1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:07,584 --> 00:01:11,126 -Тобі личить ранкове світло. -Я вже казала, мені це нецікаво. 3 00:01:11,626 --> 00:01:12,543 Розумію. 4 00:01:14,668 --> 00:01:17,126 -Можна спитати? -Якщо потрібно. 5 00:01:18,209 --> 00:01:19,543 Що ти робиш цілий день? 6 00:01:20,001 --> 00:01:21,501 Консервую лимони. 7 00:01:22,709 --> 00:01:24,209 -Кумедно. -Ні, серйозно. 8 00:01:24,293 --> 00:01:26,918 Лимони в цю пору року дуже смачні. 9 00:01:27,001 --> 00:01:28,126 Тому я їх консервую. 10 00:01:28,209 --> 00:01:29,918 Не сидиш без діла. 11 00:01:30,001 --> 00:01:31,959 Та частина мого життя скінчилася. 12 00:01:32,043 --> 00:01:33,501 У мене є чоловік і син. 13 00:01:34,209 --> 00:01:35,876 Я не кажу про польові операції. 14 00:01:35,959 --> 00:01:38,043 Мені є чим зайнятися. Я пишу книгу. 15 00:01:38,126 --> 00:01:40,209 Можеш працювати з дому. І писати книгу. 16 00:01:40,293 --> 00:01:42,501 Слухай, я сказав їм, що маю кандидата 17 00:01:42,584 --> 00:01:45,584 з чудовими лінгвістичними та аналітичними навичками. 18 00:01:45,668 --> 00:01:46,709 Ні, я… 19 00:01:46,793 --> 00:01:49,626 Це розіб'є серце твоєму батькові. І моє. 20 00:01:49,709 --> 00:01:53,376 Ці маніпуляції більше на мене не діють. 21 00:01:53,459 --> 00:01:55,418 Я вже не твоя наївна кузина. 22 00:01:55,501 --> 00:01:58,293 Яс, ти дуже розумна жінка, 23 00:01:59,084 --> 00:02:01,334 але сидиш і консервуєш лимони. 24 00:02:02,501 --> 00:02:04,626 Ага. Гадаю, ми закінчили. 25 00:02:05,251 --> 00:02:06,376 Подумай трохи. 26 00:02:07,084 --> 00:02:08,084 Подумай про це. 27 00:02:08,668 --> 00:02:11,876 Може передумаєш, коли лимони будуть уже не такі смачні. 28 00:02:11,959 --> 00:02:13,459 Йди в дупу, Дерієне. 29 00:02:13,543 --> 00:02:14,668 Я втомилася. 30 00:02:15,126 --> 00:02:17,001 Можеш не проводжати. 31 00:02:19,959 --> 00:02:20,793 Милий будинок. 32 00:02:25,251 --> 00:02:28,168 ПОДІЇ МИНУЛИХ ДНІВ 33 00:02:31,418 --> 00:02:33,126 КАСТИНГ 34 00:02:35,209 --> 00:02:37,626 Мамо, я ж не люблю родзинки в пластівцях. 35 00:02:37,709 --> 00:02:40,626 Каю, ми вже мільйон разів про це говорили. 36 00:02:40,709 --> 00:02:42,293 Уяви, що це «Skittles». 37 00:02:42,376 --> 00:02:45,668 Це називається підміною. Так роблять усі гарні актори. 38 00:02:45,751 --> 00:02:46,834 -Каю? -Каю. 39 00:02:48,334 --> 00:02:50,126 -Ходімо зі мною. -Ага. 40 00:02:50,209 --> 00:02:51,084 Люблю тебе. 41 00:02:51,626 --> 00:02:52,751 Люблю тебе. 42 00:02:54,459 --> 00:02:55,793 Сюди, хлопче. 43 00:02:56,584 --> 00:02:58,626 Можеш віддати це їй. 44 00:03:00,793 --> 00:03:02,209 Дякую. 45 00:03:04,626 --> 00:03:06,459 «Елл Хоровіц Менеджмент»? 46 00:03:06,543 --> 00:03:08,584 Ніколи не чула. Це юридична компанія? 47 00:03:09,793 --> 00:03:10,793 Зараз? 48 00:03:10,876 --> 00:03:11,709 Що зараз? 49 00:03:11,834 --> 00:03:13,084 Мені зараз це казати? 50 00:03:13,168 --> 00:03:14,959 А, стань отам. 51 00:03:15,834 --> 00:03:16,751 Готовий? 52 00:03:18,168 --> 00:03:19,043 Якщо готовий. 53 00:03:20,834 --> 00:03:22,209 Пластівці з родзинками! 54 00:03:22,293 --> 00:03:23,959 Чудовий вибір. 55 00:03:24,043 --> 00:03:26,793 Обожнюю соковиті родзинки. 56 00:03:29,501 --> 00:03:30,376 Було чудово. 57 00:03:30,459 --> 00:03:32,709 Давай спробуємо ще раз, гаразд? 58 00:03:33,251 --> 00:03:36,251 Спробуй сказати так, ніби в реальному житті. 59 00:03:36,334 --> 00:03:38,876 Ніби ти зараз снідаєш зі своєю родиною. 60 00:03:38,959 --> 00:03:40,584 Тато з нами не живе. 61 00:03:40,668 --> 00:03:42,793 Гаразд. Ну… 62 00:03:42,876 --> 00:03:44,334 Пластівці з родзинками! 63 00:03:44,418 --> 00:03:45,793 Чудовий вибір. 64 00:03:45,876 --> 00:03:48,293 Обожнюю соковиті родзинки. 65 00:03:50,501 --> 00:03:52,334 -Час пончиків. -Як він упорався? 66 00:03:52,418 --> 00:03:54,251 -Чудово. -Він талановитий, так? 67 00:03:55,709 --> 00:03:59,876 Через шепелявість важко зрозуміти, що він каже. 68 00:03:59,959 --> 00:04:02,543 Не хвилюйтеся, він шепелявить лише коли нервує. 69 00:04:02,626 --> 00:04:04,584 -Коли прослухування? -За пару днів. 70 00:04:04,668 --> 00:04:06,209 -Мені подзвонити? -Ми самі. 71 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 -Дякую. -Нема за що. 72 00:04:07,959 --> 00:04:09,001 Ходімо. 73 00:04:11,126 --> 00:04:12,334 Привіт. 74 00:04:12,418 --> 00:04:13,501 Заходь. 75 00:04:13,584 --> 00:04:16,543 Каю? 76 00:04:16,626 --> 00:04:19,168 Хтось бачив мого сина? Вибачте. 77 00:04:19,251 --> 00:04:20,126 Каю! 78 00:04:22,751 --> 00:04:24,876 Не роби цього, люба. Я тебе кохаю. 79 00:04:28,376 --> 00:04:31,334 Ребеко, вона працює на мого друга, я її ледве знаю. 80 00:04:35,709 --> 00:04:38,834 Хіба не ясно, як я тебе кохаю, коли я тебе цілую? 81 00:04:40,126 --> 00:04:41,709 Коли я дихаю тобі в шию, 82 00:04:42,668 --> 00:04:44,376 коли гладжу твою шкіру? 83 00:04:46,001 --> 00:04:48,376 Гаразд, вибач. Це для мене дуже важко. 84 00:04:48,459 --> 00:04:51,543 Я не можу. Я передзвоню тобі, коли трохи заспокоюся. 85 00:04:51,626 --> 00:04:53,334 Гаразд. Я кохаю тебе. Бувай. 86 00:04:54,959 --> 00:04:55,959 Як справи? 87 00:04:56,043 --> 00:04:59,168 Я просто хотіла запитати, чи можна сісти отут. 88 00:04:59,251 --> 00:05:01,709 Я маю писати. Поруч із домом щось будують. 89 00:05:01,793 --> 00:05:03,668 Ага. Там трохи безлад, але… 90 00:05:03,751 --> 00:05:07,793 Мені просто потрібен простір. Я задихаюся. Я не можу писати. 91 00:05:07,876 --> 00:05:09,376 Я зачиню двері? 92 00:05:09,459 --> 00:05:10,376 Нащо? 93 00:05:17,084 --> 00:05:21,459 Яс, ти дуже розумна жінка, але сидиш і консервуєш лимони. 94 00:05:34,959 --> 00:05:36,209 Фатіма? 95 00:05:36,293 --> 00:05:38,043 Так. Я Фатіма. 96 00:05:38,126 --> 00:05:39,834 -Вітаю. -Привіт. 97 00:05:40,418 --> 00:05:41,334 Сідай. 98 00:05:41,418 --> 00:05:42,293 Дякую. 99 00:05:42,376 --> 00:05:44,376 ДУБАЙ 100 00:05:49,209 --> 00:05:52,126 Будьте уважні виходячи з потягу. 101 00:05:52,209 --> 00:05:55,251 Між потягом і платформою є розрив. 102 00:06:01,251 --> 00:06:02,459 -Сандріна? -Це я. 103 00:06:03,043 --> 00:06:04,668 Як там лимони? 104 00:06:04,751 --> 00:06:05,751 Законсервовані. 105 00:06:16,584 --> 00:06:21,251 Декому пощастило спробувати восьминога на узбережжі Егейського моря. 106 00:06:21,334 --> 00:06:25,168 Якщо ви не знайшли живого восьминога, якого готові вбити самі, 107 00:06:25,251 --> 00:06:28,501 обирайте замороженого із Середземного моря. 108 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 Тоді є велика вірогідність, що його вбив 109 00:06:31,084 --> 00:06:33,834 вродливий бородатий грецький рибалка. 110 00:06:49,626 --> 00:06:51,709 ШКОЛА ГРАНД ОУК НЕБЕЗПЕКА, КОД СИНІЙ 111 00:06:51,793 --> 00:06:53,376 ЙДІТЬ У БЕЗПЕЧНЕ МІСЦЕ 112 00:06:56,626 --> 00:06:58,876 Це Мартін. Залиште повідомлення. Дякую. 113 00:06:58,959 --> 00:06:59,876 Мартіне, це я. 114 00:06:59,959 --> 00:07:02,376 Я отримала попередження зі школи. 115 00:07:02,459 --> 00:07:04,293 Я не знаю, що це. Передзвони. 116 00:07:07,418 --> 00:07:09,876 Дякуємо за дзвінок у школу Гранд Оук. 117 00:07:09,959 --> 00:07:12,334 Вибачте, зараз ніхто не може відповісти. 118 00:07:12,418 --> 00:07:13,251 Чорт. 119 00:07:14,501 --> 00:07:16,584 Залиште повідомлення після сигналу. 120 00:07:16,668 --> 00:07:17,876 Енн, це я. 121 00:07:17,959 --> 00:07:22,126 Я отримала на телефон попередження від школи. 122 00:07:22,209 --> 00:07:23,501 Передзвони мені. 123 00:07:26,334 --> 00:07:27,959 Ясмін, це я. 124 00:07:28,043 --> 00:07:31,293 Там повідомлення від… Чорт, Оріона немає в місті! 125 00:07:31,376 --> 00:07:32,751 Я забула. Чорт. 126 00:07:34,501 --> 00:07:37,168 Я надихався будинком із фільму «Зневага», 127 00:07:37,251 --> 00:07:40,584 коли працював над сходами 128 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 на верхню терасу. 129 00:07:42,501 --> 00:07:45,834 Атмосфера нагадує кінець 60-х на півдні Франції. 130 00:07:46,334 --> 00:07:51,751 А на кухні світло пробиватиметься через невеликий водоспад, 131 00:07:51,834 --> 00:07:54,709 створюючи унікальне відчуття 132 00:07:54,793 --> 00:07:58,168 дощу в сонячний день, 133 00:07:58,251 --> 00:08:01,376 тому що хто не сумує за дощем у Лос-Анджелесі? 134 00:08:04,376 --> 00:08:06,418 ЖЮСТІН 135 00:08:07,001 --> 00:08:08,001 Тобто… 136 00:08:08,084 --> 00:08:12,459 кому не набридло це постійне сонце, так? 137 00:08:15,168 --> 00:08:16,001 Круто. 138 00:08:16,501 --> 00:08:19,584 Дякую, що прийшли і стільки всього зробили. 139 00:08:20,334 --> 00:08:22,959 Насправді ми ще на ранній стадії. 140 00:08:23,043 --> 00:08:25,668 Ми все ще ведемо перемовини, 141 00:08:25,751 --> 00:08:28,126 і повідомимо вам, коли знатимемо більше. 142 00:08:28,668 --> 00:08:31,334 Чудово. Гаразд. Дякую, що запросили. 143 00:08:31,418 --> 00:08:33,251 Так. Що завгодно для Джері. 144 00:08:33,334 --> 00:08:34,293 Ага. 145 00:08:34,376 --> 00:08:38,001 До речі, у неділю в моєї дружини день народження, 35 років. 146 00:08:38,084 --> 00:08:39,626 Я хотів подзвонити Джері, 147 00:08:39,709 --> 00:08:42,876 але коли ви вже тут, можна попросити про столик? 148 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Звісно. Так. 149 00:08:47,293 --> 00:08:50,001 -Ви ж не проти? -Ні… Звісно. 150 00:08:50,084 --> 00:08:53,251 Я зараз напишу Джастін, 151 00:08:53,334 --> 00:08:56,751 або коли вже вийду. 152 00:08:57,293 --> 00:08:58,293 -Чудово. -Гаразд. 153 00:08:58,376 --> 00:08:59,709 Дякую за увагу. 154 00:08:59,793 --> 00:09:01,834 -Дуже дякую. -Хай щастить. 155 00:09:01,918 --> 00:09:03,084 -До побачення. -Так. 156 00:09:05,376 --> 00:09:07,459 Як там родина? Усе добре? 157 00:09:07,543 --> 00:09:08,418 Усе супер. 158 00:09:08,501 --> 00:09:11,001 Саме це я й хотів почути. А як там басейн? 159 00:09:11,084 --> 00:09:14,001 Готово. Нарешті. На це пішла вічність. 160 00:09:14,084 --> 00:09:16,418 І вдвічі більше грошей, ніж ти думала, так? 161 00:09:16,501 --> 00:09:18,876 Ага. Через ґрунт у Веніс. 162 00:09:18,959 --> 00:09:19,793 Веніс. 163 00:09:21,126 --> 00:09:23,959 Коли твоя мати сказала, скільки коштував цей дім… 164 00:09:24,043 --> 00:09:27,793 Я просто… Чорт. Чув у вас реально проблеми з безхатьками. 165 00:09:27,876 --> 00:09:30,334 Ага. Ну, їм же потрібно десь жити, так? 166 00:09:30,418 --> 00:09:32,418 Вони обрали елітний район. 167 00:09:33,751 --> 00:09:38,459 Тож, я почала розробляти жіночу лінію 168 00:09:38,543 --> 00:09:40,876 і отримала чудові відгуки, 169 00:09:40,959 --> 00:09:44,834 і тепер думаю, що настав час розширюватися. 170 00:09:45,376 --> 00:09:48,543 Ти переглянув цифри, які я тобі відправила? 171 00:09:50,626 --> 00:09:51,834 Зараз дивлюся. 172 00:09:54,959 --> 00:09:57,459 Ого, а в тебе непогано йдуть справи. 173 00:09:58,334 --> 00:09:59,168 Дякую. 174 00:09:59,251 --> 00:10:01,959 Дивіденди погасили втрати від твого бізнесу, 175 00:10:02,043 --> 00:10:05,043 і через це в тебе сильно знизилася податкова ставка. 176 00:10:06,668 --> 00:10:08,001 Вибач. Я… 177 00:10:08,084 --> 00:10:09,959 Чим більше грошей ти втрачаєш… 178 00:10:10,043 --> 00:10:11,668 тим менше податків платиш. 179 00:10:12,668 --> 00:10:15,751 Як твій комерційний директор, можу сказати, так, 180 00:10:15,834 --> 00:10:19,543 розширюйся та витрачай скільки хочеш. 181 00:10:19,626 --> 00:10:20,543 Подякуй Трампу. 182 00:10:21,626 --> 00:10:23,459 О, ні, я знаю твоє оточення. 183 00:10:23,543 --> 00:10:28,209 Ви ненавидите його, але те, що він зробив з економікою… 184 00:10:29,459 --> 00:10:31,251 А я гадала, в мене все чудово. 185 00:10:31,334 --> 00:10:34,251 Ага. Просто не думай про це як про бізнес, 186 00:10:34,334 --> 00:10:37,043 розумієш, просто насолоджуйся. 187 00:10:38,168 --> 00:10:40,834 Просто твори. Ти можеш собі це дозволити. 188 00:10:50,251 --> 00:10:52,418 Що відбувається? Де мій син? Як він? 189 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 -Де він? -Спокійно. 190 00:10:53,793 --> 00:10:55,543 -Скажіть правду. -Хто ваш син? 191 00:10:55,626 --> 00:10:57,876 Альберт! 192 00:10:57,959 --> 00:11:01,376 Привіт. Я Дункан, фізрук. У нас навчання з першої допомоги. 193 00:11:02,459 --> 00:11:04,043 Це ж було два тижні тому. 194 00:11:04,126 --> 00:11:07,209 Перенесли на сьогодні. Ми надіслали вам купу імейлів. 195 00:11:07,293 --> 00:11:09,501 То було тестове повідомлення. 196 00:11:10,209 --> 00:11:12,418 Нащо слати купу імейлів? 197 00:11:14,876 --> 00:11:15,793 Чорт. 198 00:11:17,126 --> 00:11:18,876 Я виставила себе ідіоткою. 199 00:11:18,959 --> 00:11:21,209 Якщо Альберт взнає, йому буде соромно. 200 00:11:21,293 --> 00:11:22,209 Не взнає. 201 00:11:22,293 --> 00:11:24,876 Якщо й так, він чудова дитина. Він зрозуміє. 202 00:11:25,668 --> 00:11:27,584 Він особливий. Ви ж знаєте. 203 00:11:28,209 --> 00:11:29,293 Так. 204 00:11:29,376 --> 00:11:33,043 Щоразу, коли хтось свариться на майданчику, він усіх мирить. 205 00:11:35,001 --> 00:11:35,918 Це мило. 206 00:11:36,501 --> 00:11:37,959 Ви його чудово виховали. 207 00:11:38,834 --> 00:11:39,668 Дякую. 208 00:11:39,751 --> 00:11:42,834 Особисто я обожнюю цього хлопця. 209 00:11:55,168 --> 00:11:57,501 Як сьогоднішні навчання? 210 00:11:57,584 --> 00:12:00,751 Це було дивно. Мені не сподобалося грати жертву. 211 00:12:00,834 --> 00:12:02,168 Ти грав жертву? 212 00:12:03,584 --> 00:12:05,293 А як обирали ролі? 213 00:12:05,376 --> 00:12:07,501 Випадково, ніби це реальність. 214 00:12:10,376 --> 00:12:13,668 Твій тренер, ну, той, Дункан, 215 00:12:13,751 --> 00:12:17,209 сказав, ти дуже чемний із іншими дітьми. 216 00:12:17,293 --> 00:12:20,376 Я просто не люблю, коли когось ображають. 217 00:12:24,293 --> 00:12:28,584 Ти ж знаєш, що не можна заходити в туалет із дорослим, ну, якщо ти один. 218 00:12:29,626 --> 00:12:33,918 Коли ти в туалеті, тобі не можна залишатися сам на сам із дорослим. 219 00:12:35,209 --> 00:12:37,084 Альберте, я не жартую. 220 00:12:37,168 --> 00:12:41,501 Не можна заходити в туалет разом із чиїмось татом, 221 00:12:41,584 --> 00:12:45,126 або… з тренером, зі священником чи з продюсером. 222 00:12:45,209 --> 00:12:48,543 Мамо, у тренера Дункана троє дітей. 223 00:12:49,126 --> 00:12:51,418 Він не педофіл, ясно? 224 00:12:52,168 --> 00:12:53,834 Можна мати трьох дітей, але… 225 00:12:53,918 --> 00:12:56,918 Мамо, як я можу опинитися в туалеті 226 00:12:57,001 --> 00:12:59,251 з продюсером чи священником? 227 00:13:00,668 --> 00:13:01,751 Гаразд. Ти правий. 228 00:13:02,293 --> 00:13:03,668 «І що ти думаєш? 229 00:13:03,751 --> 00:13:07,418 О, я думаю, це чудово. Який дивовижний дизайн. 230 00:13:07,501 --> 00:13:09,043 О, це дуже крутий дизайн. 231 00:13:09,126 --> 00:13:11,751 -А ти бачив водоспад? -Чудовий водоспад. 232 00:13:11,834 --> 00:13:14,834 Це дуже круто. Але недостатньо круто для нас. 233 00:13:14,918 --> 00:13:18,043 Давай підемо і нажеремося в ресторані його дружини!» 234 00:13:37,918 --> 00:13:40,376 -Гаразд, а зараз? -Так, чудово. 235 00:13:40,459 --> 00:13:42,959 -Щасти. Люблю тебе. -Дякую. Люблю тебе. 236 00:13:43,043 --> 00:13:45,418 Вибач, я не брала телефон. 237 00:13:46,001 --> 00:13:48,418 Була важка зустріч із маминим помічником. 238 00:13:48,918 --> 00:13:50,459 Ти отримала повідомлення? 239 00:13:50,543 --> 00:13:53,459 Через 10 хвилин після того, як вломилася в школу. 240 00:13:53,543 --> 00:13:56,376 -Вибач. -Я дзвонила 10 разів. Могла б відповісти. 241 00:13:56,459 --> 00:13:58,293 -А якби щось сталося? -Вибач. 242 00:13:58,376 --> 00:14:01,668 Ага. Знаєш, хто ти? Розбещений нарцис. 243 00:14:01,751 --> 00:14:03,834 -Ага. Це так. -Дякую. 244 00:14:03,918 --> 00:14:06,209 -Як Трамп. Ага. -Ще краще. 245 00:14:06,293 --> 00:14:08,501 Може, варто просто перевіряти пошту? 246 00:14:08,584 --> 00:14:10,001 Я не твій асистент. 247 00:14:10,084 --> 00:14:11,501 Гаразд. Оце мило. 248 00:14:11,584 --> 00:14:12,668 Джошуа, зажди. 249 00:14:12,751 --> 00:14:14,501 Удачі. Привіт, народ. 250 00:14:14,584 --> 00:14:15,709 Що відбувається? 251 00:14:16,668 --> 00:14:18,584 -Ви посварилися? -Ні. 252 00:14:18,668 --> 00:14:20,793 Гаразд. Бо в мене чудові новини, 253 00:14:20,876 --> 00:14:23,001 і я не хочу, щоб щось їх зіпсувало. 254 00:14:23,084 --> 00:14:27,543 Ви дивитеся на нового директора агентства молодих талантів Елл Хоровіц. 255 00:14:28,376 --> 00:14:29,376 Подивіться на це. 256 00:14:33,501 --> 00:14:35,459 Засновано в Делавері? 257 00:14:36,501 --> 00:14:37,876 -Так. -Де це? 258 00:14:37,959 --> 00:14:38,834 Делавер. 259 00:14:39,334 --> 00:14:42,459 Більшість компаній зі списку «Fortune 500» у Делавері. 260 00:14:42,543 --> 00:14:44,876 Я більше не жартую. Це по-справжньому. 261 00:14:44,959 --> 00:14:46,043 Тепер офіційно. 262 00:14:46,126 --> 00:14:47,751 -Ого, вражає. -Дуже. 263 00:14:47,834 --> 00:14:51,251 Енн, ти б бачила, як ці агенти ставляться до дітей, це жах. 264 00:14:51,334 --> 00:14:54,709 Я, як і ти, не заплющуватиму очі на знущання з дітей. 265 00:14:54,793 --> 00:14:56,418 -Я просто не можу. -Правильно. 266 00:14:56,501 --> 00:14:57,376 Дякую. 267 00:14:57,459 --> 00:15:00,626 Тому в мене є чудовий план. Почну з малого, 268 00:15:00,709 --> 00:15:03,126 і згодом побудую базу клієнтів. 269 00:15:03,209 --> 00:15:07,418 До речі, я тут думала, що Альберт 270 00:15:07,501 --> 00:15:10,501 з його романтичною зовнішністю француза 271 00:15:10,584 --> 00:15:11,709 став би популярним, 272 00:15:11,793 --> 00:15:14,168 -особливо на міжнародному ринку. -Чекай. 273 00:15:14,251 --> 00:15:18,043 А Себ з оцією його особливістю, ну, розумієш. 274 00:15:18,126 --> 00:15:20,751 Це зараз дуже актуально. Усі діти це роблять… 275 00:15:20,834 --> 00:15:22,168 Якою ще особливістю? 276 00:15:22,251 --> 00:15:23,959 Я не хотіла образити. 277 00:15:24,043 --> 00:15:27,418 Він справді крутий, і я була б рада його представляти. 278 00:15:28,626 --> 00:15:30,543 Поговорю ще з Яс про Оріона, 279 00:15:30,626 --> 00:15:32,959 бо він такий фотогенічний. Так? 280 00:15:33,043 --> 00:15:36,959 Тобто, гарна новина — ти збираєшся торгувати своїми дітьми, 281 00:15:37,043 --> 00:15:39,751 і просиш нас торгувати ще й нашими? 282 00:15:39,834 --> 00:15:41,668 Як грубо. Я не торгую дітьми. 283 00:15:41,751 --> 00:15:44,918 Моїм дітям це подобається. Ясно? Щоб ви знали. 284 00:15:45,876 --> 00:15:48,834 Гей! Діти, можна грати трохи далі? 285 00:15:49,376 --> 00:15:50,543 -Дякую. -Та годі. 286 00:15:50,626 --> 00:15:51,709 -Ви потрібні. -Що? 287 00:15:51,793 --> 00:15:55,168 Я не можу виставити на сайті фото лише своїх дітей. 288 00:15:55,251 --> 00:15:57,126 Я маю спитати в Мартіна. 289 00:15:57,209 --> 00:15:59,459 Не маєш. Я не буду його рекламувати. 290 00:15:59,543 --> 00:16:03,209 Звісно маю. Це його син. А що мені робити? 291 00:16:03,876 --> 00:16:04,834 Не маєш. 292 00:16:04,918 --> 00:16:09,126 Чекай. А що батьки твоїх дітей думають про твій новий бізнес? 293 00:16:09,209 --> 00:16:11,709 -Так, що вони думають? -Що вони думають? 294 00:16:12,584 --> 00:16:15,584 Гаразд, народ. Зараз повернуся. Потрібно подзвонити. 295 00:16:17,126 --> 00:16:18,293 Вона не питала. 296 00:16:19,918 --> 00:16:21,626 Що? 297 00:16:21,709 --> 00:16:23,459 Ти влучив мені в око. 298 00:16:23,543 --> 00:16:25,043 Що ти робиш, мале… 299 00:16:25,126 --> 00:16:27,501 Ага. Збіг, не вибачившись. 300 00:16:27,584 --> 00:16:30,209 Де твої манери, порося мале? 301 00:16:30,293 --> 00:16:32,168 -Агов. -Хто тебе виховував? 302 00:16:32,251 --> 00:16:34,501 Тут не можна так розмовляти з дітьми. 303 00:16:34,584 --> 00:16:37,126 -Справді? -Ну, може у Франції, але… 304 00:16:37,209 --> 00:16:38,168 Неймовірно. 305 00:16:38,668 --> 00:16:40,459 О боже. Просто сядь. 306 00:16:40,543 --> 00:16:42,459 Я не бачу на одне око. Розумієш? 307 00:16:42,543 --> 00:16:45,793 Я нічого не бачу. У мене все пливе перед очима. 308 00:16:46,334 --> 00:16:48,918 Гей, це я виховував це порося. 309 00:16:49,376 --> 00:16:52,126 Отого. У вас питання щодо його манер? 310 00:16:52,209 --> 00:16:53,459 -Чудова робота. -Ні. 311 00:16:53,543 --> 00:16:55,501 Ні, чудова робота. Знаєте що? 312 00:16:55,584 --> 00:16:59,543 Там, звідки я, якщо ти влучив м'ячем в обличчя леді, ти вибачаєшся. 313 00:16:59,626 --> 00:17:01,959 -Я що, багато прошу? -Гаразд. Леді? 314 00:17:02,043 --> 00:17:03,543 А де тут леді? Я не бачу. 315 00:17:04,584 --> 00:17:06,918 Гаразд, леді. Я вам дещо поясню. 316 00:17:07,001 --> 00:17:10,334 Що б не трапилося, ви не маєте права кричати на дітей. 317 00:17:10,418 --> 00:17:13,043 -Ясно? -Справді? Я не можу нічого сказати? 318 00:17:13,126 --> 00:17:14,751 Навіть якщо мене б'ють? 319 00:17:14,834 --> 00:17:17,293 Якщо ви не вибачитеся перед цими дітьми, 320 00:17:17,376 --> 00:17:19,043 я повідомлю в асоціацію. 321 00:17:19,126 --> 00:17:20,084 Ну, давай. 322 00:17:20,168 --> 00:17:23,501 Гадаєш, ти налякав мене своїм гучним голосом 323 00:17:23,584 --> 00:17:24,501 та погрозами? 324 00:17:24,584 --> 00:17:27,793 Знаєш що, я тебе не боюся, я не боюся чоловіків. 325 00:17:27,876 --> 00:17:29,168 Я не боюся чоловіків. 326 00:17:31,126 --> 00:17:33,043 Не віриться, що ви — чиясь мати. 327 00:17:33,126 --> 00:17:35,584 О, так… Хочеш битися? 328 00:17:35,668 --> 00:17:38,584 -Хочеш зі мною побитися? -Джастін, ні. 329 00:17:38,668 --> 00:17:40,501 -Ти щось не те робиш. -Злякався. 330 00:17:41,709 --> 00:17:44,834 Ага. Йди. Дивись, утікає. Він злякався. 331 00:17:44,918 --> 00:17:46,793 -Це було страшно. -Він злякався. 332 00:17:46,876 --> 00:17:50,334 Ніяких 50 на 50. Побачимося у вересні. 333 00:17:50,418 --> 00:17:53,084 -Який козел. Щоб він… -Купка мудаків. 334 00:17:53,168 --> 00:17:55,584 Усі хочуть свій шматок. Що сталося? 335 00:17:55,668 --> 00:17:56,751 У мене стрес. 336 00:17:56,834 --> 00:17:59,584 Взяти би бейсбольну биту і бити його по голові, 337 00:17:59,668 --> 00:18:01,501 доки мізки не витечуть. 338 00:18:01,584 --> 00:18:02,418 Що трапилося? 339 00:18:02,501 --> 00:18:04,584 Сварка з отим татом. 340 00:18:04,668 --> 00:18:05,501 З яким? 341 00:18:05,584 --> 00:18:08,709 -О боже. Ось звідки я його знаю. -Чорт. 342 00:18:08,793 --> 00:18:10,584 Він з нашої школи, Джастін. 343 00:18:10,668 --> 00:18:11,959 -Той лисий? -Так. 344 00:18:12,584 --> 00:18:13,959 Байдуже. 345 00:18:14,043 --> 00:18:15,459 Це недобре. 346 00:18:16,959 --> 00:18:18,793 Як ти? 347 00:18:19,459 --> 00:18:22,251 У мене останнього часу голова обертом. 348 00:18:22,334 --> 00:18:24,709 Ось чому я казала подзвонити мозкоправу. 349 00:18:25,501 --> 00:18:26,834 Я ж дала тобі номер? 350 00:18:28,876 --> 00:18:30,168 Так. Подзвоню. 351 00:18:34,293 --> 00:18:35,709 …розказати мою таємницю? 352 00:18:35,793 --> 00:18:38,209 Дивись. Він майже нічого не робить. 353 00:18:38,293 --> 00:18:41,876 Ось чому його гра така яскрава. Уся справа в очах. 354 00:18:41,959 --> 00:18:43,293 Чому він такий білий? 355 00:18:44,084 --> 00:18:47,418 -Я теж хочу бути білим. -Це лише грим. 356 00:18:47,501 --> 00:18:49,626 Просто дивись, як він грає, Каю. 357 00:18:49,709 --> 00:18:51,959 Він зараз розкаже, що бачить привидів. 358 00:18:52,959 --> 00:18:53,918 Привидів? 359 00:18:55,668 --> 00:18:57,918 Вони хочуть, щоб я дещо для них робив. 360 00:18:59,001 --> 00:19:01,834 Візьми трубку чи вимкни звук. Це важливий момент. 361 00:19:01,918 --> 00:19:03,209 Що? Ти правий. 362 00:19:03,293 --> 00:19:06,543 Божечки, я про це не подумала. Може, це з кастингу. 363 00:19:06,626 --> 00:19:07,751 Гадаєш, я потвора? 364 00:19:10,793 --> 00:19:14,209 Каю, гадаю, це кастинг. Тримай кулачки. 365 00:19:14,751 --> 00:19:16,126 Елл Хоровіц Менеджмент. 366 00:19:16,209 --> 00:19:18,709 Елл, це Лінда Шерман. Як ви? 367 00:19:19,209 --> 00:19:21,209 Привіт, Ліндо. Як справи? 368 00:19:21,293 --> 00:19:24,876 Я чула, у Кая було прослуховування на рекламу пластівців. 369 00:19:25,376 --> 00:19:26,626 Звідки ви знаєте? 370 00:19:26,709 --> 00:19:28,168 Тут усі все знають, Елл. 371 00:19:28,251 --> 00:19:30,459 Справді? Добре. 372 00:19:30,543 --> 00:19:33,168 Знаєте, Елл, хотіла нагадати вам, 373 00:19:33,251 --> 00:19:36,001 що ви підписали контракт із агенцією. 374 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 Ні, Ліндо, я нічого не підписувала. 375 00:19:39,418 --> 00:19:40,709 Я вам відправила. 376 00:19:47,959 --> 00:19:49,959 Це список реєстрації. 377 00:19:50,043 --> 00:19:51,793 Знизу був дрібний текст, 378 00:19:51,876 --> 00:19:54,543 що якщо агенція вирішить працювати далі, 379 00:19:54,626 --> 00:19:58,293 ми маємо право на 20% від всіх прибутків клієнта. 380 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 Ліндо, я вам передзвоню. 381 00:20:04,293 --> 00:20:05,543 Добре? Я передзвоню. 382 00:20:06,793 --> 00:20:08,709 Чорт. От лайно. 383 00:20:12,209 --> 00:20:13,084 О боже. 384 00:20:15,501 --> 00:20:16,418 Мамо? 385 00:20:17,209 --> 00:20:18,459 -Так? -Як ти? 386 00:20:18,543 --> 00:20:21,709 Так. У мене просто гівняний день. Завтра буде краще. 387 00:20:21,793 --> 00:20:23,918 -Не переймайся. -Ти завжди так кажеш. 388 00:20:24,001 --> 00:20:28,751 Може, у тебе буде менше гівняних днів, якщо, ну, не знаю, знайдеш собі хлопця? 389 00:20:28,834 --> 00:20:31,668 Мама Емі знайшла собі хлопця, може, і тобі варто. 390 00:20:31,751 --> 00:20:34,209 -Ти ж не стара. -Я рада за маму Емі. 391 00:20:34,293 --> 00:20:35,709 Це прекрасно. 392 00:20:35,793 --> 00:20:39,084 Але зараз я намагаюся владнати свою кар'єру, Саро. 393 00:20:39,751 --> 00:20:41,043 Ясно? І знаєш що? 394 00:20:41,126 --> 00:20:43,709 Від хлопців у мене одні лише проблеми. 395 00:20:43,793 --> 00:20:46,126 -Отак. -А наші тата були твоїми хлопцями? 396 00:20:47,834 --> 00:20:49,918 Очевидно, я кажу не про ваших тат. 397 00:20:50,001 --> 00:20:52,376 Ви — найкраще, що зі мною сталося. 398 00:20:53,084 --> 00:20:54,501 Можна запитати? 399 00:20:54,584 --> 00:20:57,709 Чому в тебе діти від трьох різнокольорових чоловіків? 400 00:20:57,793 --> 00:21:01,168 Щоразу, коли ми кудись ідемо, всі думають, ми всиновлені, 401 00:21:01,251 --> 00:21:02,584 окрім Олівера. 402 00:21:02,668 --> 00:21:04,584 Він твій клон. Твій улюбленець. 403 00:21:04,668 --> 00:21:07,334 Це дурня, ясно? Я люблю вас усіх однаково. 404 00:21:07,418 --> 00:21:08,334 Без улюбленців. 405 00:21:08,418 --> 00:21:10,751 Гадаю, ти хотіла недієздатну родину, 406 00:21:10,834 --> 00:21:13,543 бо сама недієздатна й хотіла схожих на тебе дітей. 407 00:21:13,626 --> 00:21:14,834 А ти любиш це слово. 408 00:21:14,918 --> 00:21:17,584 Твоє нове слово, «недієздатний». 409 00:21:17,668 --> 00:21:20,126 Ось, що я скажу. Я нічого не обирала. 410 00:21:20,209 --> 00:21:22,501 Я покохала трьох різних чоловіків. 411 00:21:22,584 --> 00:21:25,084 І я вважаю, що ми чудова родина, ясно? 412 00:21:25,251 --> 00:21:27,209 Ми як «M&Ms» чи «Skittles». 413 00:21:27,293 --> 00:21:30,293 Ми різні зовні. Різна оболонка, різний колір. 414 00:21:30,376 --> 00:21:32,418 Але всередині ми всі однакові. 415 00:21:32,501 --> 00:21:36,168 Усі ми — солодкі цукерочки. 416 00:21:36,251 --> 00:21:38,793 -Кажи це Каю, не мені. -Добре. 417 00:21:38,876 --> 00:21:41,293 Ти знаєш, як це, бути напівчорною, як я? 418 00:21:41,376 --> 00:21:44,959 А ще напівбілою. Не розумію, нащо обирати. Будь обома. 419 00:21:45,043 --> 00:21:48,793 Ти й не розуміла. Колись ти відвела мене до школи із подразненням. 420 00:21:48,876 --> 00:21:51,126 Ти мені все життя будеш це нагадувати? 421 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 -Гадаєш, це смішно? -Ні, просто… 422 00:21:53,209 --> 00:21:56,251 Я стараюся, ти знаєш. Я намагалася… 423 00:21:56,334 --> 00:21:57,501 Мамо, закінчилося. 424 00:21:57,584 --> 00:21:59,251 Подивимося щось інше? 425 00:21:59,334 --> 00:22:01,418 Олівере, включиш йому «Скубі-Ду»? 426 00:22:01,501 --> 00:22:02,334 Ага. 427 00:22:02,418 --> 00:22:05,334 -Я лише кажу, що… -Ні, я хочу, щоб ти це зробила. 428 00:22:05,418 --> 00:22:06,418 Давай. 429 00:22:07,001 --> 00:22:09,793 -Хвилинку, Каю. -Мамо! 430 00:22:09,876 --> 00:22:10,793 Йду вже. 431 00:22:10,876 --> 00:22:13,293 Просто йди. Тебе кличе твій власник. 432 00:22:13,376 --> 00:22:15,251 Гаразд. Що, Каю? 433 00:22:25,959 --> 00:22:29,376 Ти мені вчора не передзвонив. Я залишила купу повідомлень. 434 00:22:29,918 --> 00:22:32,334 Я нервувала через повідомлення від школи. 435 00:22:32,418 --> 00:22:35,626 Це було навчання. Нам прийшло про це 25 імейлів. 436 00:22:36,418 --> 00:22:37,709 І я був на зустрічі. 437 00:22:37,793 --> 00:22:40,418 Я знаю, що це було навчання, але ти міг… 438 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 Давай до когось сходимо, Мартіне. 439 00:22:47,918 --> 00:22:49,376 Навіщо? 440 00:22:50,001 --> 00:22:51,751 Через наші проблеми… 441 00:22:52,376 --> 00:22:54,668 Сам знаєш. Проблеми… 442 00:22:55,793 --> 00:22:57,126 Проблеми в стосунках! 443 00:22:58,334 --> 00:22:59,918 Ти знову про це. 444 00:23:06,334 --> 00:23:09,834 Гаразд, якщо хочеш. Давай, сходимо до когось. 445 00:23:10,418 --> 00:23:11,543 Дякую, Мартіне. 446 00:23:15,834 --> 00:23:16,959 Що не так? 447 00:23:19,418 --> 00:23:23,084 -Ніхто не розуміє те, що я роблю. -Що ти маєш на увазі? 448 00:23:30,543 --> 00:23:32,834 Ніхто не розуміє мої ідеї. Я не працюю. 449 00:23:32,918 --> 00:23:36,418 Я не можу знайти роботу. Ходжу навкруги. Я почуваюся лайном. 450 00:23:37,418 --> 00:23:39,126 Я не відчуваю себе чоловіком. 451 00:23:39,709 --> 00:23:41,668 Ти чоловік, Мартіне. Мій чоловік. 452 00:23:43,626 --> 00:23:45,043 Без роботи я не чоловік. 453 00:23:45,126 --> 00:23:47,876 Це дурня. Ми живемо в 2020 році, Мартіне! 454 00:23:47,959 --> 00:23:50,418 Мартіне! Вибач. 455 00:23:53,418 --> 00:23:54,459 Мартіне… 456 00:23:56,001 --> 00:23:57,043 Це так нечесно, 457 00:23:58,168 --> 00:24:00,001 я талановитіший за тебе. 458 00:24:12,001 --> 00:24:15,001 Перепрошую. У вас є «Зелена амазонка»? 459 00:24:15,084 --> 00:24:19,043 Вона скінчилася, але є «Зелена красуня». 460 00:24:19,126 --> 00:24:21,293 Майже те ж саме, але без цукру. 461 00:24:22,043 --> 00:24:24,584 -Гаразд, дякую. -Звертайтеся. 462 00:24:24,668 --> 00:24:26,751 Я теж шукав «Зелену амазонку». 463 00:24:27,418 --> 00:24:29,501 Так бісить, їх завжди немає. 464 00:24:29,584 --> 00:24:33,334 Ага. Може, це через політику зменшення відходів. 465 00:24:33,418 --> 00:24:38,209 Яку я цілком підтримую, але вважаю, що це має стосуватися пакування. 466 00:24:39,376 --> 00:24:40,209 Я Адам. 467 00:24:40,876 --> 00:24:42,043 А я Енн. 468 00:24:43,001 --> 00:24:44,668 -Дуже приємно. -Дуже приємно. 469 00:24:46,251 --> 00:24:49,126 Можна я запитаю у вас дещо дивне? 470 00:24:49,709 --> 00:24:51,209 Давайте. 471 00:24:51,709 --> 00:24:53,126 Чим від вас пахне? 472 00:24:56,584 --> 00:24:58,834 Не знаю, гадаю, нічим. 473 00:24:59,418 --> 00:25:01,834 Що б це не було, варто випустити такі парфуми. 474 00:25:01,918 --> 00:25:03,001 Цей запах п'янить. 475 00:25:05,334 --> 00:25:06,709 -Я маю йти. -Добре. 476 00:25:07,668 --> 00:25:09,876 Заждіть. У вас є імейл? 477 00:25:11,334 --> 00:25:12,959 А в кого його немає? 478 00:25:13,043 --> 00:25:16,168 Скоро відкривається пара галерей, куди я хочу сходити, 479 00:25:16,251 --> 00:25:19,626 а ви схожі на людину, яка цінує мистецтво. 480 00:25:20,334 --> 00:25:21,876 А ви — митець? 481 00:25:21,959 --> 00:25:24,834 Я багато хто, але так, це одне з моїх захоплень. 482 00:25:27,126 --> 00:25:30,251 Ну, можете дати мені свій номер, і я вам напишу і… 483 00:25:31,334 --> 00:25:34,001 Мій імейл складний, щоб його запам'ятати. 484 00:25:34,084 --> 00:25:36,251 У мене немає телефону. Я їм не довіряю. 485 00:25:36,334 --> 00:25:38,501 Вони відривають мене від реального життя. 486 00:25:39,168 --> 00:25:40,084 Ви не проти? 487 00:25:41,793 --> 00:25:42,876 Це дуже круто. 488 00:25:44,543 --> 00:25:47,001 Гаразд. Розберете? 489 00:25:47,918 --> 00:25:48,793 Ага. 490 00:25:49,584 --> 00:25:51,584 -Розберу. -Чудово. Не зникайте. 491 00:25:51,668 --> 00:25:53,168 -Добре. -До зустрічі, Енн. 492 00:25:53,251 --> 00:25:54,334 -Бувайте, Адаме. 493 00:26:01,334 --> 00:26:02,251 МОТЕЛЬ 494 00:26:02,334 --> 00:26:05,334 ДОРОСЛІ ФІЛЬМИ, КОЛЬОРОВЕ ТВ, РАДІО, ВОДЯНИЙ МАТРАЦ 495 00:26:35,793 --> 00:26:36,626 Заходьте. 496 00:26:43,543 --> 00:26:45,501 Ти вчасно. 497 00:26:45,584 --> 00:26:46,918 Як переліт? 498 00:26:47,501 --> 00:26:48,418 Чудово. 499 00:26:49,209 --> 00:26:50,584 Вперше в Лос-Анджелесі? 500 00:26:51,543 --> 00:26:52,918 Я тут ставлю питання. 501 00:26:53,584 --> 00:26:55,043 Гаразд, звісно. Вибачте. 502 00:26:56,251 --> 00:26:58,793 Ваше дівоче ім'я — Ясмін Діана Шаріфі? 503 00:26:59,334 --> 00:27:00,168 Так. 504 00:27:00,668 --> 00:27:03,501 -Як би ви описали своє сімейне життя? -Стабільне. 505 00:27:04,376 --> 00:27:06,126 У вас є секрети від чоловіка? 506 00:27:06,709 --> 00:27:07,543 Звісно. 507 00:27:08,168 --> 00:27:09,668 Він знає про ваше минуле? 508 00:27:10,209 --> 00:27:11,876 Лише те, що я перекладала. 509 00:27:13,376 --> 00:27:14,876 У вас були коханці? 510 00:27:15,543 --> 00:27:16,376 Ні. 511 00:27:17,501 --> 00:27:18,834 У вас є близькі друзі? 512 00:27:19,334 --> 00:27:21,793 Декілька, але вони нічого не знають. 513 00:27:22,334 --> 00:27:23,418 У вас є вороги? 514 00:27:23,918 --> 00:27:25,543 Відомих мені немає. 515 00:27:26,459 --> 00:27:27,543 Впевнені? 516 00:27:29,709 --> 00:27:31,543 -Привіт. -Так. 517 00:27:33,293 --> 00:27:36,251 -Як ви справляєтеся з труднощами? -Холоднокровно. 518 00:27:36,834 --> 00:27:38,876 -Ви приїхали самі? -Звісно. 519 00:27:38,959 --> 00:27:40,751 -Хтось знає, що ви тут? -Ні. 520 00:27:41,668 --> 00:27:43,418 Як ви реагуєте на небезпеку? 521 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 Оцінюю ситуацію, а потім швидко дію. 522 00:27:47,084 --> 00:27:50,126 Але ви прийшли сюди, не знаючи, що на вас чекає. 523 00:27:50,209 --> 00:27:51,668 Я довіряю своєму кузену. 524 00:27:51,751 --> 00:27:53,501 -Без сумнівів? -Так. 525 00:27:55,543 --> 00:27:57,751 Як би ви описали свій психічний стан? 526 00:27:59,626 --> 00:28:00,459 Бездоганний. 527 00:29:52,001 --> 00:29:57,001 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва