 --> 00:13:19,626 Ama dönünce görüşmeyi çok isterim. 221 00:13:19,709 --> 00:13:20,584 Olur mu? 222 00:13:20,668 --> 00:13:22,168 Evet, harika olur. 223 00:13:22,918 --> 00:13:25,168 Tamam. Umarım her şey yolunda gider. 224 00:13:25,251 --> 00:13:26,209 Teşekkürler. 225 00:13:27,543 --> 00:13:29,334 -Seni görmek güzeldi. -Seni de. 226 00:13:43,376 --> 00:13:44,584 Hiç mantıklı değil. 227 00:13:47,418 --> 00:13:48,251 Tatlım! 228 00:13:49,001 --> 00:13:51,793 Will, buraya böyle gizlice giremezsin. 229 00:13:51,876 --> 00:13:53,376 Özellikle ben yazarken. 230 00:13:53,459 --> 00:13:54,293 Affedersin. 231 00:13:54,793 --> 00:13:57,126 Beni gözetliyor gibisin. 232 00:13:57,209 --> 00:13:59,376 Yani gözetlemek sayılmaz 233 00:13:59,459 --> 00:14:02,584 ama ne yapsam beni izliyorsun. 234 00:14:02,668 --> 00:14:06,084 Sürekli telaşla Orion'ın peşinden koşmam daha mı iyiydi? 235 00:14:06,168 --> 00:14:07,876 Şu anda kavga etmeyeceğim. 236 00:14:11,751 --> 00:14:13,168 Üzgünüm Yasmin. 237 00:14:14,626 --> 00:14:16,751 Hayır, asıl ben üzgünüm. 238 00:14:18,084 --> 00:14:19,543 Sabahtan beri 239 00:14:19,626 --> 00:14:21,959 hangi giysileri vereceğimi düşünmekten 240 00:14:22,043 --> 00:14:24,709 hiç iş yapamadım ve suçluluk duyuyorum. 241 00:14:24,793 --> 00:14:26,251 Tıkandım galiba. 242 00:14:26,334 --> 00:14:29,918 En iyisi şimdi bırakıp yarın tekrar deneyeyim. 243 00:14:30,001 --> 00:14:33,418 Hayır. Asıl şimdi zorlamalısın. Tamam mı? 244 00:14:33,501 --> 00:14:35,751 Çok güzel bir şey ortaya çıkacak. 245 00:14:36,834 --> 00:14:38,834 Ben gidip Orion'ı alacağım. 246 00:14:38,918 --> 00:14:41,001 -Zahmet olmazsa. -Olmaz. 247 00:14:41,084 --> 00:14:42,876 Sağ ol tatlım. Seni seviyorum. 248 00:14:42,959 --> 00:14:44,001 Ben daha çok. 249 00:15:08,126 --> 00:15:09,168 Bu havuz. 250 00:15:10,043 --> 00:15:12,168 -Diğeriydi. -İki havuzun mu vardı? 251 00:15:12,251 --> 00:15:15,334 -İki tane vardı. -İki havuzlu biri gibi konuşuyorsun. 252 00:15:16,334 --> 00:15:18,293 İşte günün kadını da geldi. 253 00:15:18,376 --> 00:15:21,584 -Biz de seni övüyorduk. -Evan, nerelerdeydin? 254 00:15:21,668 --> 00:15:24,709 Justine, ev sahibimizle tanışmadın. Bu Hunter. 255 00:15:24,793 --> 00:15:26,834 Mutfağınızın büyük hayranıyım. 256 00:15:26,918 --> 00:15:28,501 Fransızcası çok akıcıdır. 257 00:15:28,584 --> 00:15:29,834 Beni şımartıyorsunuz. 258 00:15:29,918 --> 00:15:32,834 Güzel mutfağınıza girmeme izin verdiniz, sağ olun. 259 00:15:32,918 --> 00:15:36,376 Sadece yerinde pişirebildiğim bazı yemekler var da. 260 00:15:36,459 --> 00:15:37,626 Tabii. Evet. 261 00:15:39,959 --> 00:15:41,918 İki saniye konuşabilir miyiz? 262 00:15:42,001 --> 00:15:43,584 İki saniye, teşekkürler. 263 00:15:43,668 --> 00:15:45,418 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 264 00:15:47,501 --> 00:15:49,918 -Balığım nerede? -Teslimattan Ell sorumlu. 265 00:15:50,001 --> 00:15:50,834 Değil. 266 00:15:50,918 --> 00:15:53,918 -Gıda teslimatından sen sorumlusun. -Bu akşam değil. 267 00:15:55,001 --> 00:15:56,626 Ona iş bulacağız, demiştik. 268 00:15:56,709 --> 00:15:59,084 Evet ama mutfakla ilgili değil. 269 00:15:59,168 --> 00:16:01,168 Zamanlamadan, gıdalardan anlamaz. 270 00:16:01,251 --> 00:16:03,709 Garsonluk yaptı. O kadar bilgisiz olamaz. 271 00:16:03,793 --> 00:16:05,501 -Jerry, o kadar bilgisiz. -Ne? 272 00:16:06,209 --> 00:16:07,334 Maalesef. 273 00:16:07,876 --> 00:16:11,334 Onlarla çalışan şu kıza dikkat et diyecektim. 274 00:16:11,834 --> 00:16:16,043 Yani iyi biri ama bütün gece çocuklarının evdeki videolarını gösteremez. 275 00:16:16,126 --> 00:16:16,959 Çenesi düşük. 276 00:16:17,584 --> 00:16:18,418 -Tanrım. -Evet. 277 00:16:18,501 --> 00:16:19,626 -Evet. -Oluyor işte. 278 00:16:19,709 --> 00:16:20,751 Evet, sorun. 279 00:16:20,834 --> 00:16:22,084 Balık gelmezse 280 00:16:22,168 --> 00:16:26,168 balıktaryenlere mercimek güveci falan yaparım. 281 00:16:26,251 --> 00:16:30,751 Vejetaryenlere, "et yemem"taryenlere, her neyse. 282 00:16:30,834 --> 00:16:32,126 Hayır, onu bulayım. 283 00:16:32,209 --> 00:16:35,501 Hayır. Gevezelik etmek için daha çok fırsatın olacak. 284 00:16:35,584 --> 00:16:36,543 Ben bulurum. 285 00:16:36,626 --> 00:16:38,626 Sen balık bulyonu hazırla. Sağ ol. 286 00:16:39,293 --> 00:16:41,376 "Pesketaryen" demeye çalışıyordu. 287 00:16:41,459 --> 00:16:44,376 -Baskı altında olmak ona yaramıyor. -Bu bir sorun. 288 00:16:57,584 --> 00:17:00,043 Ell. Teşekkürler. 289 00:17:00,126 --> 00:17:02,168 Ne? Çok mu genç? 290 00:17:02,834 --> 00:17:03,668 Balık nerede? 291 00:17:03,751 --> 00:17:06,459 Deniz Mahsulü Evi'ni aradım. Dörtte gelecekler. 292 00:17:06,543 --> 00:17:08,293 Yalan söylemişler. Tamam mı? 293 00:17:08,376 --> 00:17:09,334 Balığımı bul. 294 00:17:09,418 --> 00:17:11,209 Bulurum. Bana öyle bakma. 295 00:17:11,293 --> 00:17:13,251 O gözlerle beni korkutuyorsun. 296 00:17:13,334 --> 00:17:15,918 Bardağımı tut da gidip onları arayayım. 297 00:17:16,418 --> 00:17:20,876 Merhaba, 8412 Hither Place teslimatı için arıyorum. 298 00:17:20,959 --> 00:17:24,459 İki saat önce konuştuğum kişi bana söz vermişti… 299 00:17:24,543 --> 00:17:26,126 Kahretsin ya. 300 00:17:27,501 --> 00:17:30,709 Merhaba, yine ben. Pardon, telefon burada hiç çekmiyor. 301 00:17:30,793 --> 00:17:34,043 -Hills'teyim ve… -Pardon, çadırı nereye kuracağız? 302 00:17:34,126 --> 00:17:36,043 İki dakika. Tamam mı? Merhaba. 303 00:17:36,126 --> 00:17:38,418 En iyisi ben evin ağına bağlanayım. 304 00:17:38,501 --> 00:17:43,001 ellhell@yahoo.com adresinden bana e-posta göndermeniz gerek. 305 00:17:43,084 --> 00:17:44,543 -Affedersiniz. -Beni… 306 00:17:44,626 --> 00:17:48,001 Şimdi olmaz, telefondayım. 307 00:18:05,959 --> 00:18:08,209 Affedersiniz. Hunter beni bekliyor. 308 00:18:10,751 --> 00:18:12,876 Merhaba. Caroline Burton. 309 00:18:13,543 --> 00:18:15,001 Geleceğimi bildirmiştim. 310 00:18:18,001 --> 00:18:19,251 Listede yok. 311 00:18:19,793 --> 00:18:21,084 Ama bu imkânsız. 312 00:18:25,209 --> 00:18:27,418 Brett! Merhaba! 313 00:18:28,209 --> 00:18:29,376 Caroline. 314 00:18:30,584 --> 00:18:32,168 Sunset, Coffee Bean'den. 315 00:18:33,168 --> 00:18:34,001 Selam güzelim. 316 00:18:35,084 --> 00:18:36,126 Birlikte misiniz? 317 00:18:36,209 --> 00:18:39,168 Hayal etmek bedava. İçeride görüşürüz tatlım. 318 00:18:40,584 --> 00:18:42,334 Hanımefendi, çekilmelisiniz. 319 00:18:53,001 --> 00:18:57,459 Selam Will, rahatsız ediyorum ama Yasmin telefonunu açmıyor. Burada mı? 320 00:18:57,543 --> 00:19:00,126 Evet. Gel. Yukarıda. 321 00:19:00,209 --> 00:19:02,501 Kulaklığı var, kapıya biraz sert vur. 322 00:19:02,584 --> 00:19:03,459 Tamam. 323 00:19:06,793 --> 00:19:11,001 Ama geçenlerde okuduğum bir yazıda ergen erkeklerin %65'inin 324 00:19:11,626 --> 00:19:13,918 kasık kılını iğrenç bulduğu yazıyordu. 325 00:19:14,543 --> 00:19:15,626 -Cidden mi? -Evet. 326 00:19:15,709 --> 00:19:18,334 Kasık kılı olan kadınlara goril diyorlarmış. 327 00:19:19,668 --> 00:19:22,293 -Evet. -Bu çok iğrenç. 328 00:19:22,376 --> 00:19:24,543 Bence bu yüzden porno sektörünün 329 00:19:24,626 --> 00:19:27,876 oğullarımızın aklını çelmesine izin vermemeliyiz. 330 00:19:30,251 --> 00:19:32,043 -Bunu açmam gerek. -Tamam. 331 00:19:36,418 --> 00:19:37,543 Merhaba anne. 332 00:19:39,168 --> 00:19:40,626 Hayır, yapmadım. 333 00:19:43,209 --> 00:19:45,751 Peki, tamam. Hoşça kal. 334 00:19:49,168 --> 00:19:51,459 -Tatlım, iyi misin? -Evet, iyiyim. 335 00:19:51,543 --> 00:19:52,376 Ne oldu? 336 00:19:54,584 --> 00:19:56,793 -Sana bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 337 00:19:56,876 --> 00:19:58,918 Doğru söyleyeceğine söz ver. 338 00:19:59,001 --> 00:20:00,834 Tamam ama cevabıma kızamazsın. 339 00:20:00,918 --> 00:20:02,376 -Kızmam. -Tamam. 340 00:20:04,001 --> 00:20:06,709 Sence annemin parasını almayı bırakmalı mıyım? 341 00:20:07,959 --> 00:20:13,334 Öncelikle sen almıyorsun. O sana veriyor. Yani Anne, ne yapacaktın ki? 342 00:20:13,418 --> 00:20:14,834 Sana o evi aldı. 343 00:20:14,918 --> 00:20:17,209 Evsiz kalırdın. Yani "evsiz barksız". 344 00:20:17,293 --> 00:20:20,876 Mesele sadece sen değilsin Anne. Baktığın kişiler var. 345 00:20:20,959 --> 00:20:23,584 George'u düşün, düzgün bir iş bulacağı yok. 346 00:20:23,668 --> 00:20:25,376 -Yani? -Gretchen var. 347 00:20:25,876 --> 00:20:29,459 Lupe'nin torunu. Ailede üniversiteye giden ilk o değil mi? 348 00:20:29,543 --> 00:20:31,209 -Biraz senin sayende. -Evet. 349 00:20:31,293 --> 00:20:34,626 Cidden, artık bırakamazsın. Daha yeni havuz yaptırdın. 350 00:20:35,376 --> 00:20:37,334 Havuzu yaptırmamı o istedi. 351 00:20:37,418 --> 00:20:40,501 Ben istemiyordum bile. Bir de başıma kakıyor. 352 00:20:40,584 --> 00:20:43,126 40. yaş günümde verdiği yüzük gibi. 353 00:20:43,209 --> 00:20:44,043 Evet. 354 00:20:44,126 --> 00:20:48,793 Tırnaklarım kirli diye onu geri istedi. "Eşek hoşaftan ne anlar" der gibi. 355 00:20:48,876 --> 00:20:50,668 -Tanrım, tatlım. -Evet. 356 00:20:50,751 --> 00:20:53,043 Maddi şeyler umurumda bile olmadı. 357 00:20:54,418 --> 00:20:56,334 Üniversite üçüncü sınıftayken 358 00:20:56,418 --> 00:21:00,751 bütün yıl erkek arkadaşımın karavanında kalıp 359 00:21:00,834 --> 00:21:02,209 cam kavanozlara işedim. 360 00:21:02,293 --> 00:21:03,501 -Ne? -Evet. 361 00:21:03,584 --> 00:21:04,501 Tanrım. 362 00:21:05,251 --> 00:21:08,709 Seni anlıyorum ama bak Anne, ben üçüncü sınıfta 363 00:21:08,793 --> 00:21:12,626 Rupert Murdoch'un oğluyla bir Marksizm seminerine katılmıştım. 364 00:21:12,709 --> 00:21:16,626 Her zaman leş gibiydi. Saçları falan pisti. 365 00:21:16,709 --> 00:21:19,918 Kendine bir fincan kahve bile alamıyor gibiydi. 366 00:21:20,001 --> 00:21:24,084 Şimdiyse Bel Air'da 150 milyon dolarlık bir köşkte yaşıyor. 367 00:21:25,084 --> 00:21:28,918 Hepimiz üniversitede olmadığımız biri gibi davranmaya çalışıyoruz. 368 00:21:29,001 --> 00:21:30,668 O yıllar bunun için var. 369 00:21:32,001 --> 00:21:33,918 Kim olmak istediğimi bilmiyorum. 370 00:21:35,251 --> 00:21:36,126 Evet. 371 00:21:37,834 --> 00:21:41,834 Bazen hepimiz sadece olmayı umduğumuz kişinin 372 00:21:41,918 --> 00:21:43,709 yasını tutuyoruz bence. 373 00:21:44,293 --> 00:21:45,334 Bilmiyorum. 374 00:21:46,876 --> 00:21:49,251 Justine'e partiye gideceğime söz verdim. 375 00:21:49,793 --> 00:21:50,751 Doğru. 376 00:21:57,751 --> 00:22:01,293 Bekle, artık çikolatalıya mı geçtin? 377 00:22:02,501 --> 00:22:03,334 Çok hafif. 378 00:22:03,418 --> 00:22:04,293 Hayır. 379 00:22:05,668 --> 00:22:06,501 Anne. 380 00:22:08,959 --> 00:22:10,959 -Hayır. -Bence biraz ihtiyacın var. 381 00:22:11,709 --> 00:22:14,168 Evet, bence partiye gidip 382 00:22:14,251 --> 00:22:16,918 üniversitedeki hâlimiz gibi davranmalıyız. 383 00:22:19,334 --> 00:22:21,376 -Tamam. Peki, yapacağım. -Öyle mi? 384 00:22:21,459 --> 00:22:23,001 Tanrım. 385 00:22:23,918 --> 00:22:24,959 Ne kadar sürüyor? 386 00:22:25,751 --> 00:22:26,584 Yarım saat. 387 00:22:28,834 --> 00:22:30,709 En azından tuvaleti kullansam? 388 00:22:33,418 --> 00:22:35,001 Buraya mı işeyeyim? 389 00:22:37,043 --> 00:22:39,709 Tamam, bunu yapmayı hiç istemiyordum 390 00:22:39,793 --> 00:22:41,918 ama adınızı almam gerekecek. 391 00:22:43,084 --> 00:22:44,626 Hunter'la ben böyleyiz. 392 00:22:44,709 --> 00:22:47,959 Millet, deniz mahsulü kamyonu geliyor. 393 00:22:48,043 --> 00:22:49,626 Yolu açmalısınız. 394 00:22:49,709 --> 00:22:50,834 -Şimdi mi? -Şimdi. 395 00:22:50,918 --> 00:22:53,043 Madonna varmak üzere. 396 00:22:53,126 --> 00:22:55,543 İnsanları eve kadar ilerletemeyiz. 397 00:22:58,043 --> 00:22:58,918 Peki. 398 00:23:00,376 --> 00:23:02,751 Stanius'un evi mi? Balık teslimatı var. 399 00:23:02,834 --> 00:23:03,668 Ne? 400 00:23:03,751 --> 00:23:06,543 Balıkları içeri götürmek için beş dakikanız var. 401 00:23:06,626 --> 00:23:08,626 -Yürüyerek mi? -Yok, deveyle. 402 00:23:08,709 --> 00:23:10,126 Ne bu tavır hanımefendi? 403 00:23:10,209 --> 00:23:12,626 8412 Hither Place olarak teyit edildi. 404 00:23:12,709 --> 00:23:15,376 Orası Sherman Oaks'taymış. Burası Hither Lane. 405 00:23:15,459 --> 00:23:19,168 Beş dakika. Mulholland'a döndüler. 406 00:23:19,251 --> 00:23:23,793 Tamam, lütfen, bekâr bir anneyim. O balığı mutfağa götürmeme yardım edin. 407 00:23:23,876 --> 00:23:25,001 Merak etme Dan. 408 00:23:25,084 --> 00:23:26,584 İki dakikaya bitireceğiz. 409 00:23:28,168 --> 00:23:29,459 Tamam, hadi. 410 00:23:29,543 --> 00:23:30,626 Yardım lazım mı? 411 00:23:30,709 --> 00:23:33,043 -Evet. Kaç tane taşırsın? -Kaç tane var? 412 00:23:33,126 --> 00:23:34,084 Tamam, yükle. 413 00:23:34,668 --> 00:23:35,959 Tamam, bir tane daha. 414 00:23:37,584 --> 00:23:38,501 Tamam. Gidelim. 415 00:23:39,293 --> 00:23:41,334 -Görebileceğine emin misin? -Tabii. 416 00:23:41,418 --> 00:23:42,293 Tamam. Hadi. 417 00:23:44,418 --> 00:23:47,959 -Hanımlar ve beyler, le poisson. -Tanrım. 418 00:23:48,043 --> 00:23:49,543 Umarım le fason değildir. 419 00:23:49,626 --> 00:23:51,126 Kaybedecek vaktimiz yok. 420 00:23:51,209 --> 00:23:53,501 Balık bulyonu ısıtın. Herkes balığa. 421 00:23:53,584 --> 00:23:55,459 Yardım edeyim. Baklava hazır. 422 00:23:55,543 --> 00:23:56,459 Sağ ol Fred. 423 00:23:56,543 --> 00:23:58,043 Dinle, bu fileto olacak. 424 00:23:58,126 --> 00:24:01,334 O balıkta tek bir kılçık kalmamalı. 425 00:24:01,418 --> 00:24:03,126 -Peki şef. Hadi millet. -Peki. 426 00:24:05,293 --> 00:24:08,418 Pardon. Kırmızı elbiseli genç bir kadın gören oldu mu? 427 00:24:08,501 --> 00:24:10,043 Neler oluyor? 428 00:24:10,126 --> 00:24:14,626 Hiç efendim. Sadece davetsiz bir misafir. Kırmızı elbiseli, 20'lerin başında… 429 00:24:15,168 --> 00:24:16,626 -Sen? -Hayır. 430 00:24:16,709 --> 00:24:18,584 -Benimle gel. -Ben hallederim. 431 00:24:19,084 --> 00:24:21,043 -Listede yok efendim. -Hayır. 432 00:24:21,126 --> 00:24:23,959 Çok sağ ol. Burası benim alanım. Ben hallederim. 433 00:24:27,584 --> 00:24:29,126 -Merhaba. -Merhaba. 434 00:24:29,209 --> 00:24:30,209 İyi misin? 435 00:24:30,751 --> 00:24:31,584 Evet. 436 00:24:32,793 --> 00:24:35,584 -İçki ister misin? -Şampanya harika olur. 437 00:24:35,668 --> 00:24:36,918 Peki, tamam. 438 00:24:37,668 --> 00:24:39,209 -Önce bir işesem? -Tabii. 439 00:24:39,293 --> 00:24:42,126 -Bir saattir falan tutuyorum. -Olacak şey değil. 440 00:24:43,168 --> 00:24:45,293 Gel. Sana tuvaleti göstereyim. 441 00:24:45,376 --> 00:24:46,209 Lütfen. 442 00:24:50,043 --> 00:24:51,459 Onu şikâyet etmeliyiz. 443 00:24:51,959 --> 00:24:54,334 Şoförlerinden sorumlu tutulmaları gerek. 444 00:24:55,084 --> 00:24:57,126 Bu berbat bir fikirdi. 445 00:24:58,251 --> 00:24:59,918 Anne, bir şey hissetmiyorum. 446 00:25:00,001 --> 00:25:02,876 Sakin ol, olacak, söz veriyorum. 447 00:25:04,418 --> 00:25:06,376 Tamam, etkisi başlamış olabilir 448 00:25:06,459 --> 00:25:08,834 çünkü şu kadını Madonna gibi görüyorum. 449 00:25:12,376 --> 00:25:14,001 -Madonna zaten. -Vay canına. 450 00:25:14,084 --> 00:25:16,376 -Sevgilisine bak. Çok genç. -Tanrım. 451 00:25:16,959 --> 00:25:19,084 Acaba ona goril diyor mudur. 452 00:25:26,501 --> 00:25:28,001 Kızlar, geldiniz demek. 453 00:25:28,084 --> 00:25:30,459 -Geldiğiniz için çok teşekkürler. -Selam. 454 00:25:30,543 --> 00:25:33,334 -Çok stresliyim. -Harika bir DJ. 455 00:25:33,418 --> 00:25:34,876 -Evet. -Bayıldım. 456 00:25:34,959 --> 00:25:35,876 Evet. 457 00:25:36,959 --> 00:25:39,293 Ritme ayak uydurmadan duramıyorum. 458 00:25:39,376 --> 00:25:41,001 Normal mi, bilmem. 459 00:25:41,084 --> 00:25:43,543 Sanırım buna dans ediyor. 460 00:25:43,626 --> 00:25:46,043 -Dans ediyoruz. -Neyiniz var sizin kızlar? 461 00:25:48,501 --> 00:25:50,959 Tamam, sonra görüşürüz o zaman. 462 00:25:51,043 --> 00:25:52,709 İyi eğlenceler. 463 00:25:52,793 --> 00:25:54,334 -Beni bulun. -Güle güle. 464 00:25:54,418 --> 00:25:55,501 Olur. 465 00:25:55,584 --> 00:25:57,376 Bu sıvı madde gibi. 466 00:25:58,418 --> 00:26:00,043 Hayır, fotoğraf yok. 467 00:26:00,126 --> 00:26:01,709 -Teşekkürler. -Sakin ol. 468 00:26:01,793 --> 00:26:04,126 "Sakin ol" demeyi bırakır mısın lütfen? 469 00:26:04,209 --> 00:26:07,543 Sihirli mantar etkisi altındayken sinirlenen tek kişisin. 470 00:26:12,751 --> 00:26:14,084 Düşündüğüm şey mi bu? 471 00:26:15,084 --> 00:26:16,626 Yağmur boşanmak üzere. 472 00:26:16,709 --> 00:26:18,751 Mutfaktan yiyecek çıkmasın. 473 00:26:18,834 --> 00:26:22,959 -Gaipten ses duyduğumu söyleyin. -Hızlısın. İhtiyaçlı bir dost daha mı? 474 00:26:27,918 --> 00:26:30,126 -Tamam. -Adam hayır kurumu açmalı. 475 00:26:37,043 --> 00:26:38,209 -Ell. -Efendim? 476 00:26:38,293 --> 00:26:40,584 Yemekleri çadırın oraya taşımalıyız. 477 00:26:41,709 --> 00:26:42,584 -Çadır? -Evet. 478 00:26:43,251 --> 00:26:46,043 -Çadır. Tanrım, çadır. -Listedeki ilk madde. 479 00:26:46,626 --> 00:26:48,543 %30 yağmur ihtimali, unuttun mu? 480 00:26:48,626 --> 00:26:51,043 Bende dikkat eksikliği var. Üzgünüm. 481 00:26:52,501 --> 00:26:55,209 -Bu şimdi mi söylenir? -Herkes koşup saklansın! 482 00:26:59,251 --> 00:27:01,918 -Çadır yok! -Dikkati dağınıkmış. Düşün azıcık. 483 00:27:02,001 --> 00:27:03,834 -Ona ne dedin sen? -Ne? 484 00:27:06,084 --> 00:27:07,084 "Azıcık" dedim! 485 00:27:08,459 --> 00:27:09,834 -Seni seviyorum. -Hey. 486 00:27:09,918 --> 00:27:13,293 -Sevmiyorsun. Hastalıklı konuşman bu. -Caroline, bekle! 487 00:27:18,918 --> 00:27:19,751 Yemeklerim! 488 00:27:28,668 --> 00:27:30,626 Oyun bitti. Seni yakaladım. 489 00:27:31,793 --> 00:27:32,751 Ben de. 490 00:27:37,293 --> 00:27:39,543 Şimdi üstüme gel de hapse gir. 491 00:27:40,626 --> 00:27:41,793 Hey, millet! 492 00:27:43,209 --> 00:27:45,751 Kuskus yağmuru partisi! 493 00:27:46,293 --> 00:27:49,876 Evet, kuskus yağmuru partisi millet! 494 00:27:53,251 --> 00:27:55,209 Kuskus yağmuru partisi! 495 00:28:38,626 --> 00:28:40,668 Birdie Num Num. 496 00:28:40,751 --> 00:28:43,376 Geri alıyorum, Peter Sellers! 497 00:28:44,209 --> 00:28:46,543 Tanrım. Bir saniye çantanı ver. 498 00:28:46,626 --> 00:28:47,626 Çok ıslandım. 499 00:28:51,209 --> 00:28:54,793 Siktir, çok soğuk. Anne, kendini bırakmalısın tatlım. 500 00:28:55,626 --> 00:28:56,626 Beni bekle! 501 00:28:58,959 --> 00:29:02,751 -Burada ne işiniz var? -Saatlerdir buradayız. Bu parti on numara. 502 00:29:02,834 --> 00:29:04,751 -Su harika, gelin! -Bize katılın! 503 00:29:05,501 --> 00:29:06,584 Girmeliyiz. 504 00:31:20,043 --> 00:31:21,959 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli