1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:07,626 --> 00:01:11,043 - A reggel jól áll neked. - Megmondtam, hogy nem érdekel. 3 00:01:11,626 --> 00:01:12,543 Megértem. 4 00:01:14,793 --> 00:01:17,126 - Kérdezhetek valamit? - Ha muszáj. 5 00:01:18,293 --> 00:01:19,543 Mivel töltöd az időt? 6 00:01:20,084 --> 00:01:21,501 Citromot teszek el. 7 00:01:22,751 --> 00:01:24,209 - Vicces. - De, tényleg. 8 00:01:24,293 --> 00:01:28,126 Isteni finom ilyenkor a citrom. Szóval citrombefőttet készítek. 9 00:01:28,209 --> 00:01:29,918 A tétlen kéz ördögtől való. 10 00:01:30,001 --> 00:01:33,501 Az életemnek az a része véget ért. Férjem és gyerekem van. 11 00:01:34,334 --> 00:01:38,043 - Nem terepmunkáról van szó. - Nem érek rá, oké? Könyvet írok. 12 00:01:38,126 --> 00:01:40,209 Csinálhatnád mindkettőt itthonról. 13 00:01:40,293 --> 00:01:42,543 Mondtam nekik, hogy van egy jelöltem 14 00:01:42,626 --> 00:01:45,584 páratlan nyelvi és analitikus képességekkel. 15 00:01:45,668 --> 00:01:46,709 Nem, én… 16 00:01:46,793 --> 00:01:49,626 Ez össze fogja törni apád szívét. Az enyémet is. 17 00:01:49,709 --> 00:01:53,418 Ezzel a manipulációval már semmit nem érsz el nálam. 18 00:01:53,501 --> 00:01:55,501 Nem a naiv kis unokatesód vagyok. 19 00:01:55,584 --> 00:01:58,334 Yas, te egy szenvedélyes, intelligens nő vagy, 20 00:01:59,084 --> 00:02:00,709 de épp citromot főzöl be. 21 00:02:02,501 --> 00:02:04,626 Ja, szerintem végeztünk. 22 00:02:05,293 --> 00:02:06,376 Ne dönts most! 23 00:02:07,084 --> 00:02:08,084 Gondold át! 24 00:02:08,709 --> 00:02:11,876 Talán máshogy érzed, ha a citrom már nem olyan finom. 25 00:02:11,959 --> 00:02:13,459 Cseszd meg, Darien! 26 00:02:13,543 --> 00:02:14,459 Elfáradtam. 27 00:02:15,168 --> 00:02:17,001 Kitalálok egyedül is. 28 00:02:19,959 --> 00:02:20,793 Szép ház! 29 00:02:31,418 --> 00:02:33,126 SZEREPLŐVÁLOGATÁS 30 00:02:35,334 --> 00:02:37,626 Nem szeretem a mazsolát a müzlimben. 31 00:02:37,709 --> 00:02:40,626 Kai, ugyan, halkabban! Kismilliószor megbeszéltük. 32 00:02:40,709 --> 00:02:42,293 Mintha csak cukorka lenne. 33 00:02:42,376 --> 00:02:45,668 Helyettesítés. Rémlik? A nagy színészek ezt csinálják. 34 00:02:45,751 --> 00:02:46,834 - Kai? - Kai! 35 00:02:48,334 --> 00:02:50,126 - Bejössz velem? - Igen. 36 00:02:50,209 --> 00:02:51,084 Szeretlek. 37 00:02:52,126 --> 00:02:52,959 Szeretlek. 38 00:02:54,459 --> 00:02:55,793 Erre gyere, pajti! 39 00:02:56,584 --> 00:02:58,626 Azt odaadhatod neki. 40 00:03:00,876 --> 00:03:02,209 Köszönöm! 41 00:03:04,626 --> 00:03:08,584 Ell Horowitz Ügynökség? Nem hallottam róluk. Ez egy jogi cég? 42 00:03:09,793 --> 00:03:10,834 Most? 43 00:03:10,918 --> 00:03:11,793 Mit most? 44 00:03:11,876 --> 00:03:13,084 Most mondjam? 45 00:03:13,168 --> 00:03:14,959 Állj oda! 46 00:03:15,834 --> 00:03:16,751 Kész? 47 00:03:18,209 --> 00:03:19,043 Kezdheted. 48 00:03:20,876 --> 00:03:22,209 Mazsolás Varázs! 49 00:03:22,293 --> 00:03:23,959 Remek választás! 50 00:03:24,043 --> 00:03:26,793 Imádom a zamatos mazsolát. 51 00:03:29,626 --> 00:03:32,751 Ez szuper volt. Próbáljuk meg még egyszer, jó? 52 00:03:33,251 --> 00:03:36,251 De most próbáld meg úgy, ahogy igazából mondanád! 53 00:03:36,334 --> 00:03:38,876 Mintha reggeliznél a családoddal. 54 00:03:38,959 --> 00:03:40,584 Apukám nem él velünk. 55 00:03:40,668 --> 00:03:42,793 Oké, hát… 56 00:03:42,876 --> 00:03:44,334 Mazsolás Varázs! 57 00:03:44,418 --> 00:03:45,793 Remek választás! 58 00:03:45,876 --> 00:03:48,418 Imádom a zamatos mazsolát. 59 00:03:50,543 --> 00:03:52,459 - Jöhet a fánk! - Milyen volt? 60 00:03:52,543 --> 00:03:54,084 - Remek. - Ügyes, igaz? 61 00:03:55,751 --> 00:03:59,876 A selypítése miatt nehéz megérteni, amit mond. 62 00:03:59,959 --> 00:04:02,543 Az nem gond, csak akkor selypít, ha ideges. 63 00:04:02,626 --> 00:04:04,584 - Mikor lesz eredmény? - Pár nap. 64 00:04:04,668 --> 00:04:06,209 - Mi hívjuk… - Majd mi. 65 00:04:06,293 --> 00:04:07,418 - Köszönöm! - Ugyan. 66 00:04:08,001 --> 00:04:08,834 Gyere! 67 00:04:11,126 --> 00:04:12,334 Szia! 68 00:04:12,418 --> 00:04:13,501 Gyere be! 69 00:04:13,584 --> 00:04:14,418 Kai? 70 00:04:15,876 --> 00:04:18,668 Kai! Látta valaki a fiamat? Elnézést! 71 00:04:19,293 --> 00:04:20,126 Kai! 72 00:04:22,751 --> 00:04:24,876 Ne tedd ezt velünk, bébi! Szeretlek. 73 00:04:28,876 --> 00:04:31,334 Rebecca, másnak dolgozik. Alig ismerem. 74 00:04:35,709 --> 00:04:38,834 Hát nem érzed, mennyire szeretlek, mikor megcsókollak? 75 00:04:40,126 --> 00:04:41,751 Amikor a nyakadba szagolok, 76 00:04:42,668 --> 00:04:44,376 amikor a bőröd simogatom? 77 00:04:46,084 --> 00:04:48,376 Jó. Sajnálom! Ez most túl nehéz nekem. 78 00:04:48,459 --> 00:04:51,543 Ez most nem megy. Visszahívlak, ha lehiggadtam. 79 00:04:51,626 --> 00:04:53,168 Rendben. Szeretlek. Szia! 80 00:04:55,001 --> 00:04:55,959 Na, mizu? 81 00:04:56,043 --> 00:04:59,168 Csak érdeklődnék, használhatom-e a hátsó helyiséget. 82 00:04:59,251 --> 00:05:01,709 Muszáj írnom. Építkeznek a házam mellett. 83 00:05:01,793 --> 00:05:04,376 Aha. Kicsit rumlis, de… 84 00:05:04,459 --> 00:05:07,793 Csak kell egy hely. Fuldoklom. Nem tudok írni. 85 00:05:07,876 --> 00:05:09,376 Bezárjam az ajtót? 86 00:05:09,459 --> 00:05:10,376 Miért? 87 00:05:17,168 --> 00:05:21,584 Yas, te egy szenvedélyes, intelligens nő vagy, de épp citromot főzöl be. 88 00:05:34,959 --> 00:05:36,209 Fatima? 89 00:05:36,293 --> 00:05:38,043 Igen, Fatima vagyok. 90 00:05:38,126 --> 00:05:39,834 - Üdv! - Helló! 91 00:05:40,418 --> 00:05:41,334 Foglalj helyet! 92 00:05:41,418 --> 00:05:42,293 Köszönöm! 93 00:05:42,376 --> 00:05:44,376 DUBAJ 94 00:05:49,209 --> 00:05:52,126 Kérjük, vigyázzanak a leszálláskor! 95 00:05:52,209 --> 00:05:55,251 Kérjük, vigyázzanak a peronra lépéskor! 96 00:06:01,251 --> 00:06:04,668 - Sandrine? - Én vagyok. Milyen a citrom? 97 00:06:04,751 --> 00:06:05,751 Befőtt. 98 00:06:16,584 --> 00:06:21,251 Néhányunknak megadatott az a szerencse, hogy polipot egyen az Égei-tengernél. 99 00:06:21,334 --> 00:06:25,168 Ha nem találsz élő polipot, amit kész vagy te magad agyonütni, 100 00:06:25,251 --> 00:06:28,501 használj fagyasztott földközi-tengeri polipot! 101 00:06:28,584 --> 00:06:33,834 Valószínűleg egy gyönyörű, szőrös görög halász ütötte agyon. 102 00:06:49,626 --> 00:06:51,543 GRAND OAK KÖZÉPISKOLA, KÉK KÓD. 103 00:06:51,626 --> 00:06:53,376 MENJENEK VÉDETT HELYRE! 104 00:06:56,709 --> 00:06:58,876 Itt Martin. Hagyj üzenetet! Köszi! 105 00:06:58,959 --> 00:07:02,376 Martin! Most jött értesítés az iskolából, vészhelyzet van. 106 00:07:02,459 --> 00:07:04,293 Nem tudom, mi ez. Visszahívnál? 107 00:07:07,418 --> 00:07:09,876 A Grand Oak Középiskola fogadta hívását. 108 00:07:09,959 --> 00:07:12,334 Jelenleg minden ügyintézőnk foglalt. 109 00:07:12,418 --> 00:07:13,251 Picsába! 110 00:07:14,501 --> 00:07:16,709 A sípszó után hagyjon üzenetet! 111 00:07:16,793 --> 00:07:17,876 Anne, én vagyok. 112 00:07:17,959 --> 00:07:22,126 Valami vészhelyzeti riasztás jött a sulitól a telefonomra. 113 00:07:22,209 --> 00:07:23,501 Visszahívnál? 114 00:07:26,334 --> 00:07:27,959 Yasmin, én vagyok. 115 00:07:28,043 --> 00:07:31,293 Jött egy riasztás a… A francba! Orion nincs a városban. 116 00:07:31,376 --> 00:07:32,751 Elfelejtettem. Picsába! 117 00:07:34,584 --> 00:07:37,168 A megvetésben lévő ház adott ihletet, 118 00:07:37,251 --> 00:07:42,418 amikor megterveztem a felső teraszhoz vezető lépcsőt. 119 00:07:42,501 --> 00:07:45,834 A hangulat a '60-as évekbeli Dél-Franciaországot idézi. 120 00:07:46,334 --> 00:07:51,751 Ami a konyhát illeti, a fény egy kis vízesésen fog átszűrődni, 121 00:07:51,834 --> 00:07:54,959 egyedi hangulatot kölcsönözve a helynek azzal, 122 00:07:55,043 --> 00:07:58,168 hogy egyszerre lesz esős és napos, 123 00:07:58,251 --> 00:08:01,376 mert ki ne vágyna esőre Los Angelesben? 124 00:08:07,084 --> 00:08:08,001 Hiszen… 125 00:08:08,084 --> 00:08:12,459 ki ne unná még ezt a gyönyörű, végtelen napsütést, igaz? 126 00:08:15,168 --> 00:08:16,001 Csúcs! 127 00:08:16,501 --> 00:08:19,668 Köszönjük, hogy eljött, és ezt a rengeteg munkát! 128 00:08:20,334 --> 00:08:22,959 Még az előkészítő szakaszban vagyunk. 129 00:08:23,043 --> 00:08:25,668 Szóval még egyeztetünk, 130 00:08:25,751 --> 00:08:28,043 és jelentkezünk, ha már többet tudunk. 131 00:08:28,793 --> 00:08:31,334 Jól hangzik. Igen. Köszönöm, hogy fogadtak! 132 00:08:31,418 --> 00:08:33,251 Hát hogyne. Jerrynek bármit. 133 00:08:33,334 --> 00:08:34,293 Igen. 134 00:08:34,376 --> 00:08:38,126 Ha már szóba került, vasárnap lesz a nejem 35. szülinapja. 135 00:08:38,209 --> 00:08:42,876 Fel akartam hívni Jerryt, de ha úgyis itt van, tudna nekünk intézni egy asztalt? 136 00:08:45,793 --> 00:08:46,709 Persze. Hogyne. 137 00:08:47,293 --> 00:08:50,001 - Nem gond, ugye? - Nem, dehogyis. 138 00:08:50,084 --> 00:08:53,251 Máris írok Justine-nek, 139 00:08:53,334 --> 00:08:57,209 vagyis amint elmentem. 140 00:08:57,293 --> 00:08:58,293 - Csodás! - Oké. 141 00:08:58,376 --> 00:08:59,709 Köszönöm a figyelmet! 142 00:08:59,793 --> 00:09:01,834 - Nagyon köszönöm! - Szép napot! 143 00:09:01,918 --> 00:09:03,084 - Viszlát! - Oké. 144 00:09:05,376 --> 00:09:08,418 - Hogy van a család? Mindenki jól van? - Szuperül. 145 00:09:08,501 --> 00:09:11,001 Ezt szeretem hallani. És a medence kész? 146 00:09:11,084 --> 00:09:14,001 Igen. Végre. Azt hittem, sosem lesz meg. 147 00:09:14,084 --> 00:09:16,501 Kétszer annyiba került, mint gondolta? 148 00:09:16,584 --> 00:09:18,876 Igen. A venice-i talaj miatt. 149 00:09:18,959 --> 00:09:19,793 Venice. 150 00:09:21,209 --> 00:09:24,918 Amikor az anyja elmondta, mennyit fizetett azért a házért… Egek! 151 00:09:25,001 --> 00:09:27,793 Hallom, komoly a hajléktalan probléma is ott. 152 00:09:27,876 --> 00:09:31,543 - Hát, valahol élniük kell. - Kiváló ingatlanokat választottak. 153 00:09:33,751 --> 00:09:38,459 Szóval elkezdtem női ruhákat tervezni, 154 00:09:38,543 --> 00:09:40,293 és a fogadtatás csodás volt, 155 00:09:40,876 --> 00:09:44,876 és arra jutottam, talán ideje lenne terjeszkedni. 156 00:09:45,376 --> 00:09:48,543 Meg tudta nézni a számokat, amiket átküldtem? 157 00:09:50,668 --> 00:09:51,834 Máris nézem. 158 00:09:54,959 --> 00:09:57,459 Hű, ez aztán igen szépen néz ki. 159 00:09:58,334 --> 00:09:59,168 Köszönöm! 160 00:09:59,251 --> 00:10:01,959 Az osztalékokból leírjuk a veszteséget, 161 00:10:02,043 --> 00:10:05,043 és ezzel jelentősen csökkenti a fizetendő adóját. 162 00:10:06,668 --> 00:10:08,084 Elnézést, hogy… 163 00:10:08,168 --> 00:10:11,668 Minél többet veszít, annál kevesebb az adó. 164 00:10:12,709 --> 00:10:15,751 Szóval mint a gazdasági vezetője azt mondom, igen, 165 00:10:15,834 --> 00:10:20,543 terjeszkedjen, és költsön, amennyit csak akar. És köszönje Trumpnak! 166 00:10:21,626 --> 00:10:23,459 Jaj, ne. Tudja, ezt ismerem. 167 00:10:23,543 --> 00:10:28,209 Tiszta szívből utálják a pasast, de amit a gazdaságért tesz… 168 00:10:29,668 --> 00:10:31,209 De azt hittem, jól megy. 169 00:10:31,293 --> 00:10:34,251 Aha, hát ne tekintsen többé úgy rá, mint „üzletre”, 170 00:10:34,334 --> 00:10:37,043 inkább csak élvezze! 171 00:10:38,209 --> 00:10:40,876 Tudja, kreatívkodjon! Megteheti. 172 00:10:50,251 --> 00:10:52,418 Mi történt? Hol van a fiam? Jól van? 173 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 - Hol van? - Nyugi! 174 00:10:53,793 --> 00:10:55,543 - Az igazat! - Ki a fia? 175 00:10:55,626 --> 00:10:57,876 Albert! 176 00:10:57,959 --> 00:11:01,376 Duncan vagyok, a tornatanár. Ez vészhelyzeti szimuláció. 177 00:11:02,584 --> 00:11:04,043 De az két hete volt. 178 00:11:04,126 --> 00:11:07,209 Mára tettük át. Egy rakás e-mailt küldtünk. 179 00:11:07,293 --> 00:11:09,501 Az üzenet, amit kapott, teszt volt. 180 00:11:10,251 --> 00:11:12,418 Miért küldenek ilyen sok e-mailt? 181 00:11:14,876 --> 00:11:15,709 Francba! 182 00:11:17,126 --> 00:11:21,209 Hogy lehettem ilyen hülye? Ha Albert megtudja, szégyenkezni fog. 183 00:11:21,293 --> 00:11:24,876 Nem fogja megtudni. De ha mégis, megérti majd. Jó gyerek. 184 00:11:25,709 --> 00:11:27,584 Különleges. Tudja jól. 185 00:11:28,209 --> 00:11:29,293 Igen. 186 00:11:29,376 --> 00:11:33,043 Ha van egy kis veszekedés az udvaron, mindig ő a békéltető. 187 00:11:35,001 --> 00:11:35,918 Ez aranyos. 188 00:11:36,543 --> 00:11:37,918 Nagyszerű munkát végez. 189 00:11:39,126 --> 00:11:42,876 - Köszönöm! - Személy szerint, imádom a srácot. 190 00:11:55,251 --> 00:11:58,668 - És milyen volt a gyakorlat? - Fura. 191 00:11:58,751 --> 00:12:00,751 Nem szeretek áldozatot játszani. 192 00:12:00,834 --> 00:12:02,168 Áldozat voltál? 193 00:12:03,584 --> 00:12:05,293 Hogy osztják ki a szerepeket? 194 00:12:05,376 --> 00:12:07,501 Véletlenszerűen, mint az életben. 195 00:12:10,376 --> 00:12:12,251 Az edződ, 196 00:12:13,251 --> 00:12:17,209 Duncan, azt mondta, kedves vagy a többi gyerekkel. 197 00:12:17,293 --> 00:12:20,793 Nem szeretem, ha az emberek gonoszak egymással. 198 00:12:24,293 --> 00:12:28,584 Soha nem szabad bemenned a mosdóba egy felnőttel, mármint hogy kettesben. 199 00:12:29,626 --> 00:12:33,918 Nem szabad egyedül lenned egy felnőttel a mosdóban. 200 00:12:35,209 --> 00:12:37,084 Albert, nem viccelek. 201 00:12:37,168 --> 00:12:40,584 Nem mehetsz be a mosdóba valakinek az apjával, 202 00:12:40,668 --> 00:12:45,126 vagy egy edzővel, vagy pappal, vagy filmproducerrel. 203 00:12:45,209 --> 00:12:48,626 Anya, Duncan edzőnek három gyereke van. 204 00:12:49,126 --> 00:12:51,418 Nem pedofil, oké? 205 00:12:52,168 --> 00:12:53,834 Lehet három gyereked, és… 206 00:12:53,918 --> 00:12:57,043 Anya, hogy kerülnék egy mosdóba 207 00:12:57,126 --> 00:12:59,251 egy filmproducerrel vagy pappal? 208 00:13:00,668 --> 00:13:01,668 Oké. Igazad van. 209 00:13:02,293 --> 00:13:03,668 „És mit gondol?” 210 00:13:03,751 --> 00:13:07,418 „Szerintem ez igazán nagyszerű. Elképesztő terv. 211 00:13:07,501 --> 00:13:09,043 Szuper a tervezés.” 212 00:13:09,126 --> 00:13:11,751 „Látta a vízesést?” „A vízesés gyönyörű. 213 00:13:11,834 --> 00:13:14,834 Szerintem menő, csak nem elég menő nekünk. 214 00:13:14,918 --> 00:13:18,043 Inkább tömjük meg a pofánkat a neje éttermében!” 215 00:13:37,918 --> 00:13:40,376 - Oké, na és most? - Jó. Szuper. 216 00:13:40,459 --> 00:13:42,959 - Jó szórakozást! Szeretlek. - Kösz! Én is. 217 00:13:43,043 --> 00:13:45,418 Bocs, hogy nem vettem fel. 218 00:13:46,084 --> 00:13:48,418 Durva találkám volt anyám bérencével. 219 00:13:48,918 --> 00:13:50,459 De megkaptad az üzenetem? 220 00:13:50,543 --> 00:13:53,459 Igen. Miután hülyét csináltam magamból. 221 00:13:53,543 --> 00:13:56,126 - Sajnálom! - Hívtalak. Nem tudtad felvenni? 222 00:13:56,209 --> 00:13:58,293 - És ha komoly lett volna? - Bocsi! 223 00:13:58,376 --> 00:14:01,668 Ja. Tudod, mi vagy? Egy perverz narcisztikus. 224 00:14:02,334 --> 00:14:03,834 - Igen. Ez az. - Köszönöm! 225 00:14:03,918 --> 00:14:06,251 - Mint Trump. Igen. - Még jobb. 226 00:14:06,334 --> 00:14:08,501 Talán elolvashatnád az e-mailjeidet. 227 00:14:08,584 --> 00:14:10,084 Nem vagyok a titkárnőd. 228 00:14:10,168 --> 00:14:11,501 Oké. Ez jó. 229 00:14:11,584 --> 00:14:12,668 Joshua, várj meg! 230 00:14:12,751 --> 00:14:14,501 Csak ügyesen! Sziasztok! 231 00:14:14,584 --> 00:14:15,459 Mi folyik itt? 232 00:14:16,668 --> 00:14:18,501 - Ti most veszekedtek? - Nem. 233 00:14:18,584 --> 00:14:22,501 Csodás. Nagyszerű hírem van, és nem akarom, hogy bármi elrontsa. 234 00:14:23,001 --> 00:14:27,543 Az Ell Horowitz Ifjúsági Tehetséggondozó Ügynökség vezetőjével beszéltek. 235 00:14:28,418 --> 00:14:29,376 És ezt nézzétek! 236 00:14:33,584 --> 00:14:35,459 Delaware-ben jegyeztek be? 237 00:14:36,501 --> 00:14:38,001 - Ja. Ott. - Az hol van? 238 00:14:38,084 --> 00:14:39,334 Delaware. 239 00:14:39,418 --> 00:14:42,459 A top 500 vállalkozás kétharmadát ott jegyezték be. 240 00:14:42,543 --> 00:14:46,043 Nem szórakozok. Igaziból fogom csinálni, jogszerűen. 241 00:14:46,126 --> 00:14:47,751 - Lenyűgöző. - Nagyon. 242 00:14:47,834 --> 00:14:51,376 Anne, ezek az ügynökségek borzalmasan bánnak a gyerekekkel. 243 00:14:51,459 --> 00:14:54,709 Én sem fogom tétlenül nézni a gyermekbántalmazást. 244 00:14:54,793 --> 00:14:56,418 - Nem megy. - Nem is szabad. 245 00:14:56,501 --> 00:14:57,376 Köszönöm! 246 00:14:57,459 --> 00:15:00,626 Szóval van egy nagy tervem. Kicsiben akarom kezdeni, 247 00:15:00,709 --> 00:15:03,209 és felépíteni a klientúrámat. 248 00:15:03,293 --> 00:15:07,501 De idefelé jövet azon gondolkoztam, hogy Albert kinézete, 249 00:15:07,584 --> 00:15:12,001 az egész romantikus, költői, rimbaud-i kisugárzása… jól eladható lenne. 250 00:15:12,084 --> 00:15:14,168 - Főleg a nemzetközi piacon. - Várj! 251 00:15:14,251 --> 00:15:18,043 És aztán Seb, ez az egész… Tudod, az egész „dolog”. 252 00:15:18,126 --> 00:15:22,168 - Ez aktuális. Minden gyerek csinálja… - Hogy érted? Milyen „dolog”? 253 00:15:22,251 --> 00:15:23,959 Nem gondoltam semmire vele. 254 00:15:24,043 --> 00:15:27,418 Úgy értettem, hogy menő gyerek, és szívesen képviselném. 255 00:15:28,626 --> 00:15:32,959 Oké, beszélek Yaszel Orionról, mert ő aztán igazán fotogén. Igaz? 256 00:15:33,043 --> 00:15:37,084 Szóval lényegében az a jó híred, hogy kiárusítod a gyerekeidet, 257 00:15:37,168 --> 00:15:39,751 és arra kérsz minket, hogy tegyük mi is ezt. 258 00:15:39,834 --> 00:15:42,043 Gonosz vagy. Nem árusítom ki őket. 259 00:15:42,126 --> 00:15:44,918 A gyerekeim örömmel csinálják. Oké? Csak mondom. 260 00:15:45,876 --> 00:15:48,876 Hé! Gyerekek! Nem tudnátok kicsit távolabb játszani? 261 00:15:49,376 --> 00:15:50,543 - Köszi! - Kérlek! 262 00:15:50,626 --> 00:15:51,709 - Kelletek. - Mire? 263 00:15:51,793 --> 00:15:55,168 Nem lesz hiteles, ha csak az én gyerekeimről vannak képek. 264 00:15:55,251 --> 00:15:59,126 - Meg kell kérdeznem Martint. - Nem. Főleg, ha nem küldöm sehová. 265 00:15:59,626 --> 00:16:03,251 Hogyne kéne! Az ő fiáról beszélünk. Mégis mit tehetnék? 266 00:16:03,876 --> 00:16:04,834 Nem kell. 267 00:16:04,918 --> 00:16:09,126 Várj! A gyerekeid apjai mit szóltak az új üzleti vállalkozásodhoz? 268 00:16:09,209 --> 00:16:11,209 - Ja, mit gondolnak róla? - Mit is? 269 00:16:12,626 --> 00:16:15,584 Máris visszajövök. Telefonálnom kell. 270 00:16:17,168 --> 00:16:18,543 Nem kérdezte meg tőlük. 271 00:16:19,918 --> 00:16:21,626 Mi a fene volt ez? 272 00:16:21,709 --> 00:16:23,459 Szemen lőttél! 273 00:16:23,543 --> 00:16:25,043 Mit művelsz, te kis…? 274 00:16:25,126 --> 00:16:27,459 Ja, fuss csak el bocsánatkérés nélkül! 275 00:16:27,543 --> 00:16:30,209 Hol marad a jó modor, kis mocskok? 276 00:16:30,293 --> 00:16:32,168 - Bébi, hé! - Ki nevelt titeket? 277 00:16:32,251 --> 00:16:34,501 Itt nem beszélhetsz így a gyerekekkel. 278 00:16:34,584 --> 00:16:37,168 - Igazán? - Franciaországban talán, de… 279 00:16:37,251 --> 00:16:38,168 Hihetetlen. 280 00:16:38,668 --> 00:16:40,626 Atyaég! Inkább ülj le! 281 00:16:40,709 --> 00:16:42,459 Megvakultam a fél szememre. 282 00:16:42,543 --> 00:16:45,793 Ezzel már nem is látok. Minden homályos. 283 00:16:46,334 --> 00:16:49,293 Hé! Én neveltem fel azt a kis mocskot. 284 00:16:49,376 --> 00:16:52,126 Őt ott. Valami problémája van a modorával? 285 00:16:52,209 --> 00:16:53,459 - Szép munka! - Ne! 286 00:16:53,543 --> 00:16:55,501 Szép munka! Mert tudja, mi van? 287 00:16:55,584 --> 00:16:59,543 Nálunk, ha arcon rúgnak egy hölgyet egy labdával, elnézést kérnek. 288 00:16:59,626 --> 00:17:02,043 - Ez túl nagy kérés lenne? - Oké. Hölgyet? 289 00:17:02,126 --> 00:17:03,543 Én nem látok egyet sem. 290 00:17:04,584 --> 00:17:06,918 Oké, hölgyem. Zárjuk le ezzel a dolgot! 291 00:17:07,001 --> 00:17:10,334 Semmilyen körülmények közt nem ordítozhat a gyerekekkel. 292 00:17:10,418 --> 00:17:13,043 - Érti? - Igazán? Nem mondhatok semmit? 293 00:17:13,126 --> 00:17:14,751 Még ha arcon is rúgnak? 294 00:17:14,834 --> 00:17:17,293 Sőt, ha nem kér bocsánatot a gyerekektől, 295 00:17:17,376 --> 00:17:19,043 jelentem a fociszervezetnek. 296 00:17:19,126 --> 00:17:20,084 Csak rajta! 297 00:17:20,168 --> 00:17:24,584 Azt hiszi, megrémiszt a nagy hangjával, és a nagy izéjével… fenyegetéseivel? 298 00:17:24,668 --> 00:17:27,918 Tudja, mit? Nem félek magától, és egyetlen férfitől sem. 299 00:17:28,001 --> 00:17:29,168 Egy férfitől sem! 300 00:17:31,251 --> 00:17:35,584 - Hihetetlen, hogy maga valaki anyja. - Hát ez… Csak nem bunyózni akar? 301 00:17:35,668 --> 00:17:38,584 - Bunyózni akar? - Oké, Justine, elég! 302 00:17:38,668 --> 00:17:40,209 - Nincs magánál. - Betoji. 303 00:17:41,709 --> 00:17:44,793 Ja, menjen csak! Nézd csak, hogy eliszkolt a betoji. 304 00:17:45,293 --> 00:17:46,793 - Egek! - Igen, betojt. 305 00:17:46,876 --> 00:17:50,543 Nem felezek semmit. Találkozunk ősszel a tanszerek miatt. 306 00:17:50,626 --> 00:17:53,001 - Micsoda barom! Bárcsak… - Rakás smucig. 307 00:17:53,084 --> 00:17:55,626 Mind akarnak egy darabot a kölykükből. Mizu? 308 00:17:55,709 --> 00:17:56,709 Totál kivagyok. 309 00:17:56,793 --> 00:17:59,709 Bárcsak addig üthetném a fejét egy baseballütővel, 310 00:17:59,793 --> 00:18:01,584 míg az agya kifolyik az orrán! 311 00:18:01,668 --> 00:18:04,584 - Mi történt? - Hatalmas dráma azzal az apukával. 312 00:18:04,668 --> 00:18:05,501 Melyikkel? 313 00:18:05,584 --> 00:18:08,709 - Úristen! Hát innen volt ismerős. - Francba! 314 00:18:08,793 --> 00:18:10,626 A mi iskolánkba jár, Justine. 315 00:18:10,709 --> 00:18:12,084 - A kopasz pasi? - Igen. 316 00:18:12,584 --> 00:18:14,001 Nem érdekel. 317 00:18:14,084 --> 00:18:15,459 Ez nem túl jó. 318 00:18:17,001 --> 00:18:18,793 Rá se ránts! Jól vagy? 319 00:18:19,501 --> 00:18:22,251 Sok minden kavarog a fejemben mostanság. 320 00:18:22,334 --> 00:18:24,876 Ezért mondtam, hogy hívd fel az agyturkászt. 321 00:18:25,501 --> 00:18:26,876 Megadtam a számát, nem? 322 00:18:28,918 --> 00:18:30,209 Jó, majd felhívom. 323 00:18:34,293 --> 00:18:35,709 …eláruljam a titkaimat? 324 00:18:35,793 --> 00:18:38,209 Nézzétek, szinte alig csinál valamit! 325 00:18:38,293 --> 00:18:41,793 Ezért olyan átütő a játéka. Minden ott van a szemében. 326 00:18:41,876 --> 00:18:43,168 Miért olyan fehér? 327 00:18:44,084 --> 00:18:47,418 - Én is ilyen fehér akarok lenni. - Nyugi, az csak smink. 328 00:18:47,501 --> 00:18:49,626 Koncentrálj a játékára, Kai! 329 00:18:49,709 --> 00:18:52,043 Most árulja el, hogy szellemeket lát. 330 00:18:53,001 --> 00:18:53,918 Szellemeket? 331 00:18:56,001 --> 00:18:57,751 Segítséget kérnek tőlem. 332 00:18:59,168 --> 00:19:01,834 Vedd fel, vagy némítsd le! Ez egy fontos rész. 333 00:19:01,918 --> 00:19:03,209 Mi? Igazad van. 334 00:19:03,293 --> 00:19:06,543 Egek, nem is gondoltam erre. Talán a castingosok. Bocsi! 335 00:19:06,626 --> 00:19:07,751 Szörnynek tartasz? 336 00:19:10,876 --> 00:19:14,251 Kai, szerintem a castingosok. Szorítsatok! 337 00:19:14,751 --> 00:19:16,126 Ell Horowitz Ügynökség. 338 00:19:16,209 --> 00:19:18,709 Ell, itt Linda Sherman. Hogy van? 339 00:19:19,209 --> 00:19:21,251 Üdv, Linda! És maga? 340 00:19:21,334 --> 00:19:24,876 Tudtommal, Kai volt egy Mazsolás Varázs-reklámmeghallgatáson. 341 00:19:25,376 --> 00:19:26,626 Ezt hol hallotta? 342 00:19:26,709 --> 00:19:28,168 Kicsi ez a szakma, Ell. 343 00:19:28,251 --> 00:19:30,459 Valóban? Jó. 344 00:19:30,543 --> 00:19:33,168 Tudja, Ell, csak szeretném emlékeztetni, 345 00:19:33,251 --> 00:19:36,001 hogy aláírt egy szerződést az ügynökséggel. 346 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 Nem, Linda, én nem írtam alá semmit. 347 00:19:39,543 --> 00:19:40,709 Átküldtem. 348 00:19:48,084 --> 00:19:49,959 Ez a jelentkezési lapról van. 349 00:19:50,043 --> 00:19:51,834 Volt apró betűs rész az alján. 350 00:19:51,918 --> 00:19:54,626 Eszerint ha az ügynökség előrelép az ügyféllel, 351 00:19:54,709 --> 00:19:58,293 az általa megkeresett összeg 20%-ára jogosultak vagyunk. 352 00:20:00,043 --> 00:20:03,251 Linda, vissza kell, hogy hívjam. 353 00:20:04,293 --> 00:20:05,626 Visszahívhatom, Linda? 354 00:20:06,834 --> 00:20:08,709 A francba! Picsába! 355 00:20:12,251 --> 00:20:13,084 Édes istenem! 356 00:20:15,543 --> 00:20:16,418 Anya? 357 00:20:17,293 --> 00:20:18,459 - Igen? - Jól vagy? 358 00:20:18,543 --> 00:20:21,793 Ja, csak szar napom van. Holnap jobb lesz. Ne aggódj! 359 00:20:21,876 --> 00:20:23,959 - Mi az? - Jó, de mindig ezt mondod. 360 00:20:24,043 --> 00:20:28,751 Talán kevesebb szar napod lenne, ha nem is tudom, szereznél egy pasit. 361 00:20:28,834 --> 00:20:31,584 Amy anyja most pasizott be, neked is jót tenne. 362 00:20:31,668 --> 00:20:35,751 - Még nem vagy olyan öreg. - Örülök Amy anyjának. Ez fantasztikus. 363 00:20:35,834 --> 00:20:39,084 De most a karrieremre próbálok koncentrálni, Sarah. 364 00:20:39,834 --> 00:20:41,043 Oké? És tudod, mit? 365 00:20:41,126 --> 00:20:44,376 Még semmi jó nem származott abból, ha bepasiztam. Ennyi. 366 00:20:44,459 --> 00:20:46,126 Apáék nem voltak a pasijaid? 367 00:20:47,834 --> 00:20:49,918 Nyilván nem az apáitokra gondolok. 368 00:20:50,001 --> 00:20:52,376 Tudod, hogy ti vagytok a mindeneim. 369 00:20:53,126 --> 00:20:57,501 Kérdeznék valamit. Miért kellett három gyerek három különböző színű apától? 370 00:20:57,584 --> 00:21:02,584 Bármikor kimozdulunk, mindenki azt hiszi, örökbe fogadtak minket, kivéve Olivert. 371 00:21:02,668 --> 00:21:04,584 A klónodat. A kedvencedet. 372 00:21:04,668 --> 00:21:08,334 Ez baromság. Ugyanúgy szeretlek titeket. Nincs kedvencem. 373 00:21:08,418 --> 00:21:10,751 Csak egy életképtelen családot akartál, 374 00:21:10,834 --> 00:21:13,543 mert te is az vagy, és ilyen kölyköket akartál. 375 00:21:13,626 --> 00:21:14,834 Imádod ezt a szót. 376 00:21:14,918 --> 00:21:17,709 Ez az új kedvenc szavad: „életképtelen”. 377 00:21:17,793 --> 00:21:22,501 Mondok valamit. Nem választottam semmit. Belezúgtam három különböző színű pasiba. 378 00:21:22,584 --> 00:21:27,209 És szerintem csodálatos a családunk. Hasonlítunk az M&Msre vagy a Skittlesre. 379 00:21:27,293 --> 00:21:30,293 Kívülről mások vagyunk, más a héjunk, más a színünk, 380 00:21:30,376 --> 00:21:32,418 de legbelül ugyanazok vagyunk. 381 00:21:32,501 --> 00:21:36,168 Mindannyian azok a fincsi, ízletes, nyami cukorkák vagyunk. 382 00:21:36,251 --> 00:21:38,501 Ezt Kainak mondd, ne nekem! 383 00:21:38,584 --> 00:21:41,293 - Oké. - Tudod, milyen nekem? Félig feketének? 384 00:21:41,376 --> 00:21:45,043 És félig fehérnek. Nem értem, minek választani? Légy mindkettő! 385 00:21:45,126 --> 00:21:48,793 Persze hogy nem érted. Egyszer száraz térdekkel küldtél suliba. 386 00:21:48,876 --> 00:21:51,126 Hogy fogom én ezt valaha is jóvátenni? 387 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 - Ez neked vicces? - Nem, csak… 388 00:21:54,043 --> 00:21:56,251 Mindent megteszek. Mindent megtettem… 389 00:21:56,334 --> 00:21:57,501 Anya, vége van. 390 00:21:57,584 --> 00:21:59,251 Nézhetünk valami mást? 391 00:21:59,334 --> 00:22:02,334 - Oliver, tedd be neki a Scooby-Doot! - Jó. 392 00:22:02,418 --> 00:22:05,293 - Csak azt mondom, Sarah… - Anya, te tedd be! 393 00:22:05,376 --> 00:22:06,251 Gyerünk! 394 00:22:07,001 --> 00:22:09,876 - Egy pillanat, Kai. - Anya! 395 00:22:09,959 --> 00:22:10,793 Mindjárt! 396 00:22:10,876 --> 00:22:13,293 Inkább menj! Szólít a fogvatartód. 397 00:22:13,376 --> 00:22:15,251 Na jó. Mi az, Kai? 398 00:22:25,959 --> 00:22:29,376 Miért nem hívtál vissza tegnap? Csomó üzenetet hagytam. 399 00:22:30,001 --> 00:22:32,334 Aggódtam az iskolai vészhelyzet miatt. 400 00:22:32,418 --> 00:22:35,626 Gyakorlat volt. Huszonöt e-mailt kaptunk róla. 401 00:22:36,376 --> 00:22:37,709 És épp tárgyaltam. 402 00:22:37,793 --> 00:22:40,418 Tudom, hogy gyakorlat volt, de attól még te… 403 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 Szeretném, ha elmennénk valakihez. 404 00:22:47,918 --> 00:22:48,959 És mi okból? 405 00:22:50,084 --> 00:22:51,751 A problémáink miatt. 406 00:22:52,334 --> 00:22:53,834 Tudod, a problémák miatt… 407 00:22:55,793 --> 00:22:57,126 A párkapcsolatunkban! 408 00:22:58,418 --> 00:22:59,918 Már megint ezzel jössz. 409 00:23:06,418 --> 00:23:09,793 Jó, ha akarod. Csináljuk, menjünk el valakihez! 410 00:23:10,501 --> 00:23:11,543 Köszönöm, Martin! 411 00:23:15,918 --> 00:23:16,959 Mi a baj? 412 00:23:19,501 --> 00:23:21,043 Senki sem érti a munkámat. 413 00:23:22,043 --> 00:23:23,084 Ezt hogy érted? 414 00:23:30,668 --> 00:23:32,834 Nem értik a munkámat. Nem dolgozom. 415 00:23:32,918 --> 00:23:36,543 Nem találok munkát, csak futom a köröket. Szarnak érzem magam. 416 00:23:37,418 --> 00:23:39,126 Nem érzem magam férfinek. 417 00:23:39,709 --> 00:23:41,668 Férfi vagy, Martin. Az én férfim. 418 00:23:43,584 --> 00:23:46,376 - Nem férfi az, aki nem dolgozik. - Ez nem igaz. 419 00:23:46,459 --> 00:23:50,418 Badarság. 2020-at írunk, Martin! Annyira sajnálom! 420 00:23:53,376 --> 00:23:54,459 Martin… 421 00:23:56,043 --> 00:23:57,043 Igazságtalanság. 422 00:23:58,126 --> 00:24:00,043 Hisz tehetségesebb vagyok nálad. 423 00:24:12,168 --> 00:24:15,001 Elnézést! Van esetleg Green Amazonjuk? 424 00:24:15,084 --> 00:24:17,459 A Green Amazonból kifogytunk, 425 00:24:17,543 --> 00:24:21,293 de még van Green Beautynk. Nagyjából ugyanaz, csak nem édesben. 426 00:24:22,043 --> 00:24:23,751 - Rendben, köszi! - Nincs mit. 427 00:24:24,668 --> 00:24:26,918 Jómagam is a Green Amazont kerestem. 428 00:24:27,418 --> 00:24:29,501 Dühítő, hogy mindig elfogy. 429 00:24:29,584 --> 00:24:33,334 Igen. Biztosan a hulladékmentes irányelveik miatt. 430 00:24:33,418 --> 00:24:38,209 Amit nagyon is tiszteletben tartok, habár inkább a csomagolás miatt van ez. 431 00:24:39,376 --> 00:24:40,209 Adam vagyok. 432 00:24:40,959 --> 00:24:42,043 Én pedig Anne. 433 00:24:43,001 --> 00:24:44,668 - Örvendek! - Szintúgy. 434 00:24:46,334 --> 00:24:49,126 Nem bánja, ha felteszek egy szokatlan kérdést? 435 00:24:49,209 --> 00:24:53,126 - Nem. Tegye csak! - Milyen illatot fújt magára? 436 00:24:56,584 --> 00:24:58,834 Nem hiszem, hogy befújtam volna magam. 437 00:24:59,418 --> 00:25:03,001 Akkor bármi is legyen ez, palackozni kéne. Mámorító. 438 00:25:05,459 --> 00:25:06,751 - Mennem kell. - Oké. 439 00:25:07,709 --> 00:25:09,876 Várjon, van e-mailje? 440 00:25:11,418 --> 00:25:12,959 Kinek nincs e-mailje? 441 00:25:13,043 --> 00:25:16,543 Lesz néhány galériamegnyitó, amire elmegyek, és… 442 00:25:18,126 --> 00:25:19,626 maga műkedvelőnek tűnik. 443 00:25:20,334 --> 00:25:21,876 Csak nem művész? 444 00:25:21,959 --> 00:25:25,084 Sok minden vagyok, de igen, ez az egyik foglalkozásom. 445 00:25:27,126 --> 00:25:30,251 Akkor adja meg a számát, írok majd, és… 446 00:25:31,376 --> 00:25:33,918 Nem könnyű megjegyezni az e-mailemet. 447 00:25:34,001 --> 00:25:37,918 Nincs telefonom. Nem hiszek bennük. Elsodornak a jelen megélésétől. 448 00:25:39,168 --> 00:25:40,001 Megengedi? 449 00:25:41,876 --> 00:25:42,876 Ez nagyon szuper. 450 00:25:44,501 --> 00:25:47,043 Rendben. El tudja ezt olvasni? 451 00:25:47,918 --> 00:25:48,793 Igen. 452 00:25:49,709 --> 00:25:51,584 - El. - Remek. Írjon bátran! 453 00:25:51,668 --> 00:25:53,209 - Rendben. - Viszlát, Anne! 454 00:25:53,293 --> 00:25:54,834 - Viszlát, Adam! - Viszlát! 455 00:26:01,334 --> 00:26:03,126 FELNŐTT FILMEK SZÍNES TÉVÉ 456 00:26:03,209 --> 00:26:04,668 RÁDIÓ VÍZÁGY 457 00:26:35,793 --> 00:26:36,626 Jöjjön be! 458 00:26:45,584 --> 00:26:46,918 Milyen volt az útja? 459 00:26:47,668 --> 00:26:48,543 Jó. 460 00:26:49,251 --> 00:26:50,584 Először jár L. A.-ben? 461 00:26:51,626 --> 00:26:52,876 Itt most én kérdezek. 462 00:26:53,584 --> 00:26:54,959 Igen, persze. Elnézést! 463 00:26:56,293 --> 00:26:58,793 A leánykori neve Yasmin Diana Sharifi? 464 00:26:59,334 --> 00:27:00,168 Igen. 465 00:27:00,709 --> 00:27:02,501 Hogy írná le a családi életét? 466 00:27:02,584 --> 00:27:03,501 Stabil. 467 00:27:04,501 --> 00:27:06,001 Titkolózik a férje előtt? 468 00:27:06,709 --> 00:27:07,543 Természetesen. 469 00:27:08,251 --> 00:27:09,459 Mit tud a múltjáról? 470 00:27:10,209 --> 00:27:11,876 Annyit, hogy fordító voltam. 471 00:27:13,334 --> 00:27:14,876 Házasságon kívüli viszony? 472 00:27:15,543 --> 00:27:16,376 Sosem volt. 473 00:27:17,543 --> 00:27:18,876 Vannak közeli barátai? 474 00:27:19,376 --> 00:27:21,834 Pár, de nem tudnak semmiről. 475 00:27:22,334 --> 00:27:23,418 Vannak ellenségei? 476 00:27:23,918 --> 00:27:25,543 Egyről sem tudok. 477 00:27:26,626 --> 00:27:27,543 Biztos ebben? 478 00:27:29,543 --> 00:27:30,376 Üdv! 479 00:27:30,959 --> 00:27:31,834 Igen. 480 00:27:33,668 --> 00:27:36,168 - Hogy tűri a kihívásokat? - Higgadtsággal. 481 00:27:37,251 --> 00:27:38,918 - Egyedül jött ide? - Persze. 482 00:27:39,001 --> 00:27:40,751 - Tudják, hogy itt van? - Nem. 483 00:27:41,793 --> 00:27:43,418 Hogy reagál a veszélyre? 484 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 Mindenekelőtt felmérem a helyzetet, majd gyorsan cselekszem. 485 00:27:47,084 --> 00:27:50,209 De anélkül jött ide, hogy tudná, miről van szó. 486 00:27:50,293 --> 00:27:51,668 Megbízom a kuzinomban. 487 00:27:51,751 --> 00:27:53,418 - Feltétel nélkül? - Igen. 488 00:27:55,584 --> 00:27:57,584 Hogy írná le a mentális állapotát? 489 00:27:59,709 --> 00:28:00,543 Makulátlan. 490 00:29:52,001 --> 00:29:57,001 A feliratot fordította: Makatura Judit