1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:07,584 --> 00:01:11,459 - Cahaya pagi cocok untukmu. - Sudah kubilang, aku tak tertarik. 3 00:01:11,543 --> 00:01:12,543 Aku mengerti. 4 00:01:14,626 --> 00:01:15,751 Boleh aku bertanya? 5 00:01:15,834 --> 00:01:17,126 Silakan. 6 00:01:18,251 --> 00:01:21,501 - Apa kegiatanmu seharian? - Aku membuat acar lemon. 7 00:01:22,709 --> 00:01:24,209 - Lucu. - Tidak, sungguh. 8 00:01:24,293 --> 00:01:28,126 Lemon rasanya lezat musim ini. Aku membuat acar lemon. 9 00:01:28,209 --> 00:01:29,876 Berdiam diri bisa diperalat iblis. 10 00:01:29,959 --> 00:01:33,501 Hidupku yang itu sudah berakhir. Aku sudah menikah dan punya anak. 11 00:01:34,334 --> 00:01:35,876 Kau tak harus ke lapangan. 12 00:01:35,959 --> 00:01:38,001 Sebenarnya aku sibuk menulis buku. 13 00:01:38,084 --> 00:01:40,168 Kau bisa bekerja dari rumah. Kau bisa keduanya. 14 00:01:40,251 --> 00:01:42,334 Kubilang pada mereka aku punya kandidat 15 00:01:42,418 --> 00:01:45,584 dengan kemampuan linguistik dan analitik yang tak tertandingi. 16 00:01:45,668 --> 00:01:46,709 Tidak, aku… 17 00:01:46,793 --> 00:01:49,626 Ini akan mengecewakan ayahmu, juga ayahku. 18 00:01:49,709 --> 00:01:53,418 Manipulasimu ini tak akan lagi berhasil padaku. 19 00:01:53,501 --> 00:01:55,459 Aku bukan sepupumu yang lugu. 20 00:01:55,543 --> 00:01:58,293 Yas, kau wanita yang sangat cerdas, 21 00:01:59,084 --> 00:02:01,293 tetapi kau membuat acar lemon. 22 00:02:02,501 --> 00:02:04,626 Ya. Kurasa kita sudah selesai. 23 00:02:05,209 --> 00:02:06,376 Luangkan waktu. 24 00:02:07,084 --> 00:02:08,084 Pikirkanlah. 25 00:02:08,668 --> 00:02:11,876 Mungkin kau akan merasa berbeda saat lemonnya tak terlalu lezat. 26 00:02:11,959 --> 00:02:13,459 Sialan kau, Darien. 27 00:02:13,543 --> 00:02:14,668 Aku lelah. 28 00:02:15,168 --> 00:02:17,001 Aku akan pergi. 29 00:02:19,959 --> 00:02:20,959 Rumah yang bagus. 30 00:02:25,251 --> 00:02:28,168 EPISODE 6 BEBERAPA HAL SUDAH BERLALU 31 00:02:31,418 --> 00:02:33,126 PEMILIHAN PERAN 32 00:02:35,293 --> 00:02:37,626 Aku tak suka kismis di serealku, Ibu. 33 00:02:37,709 --> 00:02:40,626 Kai, jangan berisik. Kita sudah sering bahas ini. 34 00:02:40,709 --> 00:02:42,251 Anggap saja itu Skittles. 35 00:02:42,334 --> 00:02:45,668 Itu disebut pengganti. Ingat? Aktor hebat melakukan itu. 36 00:02:45,751 --> 00:02:46,834 - Kai? - Kai. 37 00:02:48,334 --> 00:02:50,126 - Kau mau ikut denganku? - Ya. 38 00:02:50,209 --> 00:02:51,543 Ibu menyayangimu. 39 00:02:51,626 --> 00:02:52,751 Ibu menyayangimu. 40 00:02:54,459 --> 00:02:55,793 Lewat sini, Nak. 41 00:02:56,584 --> 00:02:58,626 Kau bisa berikan itu padanya. 42 00:03:00,834 --> 00:03:02,209 Terima kasih. 43 00:03:04,584 --> 00:03:06,459 Ell Horowitz Management? 44 00:03:06,543 --> 00:03:08,584 Aku baru dengar. Itu firma hukum? 45 00:03:09,751 --> 00:03:10,793 Sekarang? 46 00:03:10,876 --> 00:03:11,709 Sekarang apa? 47 00:03:11,793 --> 00:03:13,084 Harus kukatakan sekarang? 48 00:03:13,168 --> 00:03:14,959 Berdiri di sana. 49 00:03:15,834 --> 00:03:16,751 Kau siap? 50 00:03:18,043 --> 00:03:19,043 Kapan pun kau siap. 51 00:03:20,834 --> 00:03:22,209 Raisin Charms! 52 00:03:22,293 --> 00:03:23,959 Pilihan bagus. 53 00:03:24,043 --> 00:03:26,793 Aku suka kismis berair itu. 54 00:03:29,501 --> 00:03:30,376 Itu bagus. 55 00:03:30,459 --> 00:03:33,168 Mari kita ulangi sekali lagi. 56 00:03:33,251 --> 00:03:36,251 Kali ini coba katakan seperti di kehidupan nyata. 57 00:03:36,334 --> 00:03:38,876 Seperti jika kau sarapan dengan keluargamu. 58 00:03:38,959 --> 00:03:40,584 Ayahku tak tinggal bersama kami. 59 00:03:40,668 --> 00:03:42,793 Baiklah… 60 00:03:42,876 --> 00:03:44,334 Raisin Charms! 61 00:03:44,418 --> 00:03:45,793 Pilihan bagus. 62 00:03:45,876 --> 00:03:48,293 Aku suka kismis berair itu. 63 00:03:50,501 --> 00:03:52,459 - Waktunya donat! - Bagaimana dia? 64 00:03:52,543 --> 00:03:54,251 - Bagus. - Dia bagus, bukan? 65 00:03:55,668 --> 00:03:59,876 Cadelnya membuat sulit untuk memahami ucapannya. 66 00:03:59,959 --> 00:04:02,543 Jangan khawatir. Dia hanya cadel saat gugup. 67 00:04:02,626 --> 00:04:04,584 - Kapan pengumumannya? - Beberapa hari lagi. 68 00:04:04,668 --> 00:04:06,209 - Kami menelepon? - Bukan, kami. 69 00:04:06,293 --> 00:04:07,918 - Terima kasih. - Sama-sama. 70 00:04:08,001 --> 00:04:08,876 Ayo. 71 00:04:11,126 --> 00:04:12,334 Hei. 72 00:04:12,418 --> 00:04:13,501 Masuklah. 73 00:04:13,584 --> 00:04:16,543 Kai? 74 00:04:16,626 --> 00:04:19,168 Ada yang melihat putra saya? Maaf. 75 00:04:19,251 --> 00:04:20,126 Kai! 76 00:04:22,751 --> 00:04:24,876 Jangan lakukan ini. Aku mencintaimu. 77 00:04:28,376 --> 00:04:31,334 Rebecca, dia bekerja untuk temanku, aku tak mengenalnya. 78 00:04:35,668 --> 00:04:39,168 Apa kau tak sadar betapa aku mencintaimu saat aku menciummu? 79 00:04:40,126 --> 00:04:41,709 Saat aku mencium lehermu, 80 00:04:42,668 --> 00:04:44,376 saat aku membelai kulitmu? 81 00:04:46,001 --> 00:04:48,251 Baik. Maaf. Ini terlalu berat bagiku. 82 00:04:48,334 --> 00:04:51,543 Aku tak bisa. Akan kutelepon kau saat aku lebih tenang. 83 00:04:51,626 --> 00:04:53,418 Baiklah. Aku mencintaimu. Dah. 84 00:04:54,834 --> 00:04:55,959 Jadi, ada apa? 85 00:04:56,043 --> 00:04:59,168 Tidak. Aku mau tanya apa ruang belakang boleh dipakai? 86 00:04:59,251 --> 00:05:01,668 Aku harus menulis. Ada pembangunan di sebelah rumahku. 87 00:05:01,751 --> 00:05:03,668 Ya. Itu agak berantakan, tetapi… 88 00:05:03,751 --> 00:05:07,793 Aku cuma butuh ruang. Aku tidak leluasa. Aku tak bisa menulis. 89 00:05:07,876 --> 00:05:09,376 Kau mau pintunya kututup? 90 00:05:09,459 --> 00:05:10,376 Kenapa? 91 00:05:17,084 --> 00:05:21,459 Yas, kau wanita yang sangat cerdas dan kau membuat acar lemon. 92 00:05:34,959 --> 00:05:36,209 Fatima? 93 00:05:36,293 --> 00:05:38,043 Ya. Aku Fatima. 94 00:05:38,126 --> 00:05:39,834 - Selamat datang. - Halo. 95 00:05:40,418 --> 00:05:41,334 Duduklah. 96 00:05:41,418 --> 00:05:42,293 Terima kasih. 97 00:05:42,376 --> 00:05:44,376 DUBAI 98 00:05:49,209 --> 00:05:52,126 Perhatikan celah saat keluar dari kereta. 99 00:05:52,209 --> 00:05:55,251 Tolong perhatikan celah antara kereta dan peron. 100 00:06:00,751 --> 00:06:02,959 - Sandrine? - Itu aku! 101 00:06:03,043 --> 00:06:04,668 Bagaimana lemonnya? 102 00:06:04,751 --> 00:06:05,751 Menjadi acar. 103 00:06:16,584 --> 00:06:21,251 Beberapa dari kita beruntung makan gurita di dekat Laut Aegea. 104 00:06:21,334 --> 00:06:25,168 Jika kau tak bisa menemukan gurita hidup yang siap kau bunuh, 105 00:06:25,251 --> 00:06:28,501 pastikan kau pakai gurita beku dari Mediterania. 106 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 Itu kemungkinan besar sudah dibunuh 107 00:06:31,084 --> 00:06:33,834 oleh nelayan Yunani berbulu yang tampan. 108 00:06:49,626 --> 00:06:51,293 SMP GRAND OAK KODE BIRU DARURAT 109 00:06:51,376 --> 00:06:53,376 TOLONG PERGI KE ZONA AMAN TERDEKAT 110 00:06:56,626 --> 00:06:58,834 Halo, ini Martin. Tinggalkan pesan. Terima kasih. 111 00:06:58,918 --> 00:07:02,418 Halo, Martin, ini aku. Aku dapat pesan darurat dari sekolah. 112 00:07:02,501 --> 00:07:04,293 Entah itu apa. Hubungi aku. 113 00:07:07,418 --> 00:07:09,918 Terima kasih sudah menelepon SMP Grand Oak. 114 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 Maaf. Tak ada yang bisa menerima telepon Anda. 115 00:07:12,418 --> 00:07:13,251 Sial. 116 00:07:14,501 --> 00:07:16,543 Tinggalkan pesan setelah nada. 117 00:07:16,626 --> 00:07:17,876 Anne, ini aku. 118 00:07:17,959 --> 00:07:22,126 Aku dapat pesat darurat di ponselku tentang sekolah. 119 00:07:22,209 --> 00:07:23,501 Bisa telepon aku? 120 00:07:26,334 --> 00:07:27,959 Yasmin, ini aku. 121 00:07:28,043 --> 00:07:31,293 Ada pesan darurat dari… Tidak. Orion keluar kota! 122 00:07:31,376 --> 00:07:32,751 Aku lupa. Sial. 123 00:07:34,501 --> 00:07:37,168 Aku terinspirasi oleh rumah di Le Mepris 124 00:07:37,251 --> 00:07:42,376 saat aku mendesain tangga ini menuju teras atas. 125 00:07:42,459 --> 00:07:45,834 Suasananya seperti di akhir tahun '60-an, Prancis Selatan. 126 00:07:46,334 --> 00:07:51,751 Dan untuk dapurnya, cahaya akan menembus air terjun kecil, 127 00:07:51,834 --> 00:07:54,876 memungkinkan ruang untuk memiliki sensasi unik 128 00:07:54,959 --> 00:07:58,168 dari hujan dan panas pada saat yang bersamaan, 129 00:07:58,251 --> 00:08:01,418 karena siapa yang tak merindukan hujan di Los Angeles? 130 00:08:04,376 --> 00:08:06,418 JUSTINE 131 00:08:07,001 --> 00:08:08,001 Maksudku, 132 00:08:08,084 --> 00:08:12,459 siapa yang tak muak dengan indahnya sinar matahari yang tiada habisnya ini? 133 00:08:15,168 --> 00:08:16,001 Baiklah. 134 00:08:16,501 --> 00:08:19,584 Terima kasih sudah datang dan mengerjakan semua ini. 135 00:08:20,334 --> 00:08:22,959 Kita masih dalam tahap awal. 136 00:08:23,043 --> 00:08:25,626 Jadi, kita akan terus berkomunikasi 137 00:08:25,709 --> 00:08:28,126 dan kami akan kabari saat kami tahu lebih banyak. 138 00:08:28,751 --> 00:08:31,334 Terdengar bagus. Terima kasih sudah mengundangku. 139 00:08:31,418 --> 00:08:33,251 Ya, tentu. Apa pun untuk Jerry. 140 00:08:33,334 --> 00:08:34,293 Benar. 141 00:08:34,376 --> 00:08:38,126 Omong-omong, istriku berulang tahun ke-35 hari Minggu nanti. 142 00:08:38,209 --> 00:08:41,334 Aku tadinya mau menelepon Jerry, tetapi karena sekarang kau di sini, 143 00:08:41,418 --> 00:08:42,876 kami mau pesan tempat. 144 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 Tentu. Ya. 145 00:08:47,293 --> 00:08:50,001 - Kau tak keberatan, bukan? - Tidak. Tentu. 146 00:08:50,084 --> 00:08:53,251 Akan kukirim pesan pada Justine sekarang, 147 00:08:53,334 --> 00:08:57,168 atau nanti saja setelah aku keluar dari sini. 148 00:08:57,251 --> 00:08:59,709 - Bagus. - Baiklah. Terima kasih atas perhatiannya. 149 00:08:59,793 --> 00:09:01,834 - Terima kasih. - Nikmati harimu. 150 00:09:01,918 --> 00:09:03,084 - Sampai jumpa. - Baiklah. 151 00:09:05,376 --> 00:09:07,459 Bagaimana keluargamu? Semua baik? 152 00:09:07,543 --> 00:09:08,418 Semua baik. 153 00:09:08,501 --> 00:09:11,001 Senang mendengarnya. Kolamnya selesai? 154 00:09:11,084 --> 00:09:14,126 Ya. Akhirnya. Itu butuh waktu lama. 155 00:09:14,209 --> 00:09:16,543 Biayanya dua kali lipat dari dugaanmu. 156 00:09:16,626 --> 00:09:18,876 Ya. Mungkin karena tanah di Venice. 157 00:09:18,959 --> 00:09:19,793 Venice. 158 00:09:21,209 --> 00:09:23,293 Saat ibumu bilang harga rumah itu… 159 00:09:24,084 --> 00:09:27,793 Kudengar kalian punya masalah tunawisma di sana. 160 00:09:27,876 --> 00:09:31,834 - Ya. Mereka butuh tempat tinggal. - Mereka memilih perumahan mewah. 161 00:09:33,751 --> 00:09:38,459 Jadi, aku mulai mendesain beberapa gaya untuk wanita 162 00:09:38,543 --> 00:09:40,293 dan responsnya luar biasa, 163 00:09:40,876 --> 00:09:44,834 yang membuatku berpikir ini waktu yang tepat untuk berkembang. 164 00:09:45,376 --> 00:09:48,668 Apa kau sempat melihat jumlah yang kukirim? 165 00:09:50,626 --> 00:09:52,084 Aku melihatnya sekarang. 166 00:09:55,001 --> 00:09:57,459 Wow, ada hal yang sangat bagus di sini. 167 00:09:58,334 --> 00:09:59,168 Terima kasih. 168 00:09:59,251 --> 00:10:02,084 Kami menghitung pengeluaran bisnismu dari pendapatan dividenmu, 169 00:10:02,168 --> 00:10:05,043 dan tagihan pajakmu berkurang banyak. 170 00:10:06,584 --> 00:10:08,001 Apa maksudnya? 171 00:10:08,084 --> 00:10:11,668 Makin banyak uang yang kau keluarkan, makin sedikit pajak yang kau bayar. 172 00:10:12,584 --> 00:10:15,751 Jadi, sebagai manajer bisnismu, aku bilang, ya, 173 00:10:15,834 --> 00:10:19,543 kembangkan dan keluarkan sebanyak yang kau mau. 174 00:10:19,626 --> 00:10:23,459 Dan berterima kasihlah pada Trump. Aku tahu pergaulanmu. 175 00:10:23,543 --> 00:10:28,209 Kau suka membencinya, tetapi yang ia lakukan untuk ekonomi kita… 176 00:10:29,626 --> 00:10:31,209 Kukira aku berhasil. 177 00:10:31,293 --> 00:10:34,876 Kau harus berhenti menganggap ini sebagai "bisnis". 178 00:10:34,959 --> 00:10:37,043 Bersenang-senang saja dengan itu. 179 00:10:38,168 --> 00:10:41,001 Jadilah kreatif. Kau mampu. 180 00:10:50,251 --> 00:10:52,418 Ada apa? Di mana anak saya? Dia baik-baik saja? 181 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 - Di mana? - Tenang. 182 00:10:53,793 --> 00:10:55,543 - Katakan. - Siapa anak Anda? 183 00:10:55,626 --> 00:10:57,876 Albert! 184 00:10:57,959 --> 00:11:01,376 Hai. Saya Duncan, guru olahraga. Kami sedang latihan. 185 00:11:02,459 --> 00:11:04,084 Namun, itu dua minggu lalu. 186 00:11:04,168 --> 00:11:07,209 Diganti hari ini. Kami mengirim banyak surel. 187 00:11:07,293 --> 00:11:09,501 Pesan darurat itu adalah tes. 188 00:11:10,209 --> 00:11:12,418 Kenapa Anda kirim banyak surel? 189 00:11:14,876 --> 00:11:15,793 Sial. 190 00:11:17,126 --> 00:11:19,293 Sulit dipercaya saya datang seperti orang bodoh. 191 00:11:19,376 --> 00:11:22,209 - Albert akan malu jika tahu. - Ia tak akan tahu. 192 00:11:22,293 --> 00:11:25,001 Dia anak baik. Meski tahu, dia akan mengerti. 193 00:11:25,668 --> 00:11:27,584 Dia istimewa. Anda tahu itu. 194 00:11:28,209 --> 00:11:29,293 Ya. 195 00:11:29,376 --> 00:11:33,043 Setiap kali ada pertengkaran kecil di halaman, dia pendamai. 196 00:11:35,001 --> 00:11:35,918 Itu bagus. 197 00:11:36,501 --> 00:11:37,959 Anda ibu yang hebat. 198 00:11:38,834 --> 00:11:39,668 Terima kasih. 199 00:11:39,751 --> 00:11:42,834 Secara pribadi, saya mengagumi anak itu. 200 00:11:55,168 --> 00:11:57,501 Jadi, bagaimana latihannya? 201 00:11:57,584 --> 00:12:00,751 Aneh. Aku tak suka harus memerankan salah satu korban. 202 00:12:00,834 --> 00:12:02,168 Kau memerankan korban? 203 00:12:03,584 --> 00:12:05,293 Bagaimana mereka memilihnya? 204 00:12:05,376 --> 00:12:07,501 Acak, seperti jika terjadi di kehidupan nyata. 205 00:12:10,376 --> 00:12:13,668 Pelatihmu, kau tahu, Duncan, 206 00:12:13,751 --> 00:12:17,209 dia bilang kau sangat baik kepada anak-anak lain. 207 00:12:17,293 --> 00:12:20,793 Aku cuma tak suka ketika orang berbuat jahat satu sama lain. 208 00:12:24,293 --> 00:12:28,584 Kau tak boleh pergi ke kamar mandi dengan orang dewasa, sendirian. 209 00:12:29,626 --> 00:12:33,918 Saat kau di kamar mandi, kau tak boleh bersama orang dewasa. 210 00:12:35,209 --> 00:12:37,084 Albert, Ibu tak bercanda. 211 00:12:37,168 --> 00:12:41,501 Kau tak boleh ke kamar mandi dengan ayah seseorang 212 00:12:41,584 --> 00:12:45,126 atau pelatih atau pendeta atau produser film. 213 00:12:45,209 --> 00:12:49,043 Ibu, Pelatih Duncan punya tiga anak. 214 00:12:49,126 --> 00:12:51,418 Dia bukan pedofil. 215 00:12:52,168 --> 00:12:57,001 - Kau bisa punya tiga anak dan masih… - Ibu, bagaimana aku bisa ke kamar mandi 216 00:12:57,084 --> 00:12:59,251 dengan produser film atau pendeta? 217 00:13:00,668 --> 00:13:01,668 Ya, kau benar. 218 00:13:02,293 --> 00:13:03,668 "Bagaimana menurutmu?" 219 00:13:03,751 --> 00:13:07,418 "Oh, menurutku itu sangat bagus. Desain yang luar biasa. 220 00:13:07,501 --> 00:13:08,959 Oh, desainnya keren." 221 00:13:09,043 --> 00:13:11,834 "Kau lihat air terjunnya?" "Air terjunnya indah. 222 00:13:11,918 --> 00:13:14,918 Kurasa itu keren, tetapi tak cukup keren untuk kami. 223 00:13:15,001 --> 00:13:18,043 Ayo kita makan di restoran istrinya!" 224 00:13:38,084 --> 00:13:40,168 - Bagaimana sekarang? - Baik. Bagus. 225 00:13:40,251 --> 00:13:42,959 - Nikmati harimu. Ibu sayang kamu. - Terima kasih. Aku juga. 226 00:13:43,043 --> 00:13:45,418 Maaf aku tak mengangkat teleponku. 227 00:13:46,084 --> 00:13:48,418 Aku ada rapat dengan asisten ibuku. 228 00:13:48,918 --> 00:13:50,459 Kau dapat pesanku, 'kan? 229 00:13:50,543 --> 00:13:53,459 Ya. Sepuluh menit setelah aku ke sana dan mempermalukan diriku. 230 00:13:53,543 --> 00:13:56,001 Kuhubungi berkali-kali. Kau tak bisa angkat? 231 00:13:56,084 --> 00:13:58,293 - Bayangkan hal buruk terjadi. - Maaf. 232 00:13:58,376 --> 00:14:01,668 Ya. Kau tahu siapa dirimu? Seorang narsistik mesum. 233 00:14:01,751 --> 00:14:03,834 - Ya. Itu dia. - Terima kasih. 234 00:14:03,918 --> 00:14:06,209 - Seperti Trump. Ya. - Lebih baik lagi. 235 00:14:06,293 --> 00:14:08,501 Mungkin kau harus periksa surelmu. 236 00:14:08,584 --> 00:14:10,001 Aku bukan asistenmu. 237 00:14:10,084 --> 00:14:11,501 Baiklah. Bagus. 238 00:14:11,584 --> 00:14:12,668 Joshua, tunggu. 239 00:14:12,751 --> 00:14:15,709 Kejar dia, Jagoan. Hai, Semuanya. Apa kabar? 240 00:14:16,668 --> 00:14:18,501 - Kalian bertengkar? - Tidak. 241 00:14:18,584 --> 00:14:22,918 Bagus. Karena aku punya kabar baik dan aku tak mau ada yang merusaknya. 242 00:14:23,001 --> 00:14:27,543 Kalian sedang melihat direktur baru Ell Horowitz Youth Talent Management. 243 00:14:28,376 --> 00:14:29,376 Dan lihat ini. 244 00:14:33,501 --> 00:14:35,459 Kau berbadan hukum di Delaware? 245 00:14:36,501 --> 00:14:38,043 - Ya. Benar. - Di mana itu? 246 00:14:38,126 --> 00:14:39,334 Delaware. 247 00:14:39,418 --> 00:14:42,459 Dua pertiga dari 500 perusahaan terbesar berbadan hukum di Delaware. 248 00:14:42,543 --> 00:14:46,043 Aku tak bercanda. Aku melakukan ini sesuai aturan hukum. 249 00:14:46,126 --> 00:14:47,626 - Mengesankan. - Banget. 250 00:14:47,709 --> 00:14:51,334 Anne, cara agen memperlakukan anak sungguh mengerikan. 251 00:14:51,418 --> 00:14:54,668 Aku sepertimu, aku menentang pelecehan dan pekerja anak. 252 00:14:54,751 --> 00:14:56,418 - Aku menentangnya. - Bagus. 253 00:14:56,501 --> 00:14:57,334 Terima kasih. 254 00:14:57,418 --> 00:15:00,668 Jadi, aku punya rencana hebat dan mau memulai dari awal 255 00:15:00,751 --> 00:15:03,126 dan membangun klienku. 256 00:15:03,209 --> 00:15:07,501 Namun, aku berpikir saat mau ke sini bahwa penampilan Albert, 257 00:15:07,584 --> 00:15:11,959 seluruh kesan romantis, puitis, dan Rimbaud-nya akan disukai banyak orang, 258 00:15:12,043 --> 00:15:14,168 - terutama di luar negeri. - Tunggu. 259 00:15:14,251 --> 00:15:18,043 Lalu Seb, kau tahu, "keadaan"-nya. 260 00:15:18,126 --> 00:15:20,418 Itu sedang tren. Semua anak begitu… 261 00:15:20,501 --> 00:15:22,168 Apa maksudmu, "keadaan"-nya? 262 00:15:22,251 --> 00:15:23,959 Aku tak bermaksud apa-apa. 263 00:15:24,043 --> 00:15:27,418 Dia anak yang sangat keren dan aku ingin mewakilinya. 264 00:15:28,543 --> 00:15:32,793 Dan aku akan bicara dengan Yas soal Orion karena fotonya tak boleh jelek. 265 00:15:32,876 --> 00:15:36,959 Jadi, intinya, kabar baiknya adalah kau jadi muncikari anak-anakmu, 266 00:15:37,043 --> 00:15:39,751 lalu meminta anak-anak kami juga. 267 00:15:39,834 --> 00:15:41,668 Kau jahat. Aku bukan muncikari. 268 00:15:41,751 --> 00:15:45,001 Asal kau tahu. Anak-anakku senang melakukan ini. 269 00:15:45,876 --> 00:15:49,209 Hei! Anak-anak, bisa tolong bermain agak jauh? 270 00:15:49,293 --> 00:15:50,543 - Terima kasih. - Ayolah. 271 00:15:50,626 --> 00:15:51,709 - Aku butuh kau. - Apa? 272 00:15:51,793 --> 00:15:55,168 Aku tak bisa memajang foto anakku saja di situs. Itu kurang meyakinkan. 273 00:15:55,251 --> 00:15:56,293 Aku harus tanya Martin. 274 00:15:56,376 --> 00:15:59,459 Tidak, jangan, jika aku tak mengirimnya keluar. 275 00:15:59,543 --> 00:16:03,334 Tentu aku harus bertanya. Dia putranya. Apa yang harus kulakukan? 276 00:16:03,876 --> 00:16:04,793 Jangan. 277 00:16:04,876 --> 00:16:09,126 Tunggu. Apa pendapat para ayah dari anak-anakmu soal usaha bisnis barumu? 278 00:16:09,209 --> 00:16:11,168 - Ya, apa pendapat mereka? - Apa? 279 00:16:12,626 --> 00:16:15,584 Sebentar, ya. Aku harus menelepon. 280 00:16:17,084 --> 00:16:18,626 Dia belum menanyai mereka. 281 00:16:19,918 --> 00:16:21,626 Apa? 282 00:16:21,709 --> 00:16:25,043 Itu kena mataku. Apa yang kau lakukan, dasar… 283 00:16:25,126 --> 00:16:27,501 Ya. Kau kabur tanpa minta maaf. 284 00:16:27,584 --> 00:16:30,209 Di mana sopan santunmu, Babi Kecil? 285 00:16:30,293 --> 00:16:32,168 - Sayang. - Siapa yang membesarkanmu? 286 00:16:32,251 --> 00:16:34,626 Kau tak boleh bicara begitu pada anak di negara ini. 287 00:16:34,709 --> 00:16:37,126 - Masa? - Mungkin boleh di Prancis… 288 00:16:37,209 --> 00:16:38,168 Luar biasa. 289 00:16:38,668 --> 00:16:40,626 Astaga. Kau hanya perlu duduk. 290 00:16:40,709 --> 00:16:42,459 Satu mataku buta. Kau tahu? 291 00:16:42,543 --> 00:16:46,209 Aku bahkan tak bisa melihat. Sekarang sangat buram. 292 00:16:46,293 --> 00:16:49,251 Hei, aku yang membesarkan babi kecil itu. 293 00:16:49,334 --> 00:16:52,126 Dia. Kau punya masalah dengan sopan santunnya? 294 00:16:52,209 --> 00:16:53,459 - Kerja bagus. - Jangan. 295 00:16:53,543 --> 00:16:55,501 Kerja bagus. Karena kau tahu? 296 00:16:55,584 --> 00:16:59,543 Di tempat asalku, jika kau menendang bola ke wajah wanita, kau minta maaf. 297 00:16:59,626 --> 00:17:03,543 - Apa itu berlebihan? - Wanita? Di mana? Aku tak melihat wanita. 298 00:17:04,584 --> 00:17:06,918 Baiklah. Biar kuperjelas ini untukmu. 299 00:17:07,001 --> 00:17:10,334 Kau tak berhak meneriaki anak-anak dalam situasi apa pun. 300 00:17:10,418 --> 00:17:13,043 - Paham? - Masa? Dilarang bilang apa pun? 301 00:17:13,126 --> 00:17:14,668 Meski wajahku ditendang? 302 00:17:14,751 --> 00:17:17,293 Bahkan, jika kau tak minta maaf pada mereka, 303 00:17:17,376 --> 00:17:19,043 kau akan kulaporkan ke AYSO. 304 00:17:19,126 --> 00:17:20,084 Silakan. 305 00:17:20,168 --> 00:17:24,584 Kau pikir kau menakutiku dengan suara dan ancaman besarmu? 306 00:17:24,668 --> 00:17:27,876 Kau tahu? Aku tak takut padamu atau pada pria mana pun. 307 00:17:27,959 --> 00:17:29,168 Pria mana pun! 308 00:17:31,126 --> 00:17:33,043 Sulit dipercaya kau seorang ibu. 309 00:17:33,126 --> 00:17:35,584 Oh, itu… Kau mau berkelahi? 310 00:17:35,668 --> 00:17:38,584 - Kau mau melawanku? - Justine, jangan. 311 00:17:38,668 --> 00:17:40,584 - Kau lepas kendali. - Kau takut? 312 00:17:41,709 --> 00:17:45,001 Ya. Pergi. Lihat dia lari. Dia ketakutan. 313 00:17:45,084 --> 00:17:46,793 - Astaga. Ngeri. - Dia takut. 314 00:17:46,876 --> 00:17:50,251 Aku tak mau 50/50. Sampai jumpa bulan September untuk perlengkapan sekolah. 315 00:17:50,334 --> 00:17:52,959 - Dasar berengsek. - Dasar bajingan pelit. 316 00:17:53,043 --> 00:17:55,584 Mereka mau bagian dari anak mereka. Ada apa? 317 00:17:55,668 --> 00:17:56,751 Aku sangat stres. 318 00:17:56,834 --> 00:17:59,584 Andai aku bisa mengambil tongkat bisbol dan memukul kepalanya 319 00:17:59,668 --> 00:18:01,501 sampai otaknya keluar dari hidungnya. 320 00:18:01,584 --> 00:18:04,584 - Apa yang terjadi? - Drama dengan ayah di sana. 321 00:18:04,668 --> 00:18:05,501 Yang mana? 322 00:18:05,584 --> 00:18:08,626 - Astaga. Aku mengenalinya. - Sial. 323 00:18:08,709 --> 00:18:10,626 Dia satu sekolah dengan anak kita, Justine. 324 00:18:10,709 --> 00:18:12,043 - Si botak itu? - Ya. 325 00:18:12,584 --> 00:18:13,959 Aku tak peduli. 326 00:18:14,043 --> 00:18:15,459 Ini tidak bagus. 327 00:18:16,959 --> 00:18:18,793 Ayolah, kau baik-baik saja? 328 00:18:19,459 --> 00:18:22,251 Belakangan ini aku banyak pikiran. 329 00:18:22,334 --> 00:18:24,709 Makanya kau harus hubungi psikiater itu. 330 00:18:25,459 --> 00:18:27,168 Aku memberimu nomornya, 'kan? 331 00:18:28,876 --> 00:18:30,209 Ya. Akan kutelepon. 332 00:18:34,293 --> 00:18:35,626 …memberitahumu rahasiaku? 333 00:18:35,709 --> 00:18:38,209 Lihat bagaimana dia tak melakukan apa pun. 334 00:18:38,293 --> 00:18:41,834 Itu membuat intens aktingnya. Semua menatap matanya saat ini. 335 00:18:41,918 --> 00:18:43,376 Kenapa dia sangat putih? 336 00:18:44,084 --> 00:18:47,418 - Aku mau putih seperti itu. - Tenang, itu cuma riasan. 337 00:18:47,501 --> 00:18:49,626 Fokus saja pada aktingnya, Kai. Ayo. 338 00:18:49,709 --> 00:18:52,501 Dia akan mengungkapkan bahwa dia melihat hantu. 339 00:18:53,001 --> 00:18:53,918 Hantu? 340 00:18:55,834 --> 00:18:58,001 Mereka ingin aku melakukan sesuatu untuk mereka. 341 00:18:58,501 --> 00:19:01,751 Ibu, angkat atau matikan ponselmu. Ini momen penting. 342 00:19:01,834 --> 00:19:03,334 Apa? Kau benar. 343 00:19:03,418 --> 00:19:06,543 Ibu tak memikirkannya. Bisa jadi dari audisi. Maaf. 344 00:19:06,626 --> 00:19:07,751 Kau pikir aku aneh? 345 00:19:10,793 --> 00:19:14,168 Kai, kurasa ini dari audisi. Semoga diterima. 346 00:19:14,709 --> 00:19:16,126 Ell Horowitz Management. 347 00:19:16,209 --> 00:19:18,709 Ell, ini Linda Sherman. Apa kabar? 348 00:19:19,209 --> 00:19:21,209 Hai, Linda. Apa kabar? 349 00:19:21,293 --> 00:19:25,251 Kudengar Kai baru saja audisi untuk iklan Raisin Charms? 350 00:19:25,334 --> 00:19:26,626 Bagaimana kau tahu? 351 00:19:26,709 --> 00:19:28,168 Bisnis ini kecil, Ell. 352 00:19:28,251 --> 00:19:30,459 Benarkah? Baiklah. 353 00:19:30,543 --> 00:19:33,168 Ell, aku ingin mengingatkanmu 354 00:19:33,251 --> 00:19:36,001 bahwa kau menandatangani kontrak dengan agensi. 355 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 Aku tak menandatangani apa pun. 356 00:19:39,376 --> 00:19:40,709 Aku mengirimimu pesan. 357 00:19:47,959 --> 00:19:49,959 Itu dari lembar daftar masuk. 358 00:19:50,043 --> 00:19:51,793 Ada tulisan kecil di bawah 359 00:19:51,876 --> 00:19:54,543 yang menyatakan bahwa jika agensi mau lanjut, 360 00:19:54,626 --> 00:19:58,293 kami berhak atas 20% dari semua uang yang diterima klien. 361 00:19:59,959 --> 00:20:03,293 Linda, aku harus meneleponmu kembali. 362 00:20:04,293 --> 00:20:05,668 Boleh kutelepon lagi? 363 00:20:06,793 --> 00:20:08,709 Berengsek. Sialan. 364 00:20:12,209 --> 00:20:13,084 Astaga. 365 00:20:15,501 --> 00:20:16,418 Ibu? 366 00:20:17,209 --> 00:20:18,459 - Ya? - Ibu tak apa? 367 00:20:18,543 --> 00:20:21,668 Ya. Ibu mengalami hari yang payah. Besok akan mendingan. Tenang. 368 00:20:21,751 --> 00:20:24,001 - Ada apa? - Ibu selalu bilang begitu. 369 00:20:24,084 --> 00:20:28,751 Mungkin Ibu tak akan mengalami hari yang teramat payah jika punya pacar. 370 00:20:28,834 --> 00:20:31,501 Ibu Amy punya dan kurasa Ibu juga harus punya. 371 00:20:31,584 --> 00:20:35,709 - Ibu belum terlalu tua. - Ibu bahagia untuk ibu Amy. Itu bagus. 372 00:20:35,793 --> 00:20:40,418 Namun, Ibu sekarang sedang fokus pada karier. 373 00:20:40,501 --> 00:20:44,293 Tak ada hal baik dalam hidup Ibu saat Ibu punya pacar. Begitulah. 374 00:20:44,376 --> 00:20:46,126 Para ayah kami pacar Ibu, 'kan? 375 00:20:47,751 --> 00:20:50,001 Ibu tak membicarakan para ayah kalian. 376 00:20:50,084 --> 00:20:52,376 Kalian adalah hal terbaik dalam hidup Ibu. 377 00:20:53,084 --> 00:20:54,418 Boleh aku bertanya? 378 00:20:54,501 --> 00:20:57,501 Kenapa Ibu punya tiga anak dengan tiga ayah berwarna kulit berbeda? 379 00:20:57,584 --> 00:21:01,168 Tiap kali keluarga kita keluar, kami dikira diadopsi, 380 00:21:01,251 --> 00:21:02,584 kecuali Oliver. 381 00:21:02,668 --> 00:21:04,584 Klona Ibu. Anak favorit Ibu. 382 00:21:04,668 --> 00:21:08,334 Itu tidak benar. Ibu sayang kalian semua. Tak ada anak favorit. 383 00:21:08,418 --> 00:21:10,834 Kurasa Ibu ingin keluarga disfungsional 384 00:21:10,918 --> 00:21:13,543 sebab Ibu begitu dan ingin anak-anak seperti Ibu. 385 00:21:13,626 --> 00:21:14,834 Kau suka kata itu. 386 00:21:14,918 --> 00:21:17,709 Seolah-olah kata barumu, "disfungsional". 387 00:21:17,793 --> 00:21:20,126 Asal kau tahu, Ibu tak memilih apa pun. 388 00:21:20,209 --> 00:21:22,501 Ibu jatuh cinta dengan tiga pria berbeda warna. 389 00:21:22,584 --> 00:21:25,251 Dan Ibu merasa kita punya keluarga yang indah. 390 00:21:25,334 --> 00:21:27,209 Kita seperti M&M atau Skittles. 391 00:21:27,293 --> 00:21:30,293 Kita berbeda di luar. Kulit berbeda, warna berbeda. 392 00:21:30,376 --> 00:21:32,418 Namun, kita semua sama di dalam. 393 00:21:32,501 --> 00:21:36,168 Kita semua adalah permen yang lezat. 394 00:21:36,251 --> 00:21:38,918 - Katakan pada Kai, jangan padaku. - Oke. 395 00:21:39,001 --> 00:21:41,293 Ibu tahu rasanya menjadi separuh kulit hitam? 396 00:21:41,376 --> 00:21:44,959 Juga separuh putih. Kenapa kau harus memilih. Bisa keduanya. 397 00:21:45,043 --> 00:21:48,793 Ibu tak paham. Ibu mengirimku ke sekolah dengan lutut pucat. 398 00:21:48,876 --> 00:21:51,126 Apa kau akan terus mengingat itu? 399 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 - Ibu pikir itu lucu? - Tidak… 400 00:21:54,084 --> 00:21:56,251 Ibu hanya berusaha semampu Ibu. 401 00:21:56,334 --> 00:21:57,501 Ibu, sudah selesai. 402 00:21:57,584 --> 00:21:59,293 Bisa kita menonton yang lain? 403 00:21:59,376 --> 00:22:02,334 - Oliver, bisa putarkan Scooby-Doo? - Ya. 404 00:22:02,418 --> 00:22:05,293 - Maksud Ibu, Sarah… - Aku mau Ibu memutarnya. 405 00:22:05,376 --> 00:22:06,418 Ayo. 406 00:22:07,001 --> 00:22:09,793 - Sebentar, Kai. - Ibu! 407 00:22:09,876 --> 00:22:10,793 Ibu datang. 408 00:22:10,876 --> 00:22:13,293 Pergilah. Penyandera Ibu memanggil. 409 00:22:13,376 --> 00:22:15,251 Baik. Apa, Kai? 410 00:22:25,876 --> 00:22:29,501 Kenapa kau tak meneleponku kemarin? Aku mengirim banyak pesan. 411 00:22:30,001 --> 00:22:32,334 Aku cemas. Ada kedaruratan di sekolah. 412 00:22:32,418 --> 00:22:35,626 Itu latihan. Ada 25 surel soal itu. 413 00:22:36,376 --> 00:22:37,709 Aku juga sedang rapat. 414 00:22:37,793 --> 00:22:40,418 Aku tahu itu latihan, tetapi kau bisa saja… 415 00:22:45,209 --> 00:22:49,168 - Aku mau kita menemui seseorang, Martin. - Untuk apa? 416 00:22:50,001 --> 00:22:51,751 Untuk masalah kita… 417 00:22:52,376 --> 00:22:54,418 Kau tahu. Masalah kita… 418 00:22:55,793 --> 00:22:57,126 Masalah hubungan kita! 419 00:22:58,334 --> 00:22:59,918 Lagi-lagi soal itu. 420 00:23:06,293 --> 00:23:09,834 Baiklah, jika kau mau. Ayo lakukan itu, mari temui seseorang. 421 00:23:10,418 --> 00:23:11,543 Terima kasih, Martin. 422 00:23:15,834 --> 00:23:16,959 Ada apa? 423 00:23:19,418 --> 00:23:21,251 Tak ada yang paham pekerjaanku. 424 00:23:22,043 --> 00:23:23,084 Apa maksudmu? 425 00:23:30,501 --> 00:23:32,834 Tak ada yang paham pekerjaanku. Oh, aku tak bekerja. 426 00:23:32,918 --> 00:23:34,918 Aku tak dapat kerja, aku cuma berputar-putar. 427 00:23:35,001 --> 00:23:36,251 Aku merasa buruk. 428 00:23:37,376 --> 00:23:39,168 Aku tak merasa seperti lelaki. 429 00:23:39,709 --> 00:23:41,668 Kau seorang lelaki. Kau lelakiku. 430 00:23:43,584 --> 00:23:47,918 - Bukan lelaki namanya jika tak bekerja. - Omong kosong. Ini 2020, Martin! 431 00:23:48,001 --> 00:23:50,418 Martin! Maafkan aku. 432 00:23:53,376 --> 00:23:54,459 Martin… 433 00:23:56,001 --> 00:23:57,334 Ini sangat tidak adil. 434 00:23:58,168 --> 00:24:00,001 Aku jauh lebih berbakat darimu. 435 00:24:12,084 --> 00:24:15,001 Permisi. Kau punya Green Amazon? 436 00:24:15,084 --> 00:24:19,043 Kami kehabisan Green Amazon, tetapi kami masih punya Green Beauty. 437 00:24:19,126 --> 00:24:21,293 Hampir sama, cuma tak ada manisnya. 438 00:24:22,043 --> 00:24:23,876 - Terima kasih. - Sama-sama. 439 00:24:24,668 --> 00:24:26,751 Aku juga mencari Green Amazon. 440 00:24:27,418 --> 00:24:29,501 Aku sebal, mereka selalu kehabisan. 441 00:24:30,043 --> 00:24:33,334 Ya. Pasti karena kebijakan tanpa limbah itu. 442 00:24:33,418 --> 00:24:38,293 Yang sangat kuhargai, meski kurasa itu lebih tentang kemasan mereka. 443 00:24:39,376 --> 00:24:40,209 Aku Adam. 444 00:24:40,876 --> 00:24:42,043 Aku Anne. 445 00:24:43,043 --> 00:24:45,126 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 446 00:24:46,251 --> 00:24:49,126 Boleh aku bertanya hal aneh? 447 00:24:49,209 --> 00:24:51,626 Boleh, silakan. 448 00:24:51,709 --> 00:24:53,126 Kau pakai parfum apa? 449 00:24:56,584 --> 00:24:58,834 Kurasa aku tak memakai apa pun. 450 00:24:59,418 --> 00:25:01,834 Apa pun itu, kau harus taruh dalam botol. 451 00:25:01,918 --> 00:25:03,001 Ini memabukkan. 452 00:25:05,334 --> 00:25:06,959 - Aku harus pergi. - Baik. 453 00:25:07,668 --> 00:25:10,084 Tunggu, kau punya surel? 454 00:25:11,334 --> 00:25:12,959 Siapa yang tak punya surel? 455 00:25:13,043 --> 00:25:16,168 Ada beberapa pembukaan galeri yang akan kuhadiri 456 00:25:16,251 --> 00:25:19,626 dan kau tampak menghargai seni. 457 00:25:20,334 --> 00:25:21,876 Apa kau ada di dunia seni? 458 00:25:21,959 --> 00:25:25,084 Ya, aku ada di banyak dunia, tetapi itu salah satunya. 459 00:25:27,126 --> 00:25:29,793 Berikan nomor teleponmu dan akan kukabari dan… 460 00:25:31,418 --> 00:25:34,001 Aku tak punya surel yang mudah diingat. 461 00:25:34,084 --> 00:25:36,251 Aku tak punya ponsel. Aku tak suka. 462 00:25:36,334 --> 00:25:38,501 Itu mencegahku menikmati masa kini. 463 00:25:39,168 --> 00:25:40,084 Kau keberatan? 464 00:25:41,793 --> 00:25:42,876 Itu bagus sekali. 465 00:25:44,501 --> 00:25:47,084 Baiklah. Bisa kau baca ini? 466 00:25:47,918 --> 00:25:48,793 Ya. 467 00:25:49,584 --> 00:25:51,584 - Aku bisa. - Bagus. Hubungi aku. 468 00:25:51,668 --> 00:25:53,168 - Baiklah. - Sampai jumpa, Anne. 469 00:25:53,251 --> 00:25:54,501 - Dah, Adam. - Dah. 470 00:26:01,334 --> 00:26:02,251 MOTEL 471 00:26:02,334 --> 00:26:04,959 FILM DEWASA - TV BERWARNA AM FM - KASUR AIR 472 00:26:35,793 --> 00:26:36,626 Masuklah. 473 00:26:45,501 --> 00:26:47,043 Bagaimana penerbangannya? 474 00:26:47,626 --> 00:26:48,501 Lancar. 475 00:26:49,209 --> 00:26:50,543 Pertama kali di L.A.? 476 00:26:51,584 --> 00:26:53,043 Saya di sini untuk bertanya. 477 00:26:53,626 --> 00:26:55,043 Benar, tentu saja. Maaf. 478 00:26:56,251 --> 00:26:58,751 Apa nama kecil Anda Yasmin Diana Sharifi? 479 00:26:59,251 --> 00:27:00,084 Benar. 480 00:27:00,584 --> 00:27:02,501 Bagaimana Anda menggambarkan keluarga Anda? 481 00:27:02,584 --> 00:27:03,501 Stabil. 482 00:27:04,376 --> 00:27:07,543 - Anda menyimpan rahasia dari suami Anda? - Tentu. 483 00:27:08,168 --> 00:27:11,876 - Dia tahu masa lalu Anda? - Dia tahu pekerjaan saya penerjemah. 484 00:27:13,376 --> 00:27:14,876 Pernah berselingkuh? 485 00:27:15,543 --> 00:27:16,376 Belum. 486 00:27:17,501 --> 00:27:19,251 Apa Anda punya teman dekat? 487 00:27:19,334 --> 00:27:22,251 Beberapa, tetapi mereka tak tahu apa-apa. 488 00:27:22,334 --> 00:27:23,418 Anda punya musuh? 489 00:27:23,918 --> 00:27:25,543 Setahu saya tidak punya. 490 00:27:26,626 --> 00:27:27,543 Anda yakin? 491 00:27:29,709 --> 00:27:31,543 - Hai. - Ya. 492 00:27:33,668 --> 00:27:36,126 - Bagaimana Anda menghadapi tantangan? - Dengan tenang. 493 00:27:36,793 --> 00:27:38,876 - Anda datang sendiri? - Tentu saja. 494 00:27:38,959 --> 00:27:40,751 - Ada yang tahu Anda di sini? - Tidak. 495 00:27:41,751 --> 00:27:43,418 Bagaimana Anda merespons bahaya? 496 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 Saya menilai situasi sebelum terlibat, lalu bertindak cepat. 497 00:27:47,084 --> 00:27:50,168 Ya, tetapi Anda kemari tanpa tahu apa ini sebenarnya. 498 00:27:50,251 --> 00:27:51,668 Saya percaya sepupu saya. 499 00:27:51,751 --> 00:27:53,501 - Tanpa ragu? - Ya. 500 00:27:55,543 --> 00:27:57,459 Bagaimana kesehatan mental Anda? 501 00:27:59,626 --> 00:28:00,543 Murni. 502 00:29:55,418 --> 00:29:57,709 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat