1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:07,626 --> 00:01:08,876 Jutro ti dobro stoji. 3 00:01:08,959 --> 00:01:11,043 Rekla sam ti, nisam zainteresirana. 4 00:01:11,626 --> 00:01:12,543 Razumijem. 5 00:01:14,668 --> 00:01:17,126 -Mogu li te nešto pitati? -Ako moraš. 6 00:01:18,209 --> 00:01:19,501 Što radiš cijeli dan? 7 00:01:20,001 --> 00:01:21,501 Konzerviram limun. 8 00:01:22,709 --> 00:01:24,209 -Duhovito. -Ne, stvarno. 9 00:01:24,293 --> 00:01:26,876 Limuni su prefini u ovo doba godine. 10 00:01:26,959 --> 00:01:28,043 Konzerviram limun. 11 00:01:28,126 --> 00:01:29,959 Dokoni um je đavolje igralište. 12 00:01:30,043 --> 00:01:31,959 Taj je dio mog života gotov. 13 00:01:32,043 --> 00:01:33,501 Udana sam. Imam dijete. 14 00:01:34,293 --> 00:01:35,876 Nije to terenski zadatak. 15 00:01:35,959 --> 00:01:38,043 Zapravo, imam posla. Pišem knjigu. 16 00:01:38,126 --> 00:01:40,209 Možeš raditi od kuće. Možeš oboje. 17 00:01:40,293 --> 00:01:42,543 Gle, rekao sam im da imam kandidata 18 00:01:42,626 --> 00:01:45,584 s nenadmašnim jezičnim i analitičkim vještinama. 19 00:01:45,668 --> 00:01:46,709 Ne, ja… 20 00:01:46,793 --> 00:01:49,626 Slomit ćeš srce ocu, a i meni. 21 00:01:49,709 --> 00:01:53,376 Ova manipulacija više ne pali. 22 00:01:53,459 --> 00:01:55,418 Nisam tvoja naivna rođakinja. 23 00:01:55,501 --> 00:01:58,293 Yas, ti si nevjerojatno inteligentna žena 24 00:01:59,084 --> 00:02:01,293 koja konzervira limun. 25 00:02:02,501 --> 00:02:04,626 Da. Mislim da smo završili. 26 00:02:05,293 --> 00:02:06,543 Uzmi si malo vremena. 27 00:02:07,084 --> 00:02:08,084 Razmisli o tome. 28 00:02:08,668 --> 00:02:11,876 Možda ćeš se osjećati drukčije kad limuni ne budu fini. 29 00:02:11,959 --> 00:02:13,459 Jebi se, Dariene. 30 00:02:13,543 --> 00:02:14,626 Umorna sam. 31 00:02:15,126 --> 00:02:17,001 Sam ću izaći. 32 00:02:19,959 --> 00:02:20,793 Lijepa kuća. 33 00:02:25,251 --> 00:02:28,168 . 34 00:02:31,418 --> 00:02:33,126 PODJELA ULOGA 35 00:02:35,334 --> 00:02:37,626 Ne volim grožđice u pahuljicama, mama. 36 00:02:37,709 --> 00:02:40,501 Kai, tiše malo. Prošli smo ovo milijun puta. 37 00:02:40,584 --> 00:02:42,251 Pretvaraj se da su Skittles. 38 00:02:42,334 --> 00:02:45,668 To je supstitucija. Sjećaš se? To rade svi veliki glumci. 39 00:02:45,751 --> 00:02:46,834 -Kai? -Kai. 40 00:02:48,334 --> 00:02:50,126 -Želiš li ući sa mnom? -Da. 41 00:02:50,209 --> 00:02:51,084 Volim te. 42 00:02:51,626 --> 00:02:52,751 Volim te. 43 00:02:54,459 --> 00:02:55,793 Ovuda, stari. 44 00:02:56,584 --> 00:02:58,626 Možeš joj to dati. 45 00:03:00,751 --> 00:03:02,209 Hvala. 46 00:03:04,584 --> 00:03:06,459 Ell Horowitz Management? 47 00:03:06,543 --> 00:03:09,168 Nikad čula. Je li to odvjetnički ured? 48 00:03:09,793 --> 00:03:10,793 Sad? 49 00:03:10,876 --> 00:03:11,709 Što sad? 50 00:03:11,793 --> 00:03:13,084 Hoću li to sad reći? 51 00:03:13,168 --> 00:03:14,959 Pa, stani onamo. 52 00:03:15,834 --> 00:03:16,751 Spremni? 53 00:03:18,209 --> 00:03:19,626 Kad god si spreman. 54 00:03:20,834 --> 00:03:22,209 Raisin Charms! 55 00:03:22,293 --> 00:03:23,959 Odličan izbor. 56 00:03:24,043 --> 00:03:26,793 Volim te sočne grožđice. 57 00:03:29,501 --> 00:03:30,376 Sjajno! 58 00:03:30,459 --> 00:03:32,709 Pokušajmo još jedanput. Može? 59 00:03:33,251 --> 00:03:36,209 Ali ovaj put pokušaj kao u stvarnom životu. 60 00:03:36,293 --> 00:03:38,876 Kao da doručkuješ s obitelji. 61 00:03:38,959 --> 00:03:40,584 Moj tata ne živi s nama. 62 00:03:40,668 --> 00:03:42,793 Dobro. Pa… 63 00:03:42,876 --> 00:03:44,334 Raisin Charms! 64 00:03:44,418 --> 00:03:45,793 Odličan izbor. 65 00:03:45,876 --> 00:03:48,293 Volim te sočne grožđice. 66 00:03:50,501 --> 00:03:52,459 -Vrijeme za krafne! -Kako je bio? 67 00:03:52,543 --> 00:03:54,209 -Sjajno. -Dobar je, zar ne? 68 00:03:55,709 --> 00:03:59,876 Šuška dok govori pa ga je teško razumjeti. 69 00:03:59,959 --> 00:04:02,543 Bez brige, šuška samo kad je nervozan. 70 00:04:02,626 --> 00:04:04,584 -Kad ćete se javiti? -Za koji dan. 71 00:04:04,668 --> 00:04:06,209 -Mi zovemo vas? -Mi vas. 72 00:04:06,293 --> 00:04:07,876 -Hvala. -Nema problema. 73 00:04:07,959 --> 00:04:08,834 Hajde. 74 00:04:11,126 --> 00:04:12,334 Bok! 75 00:04:12,418 --> 00:04:13,501 Uđi. 76 00:04:13,584 --> 00:04:16,543 Kai? 77 00:04:16,626 --> 00:04:19,168 Je li netko vidio mog sina? Žao mi je. 78 00:04:19,251 --> 00:04:20,126 Kai! 79 00:04:22,751 --> 00:04:24,876 Nemoj nam to raditi. Volim te. 80 00:04:28,376 --> 00:04:31,334 Rebecca, radi za prijateljicu, jedva je poznajem. 81 00:04:35,626 --> 00:04:38,834 Zar ne vidiš koliko te volim kad te poljubim? 82 00:04:40,126 --> 00:04:41,709 Kad ti pomirišem vrat, 83 00:04:42,668 --> 00:04:44,376 kad ti milujem kožu? 84 00:04:46,001 --> 00:04:48,418 Dobro. Žao mi je. Ovo mi je sad preteško. 85 00:04:48,501 --> 00:04:51,543 Ne mogu ovo. Moram te nazvati kad budem smireniji. 86 00:04:51,626 --> 00:04:53,168 Dobro. Volim te. Bok! 87 00:04:54,959 --> 00:04:55,959 Što ima? 88 00:04:56,043 --> 00:04:59,168 Samo me zanima mogu li iskoristiti prostor odostraga. 89 00:04:59,251 --> 00:05:01,709 Moram napisati. Grade pokraj moje kuće. 90 00:05:01,793 --> 00:05:03,668 Da. Malo je neuredno, ali… 91 00:05:03,751 --> 00:05:07,793 Trebam prostora. Gušim se. Ne mogu pisati. 92 00:05:07,876 --> 00:05:09,376 Želiš da zatvorim vrata? 93 00:05:09,459 --> 00:05:10,376 Zašto? 94 00:05:17,084 --> 00:05:21,459 Yas, ti si nevjerojatno inteligentna žena koja konzervira limun. 95 00:05:34,959 --> 00:05:36,209 Fatima? 96 00:05:36,293 --> 00:05:38,043 Da. Ja sam Fatima. 97 00:05:38,126 --> 00:05:39,834 -Dobro došla! -Zdravo! 98 00:05:40,418 --> 00:05:41,334 Sjedni. 99 00:05:41,418 --> 00:05:42,293 Hvala. 100 00:05:49,209 --> 00:05:52,126 Pazite na razmak kad silazite s vlaka. 101 00:05:52,209 --> 00:05:55,251 Pripazite na razmak između vlaka i perona. 102 00:06:01,209 --> 00:06:02,959 -Sandrine? -To sam ja! 103 00:06:03,043 --> 00:06:04,668 Kakvi su limuni? 104 00:06:04,751 --> 00:06:05,751 Konzervirani. 105 00:06:16,584 --> 00:06:21,251 Neki od nas imali su sreću što su jeli hobotnicu blizu Egejskog mora. 106 00:06:21,334 --> 00:06:25,168 Ako ne možete naći živu hobotnicu koju ćete sami istući, 107 00:06:25,251 --> 00:06:28,501 uzmite smrznutu hobotnicu s Mediterana. 108 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 Najvjerojatnije ju je nasmrt pretukao 109 00:06:31,084 --> 00:06:33,834 predivni, dlakavi grčki ribar. 110 00:06:49,626 --> 00:06:51,543 ŠKOLA GRAND OAK, PLAVI ALARM 111 00:06:51,626 --> 00:06:53,376 OTIĐITE DO NAJSIGURNIJE ZONE 112 00:06:56,626 --> 00:06:58,876 Ovdje Martin. Ostavite poruku. Hvala. 113 00:06:58,959 --> 00:06:59,876 Zdravo, ja sam. 114 00:06:59,959 --> 00:07:02,376 Iz škole su poslali alarm, hitno je. 115 00:07:02,459 --> 00:07:04,293 Ne znam što je. Nazovi me. 116 00:07:09,876 --> 00:07:12,334 Žao nam je. Nitko ne može preuzeti poziv. 117 00:07:12,418 --> 00:07:13,251 Sranje. 118 00:07:14,501 --> 00:07:16,668 Ostavite poruku nakon signala. 119 00:07:16,751 --> 00:07:17,876 Anne, ja sam. 120 00:07:17,959 --> 00:07:22,126 Primila sam poruku, poput alarm, o školi. 121 00:07:22,209 --> 00:07:23,501 Možeš li me nazvati? 122 00:07:26,334 --> 00:07:27,959 Yasmin, ja sam. 123 00:07:28,043 --> 00:07:31,293 Primila sam alarm… Ne, sranje! Oriona nema. 124 00:07:31,376 --> 00:07:32,751 Zaboravila sam. Sranje! 125 00:07:34,501 --> 00:07:37,168 Nadahnula me kuća iz Prezira 126 00:07:37,251 --> 00:07:40,584 kad sam dizajnirao stubište 127 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 koje vodi do gornje terase. 128 00:07:42,501 --> 00:07:45,834 Vibra je s kraja 60-ih, jug Francuske. 129 00:07:46,334 --> 00:07:51,751 A u kuhinju će se svjetlost prodirati kroz mali slap, 130 00:07:51,834 --> 00:07:54,918 dopuštajući prostoru da razvije jedinstven osjećaj 131 00:07:55,001 --> 00:07:58,168 da je istovremeno kišovito i sunčano. 132 00:07:58,251 --> 00:08:01,376 Jer komu ne nedostaje kiša u Los Angelesu? 133 00:08:07,001 --> 00:08:08,001 Hoću reći… 134 00:08:08,084 --> 00:08:12,459 Komu nije dosta ovog predivnog, neprestanog Sunca, zar ne? 135 00:08:15,168 --> 00:08:16,001 Kul. 136 00:08:16,501 --> 00:08:19,584 Hvala što ste došli i napravili sve ovo. 137 00:08:20,334 --> 00:08:22,959 Još smo u preliminarnoj fazi. 138 00:08:23,043 --> 00:08:25,668 Nastavit ćemo razgovor 139 00:08:25,751 --> 00:08:28,126 i javit ćemo vam kad saznamo nešto više. 140 00:08:28,751 --> 00:08:31,334 Zvuči dobro. Dobro. Hvala na pozivu. 141 00:08:31,418 --> 00:08:33,251 Da, naravno. Sve za Jerryja. 142 00:08:33,334 --> 00:08:34,293 Da. 143 00:08:34,376 --> 00:08:38,001 Kad smo kod toga, u nedjelju mi žena slavi 35. rođendan. 144 00:08:38,084 --> 00:08:39,626 Htio sam nazvati Jerryja, 145 00:08:39,709 --> 00:08:42,876 ali sad kad ste vi ovdje, voljeli bismo dobiti stol. 146 00:08:45,876 --> 00:08:46,709 Naravno. Da. 147 00:08:47,293 --> 00:08:48,543 Ne smeta vam, zar ne? 148 00:08:48,626 --> 00:08:50,001 Ne… Naravno da ne. 149 00:08:50,084 --> 00:08:53,251 Odmah ću poslati poruku Justine 150 00:08:53,334 --> 00:08:56,751 ili ću joj pisati čim izađem odavde. 151 00:08:57,293 --> 00:08:58,293 -Sjajno. -Dobro. 152 00:08:58,376 --> 00:08:59,709 Hvala na pozornosti. 153 00:08:59,793 --> 00:09:01,834 -Hvala lijepa. -Uživajte! 154 00:09:01,918 --> 00:09:03,084 -Doviđenja! -Dobro. 155 00:09:05,376 --> 00:09:07,459 Kako je obitelj? Svi ste dobro? 156 00:09:07,543 --> 00:09:08,418 Svi su sjajno. 157 00:09:08,501 --> 00:09:11,001 To volim čuti. Sve je u redu s bazenom? 158 00:09:11,084 --> 00:09:14,001 Da. Napokon. Trajalo je vječno. 159 00:09:14,084 --> 00:09:16,543 I stajalo te dvostruko više, zar ne? 160 00:09:16,626 --> 00:09:18,876 Da, nešto sa zemljom u Veniceu. 161 00:09:18,959 --> 00:09:19,793 Venice. 162 00:09:21,209 --> 00:09:24,584 Kad mi je tvoja majka rekla koliko je platila tu kuću… 163 00:09:24,668 --> 00:09:27,793 Čujem da imate problem s beskućnicima. 164 00:09:27,876 --> 00:09:32,043 -Da. Moraju živjeti negdje, zar ne? -Odabrali su vrhunske nekretnine. 165 00:09:33,751 --> 00:09:38,459 Dakle, počela sam dizajnirati za žene 166 00:09:38,543 --> 00:09:40,876 i reakcije su sjajne. 167 00:09:40,959 --> 00:09:44,834 Što me navelo na pomisao da bi bilo sjajno sada se proširiti. 168 00:09:45,376 --> 00:09:48,543 Jesi li pogledao podatke koje sam ti poslala? 169 00:09:50,668 --> 00:09:51,834 Upravo ih gledam. 170 00:09:54,959 --> 00:09:57,459 Opa, imaš stvarno dobar posao. 171 00:09:58,334 --> 00:09:59,168 Hvala. 172 00:09:59,251 --> 00:10:01,959 Ako pogledamo gubitke i prihod od dividende, 173 00:10:02,043 --> 00:10:05,043 platit ćeš znatno manje poreza. 174 00:10:06,668 --> 00:10:08,084 Žao mi je. Ja… 175 00:10:08,168 --> 00:10:09,793 Što više novca izgubiš, 176 00:10:10,293 --> 00:10:11,668 to manje poreza platiš. 177 00:10:12,584 --> 00:10:15,751 Kao voditelj poslovanja, kažem da, 178 00:10:15,834 --> 00:10:19,543 širi se i troši koliko želiš. 179 00:10:19,626 --> 00:10:20,543 Zahvali Trumpu. 180 00:10:21,626 --> 00:10:23,459 Ne. Vidiš, poznajem ja vas. 181 00:10:23,543 --> 00:10:28,209 Voliš ga mrziti, ali što je učinio za naše gospodarstvo… 182 00:10:29,501 --> 00:10:31,209 Mislila sam da mi dobro ide. 183 00:10:31,293 --> 00:10:34,251 Da, samo prestani razmišljati o tome kao o poslu. 184 00:10:34,334 --> 00:10:37,043 Znaš? Samo se zabavljaj. 185 00:10:37,959 --> 00:10:40,834 Samo budi kreativna. Možeš si to priuštiti. 186 00:10:50,251 --> 00:10:52,376 Što je? Gdje mi je sin? Je li dobro? 187 00:10:52,459 --> 00:10:53,709 -Gdje je? -Smirite se. 188 00:10:53,793 --> 00:10:55,543 -Recite mi!. -Tko vam je sin? 189 00:10:55,626 --> 00:10:58,293 Albert! 190 00:10:58,376 --> 00:11:01,959 Duncan, učitelj tjelesnog. Vježbamo za slučaj ozlijede. 191 00:11:02,459 --> 00:11:04,126 To je bilo prije dva tjedna. 192 00:11:04,209 --> 00:11:07,209 Prebacili smo na danas. Poslali smo mailove. 193 00:11:07,293 --> 00:11:09,501 Poruka je bila test. 194 00:11:10,209 --> 00:11:12,418 Zašto šaljete toliko e-mailova? 195 00:11:14,876 --> 00:11:15,793 Sranje! 196 00:11:17,126 --> 00:11:21,209 Ne mogu vjerovati da sam došla. Ako Albert sazna, bit će mu neugodno. 197 00:11:21,293 --> 00:11:22,209 Neće saznati. 198 00:11:22,293 --> 00:11:24,876 I da sazna, sjajno je dijete. Shvatit će. 199 00:11:25,668 --> 00:11:27,584 Poseban je. Znate to. 200 00:11:28,209 --> 00:11:29,293 Da. 201 00:11:29,376 --> 00:11:33,043 Svaki put kad u dvorištu izbije svađa, on je mirotvorac. 202 00:11:35,001 --> 00:11:35,918 To je lijepo. 203 00:11:36,543 --> 00:11:38,001 Sjajno ga odgajate. 204 00:11:38,834 --> 00:11:39,668 Hvala. 205 00:11:39,751 --> 00:11:42,834 Osobno, obožavam maloga. 206 00:11:55,168 --> 00:11:57,501 Kako je bilo na vježbi? 207 00:11:57,584 --> 00:12:00,751 Bilo je čudno. Nije mi se sviđalo glumiti žrtvu. 208 00:12:00,834 --> 00:12:02,168 Glumio si žrtvu? 209 00:12:03,584 --> 00:12:05,293 Kako dijele uloge? 210 00:12:05,376 --> 00:12:07,501 Nasumično, kao u stvarnom životu. 211 00:12:10,376 --> 00:12:13,668 Tvoj trener Duncan 212 00:12:13,751 --> 00:12:17,209 rekao mi je da si dobar prema drugoj djeci. 213 00:12:17,293 --> 00:12:20,376 Ne volim kad su ljudi zli jedni prema drugima. 214 00:12:24,293 --> 00:12:27,084 Nikada ne smiješ ići na WC s odraslom osobom, 215 00:12:27,168 --> 00:12:28,584 i to sam. 216 00:12:29,626 --> 00:12:33,918 Kad si u WC-u, ne bi trebao biti sam s odraslom osobom. 217 00:12:35,209 --> 00:12:37,084 Alberte, ne šalim se. 218 00:12:37,168 --> 00:12:41,501 Ne smiješ ići na zahod s nečijim tatom ili, znaš, 219 00:12:41,584 --> 00:12:45,126 ili s trenerom, svećenikom ili filmskim producentom. 220 00:12:45,209 --> 00:12:48,543 Mama, trener Duncan ima troje djece. 221 00:12:49,126 --> 00:12:51,418 Nije pedofil, u redu? 222 00:12:52,168 --> 00:12:53,834 Možeš imati troje djece i… 223 00:12:53,918 --> 00:12:56,918 Mama, kako bi mogao ići u WC 224 00:12:57,001 --> 00:12:59,251 s producentom ili svećenikom? 225 00:13:00,668 --> 00:13:01,751 Dobro. Imaš pravo. 226 00:13:02,293 --> 00:13:03,668 „Što misliš?“ 227 00:13:03,751 --> 00:13:07,418 „Mislim da je sjajno. Čudesan dizajn. 228 00:13:07,501 --> 00:13:09,043 Dizajn je baš kul. 229 00:13:09,126 --> 00:13:11,751 Jesi li vidio slap? Slap je prekrasan. 230 00:13:11,834 --> 00:13:14,834 Mislim da je kul, ali ne dovoljno kul za nas. 231 00:13:14,918 --> 00:13:18,043 Idemo žderati u ženin restoran!“ 232 00:13:37,918 --> 00:13:40,376 -Dobro, što ćemo sad? -OK. Sjajno. 233 00:13:40,459 --> 00:13:42,959 -Zabavi se. Volim te. -Hvala. Volim te. 234 00:13:43,043 --> 00:13:45,418 Žao mi je što se nisam javila. 235 00:13:46,084 --> 00:13:48,834 Imala sam brutalan sastanak s maminim krvnikom. 236 00:13:48,918 --> 00:13:50,459 Dobila si poruku, zar ne? 237 00:13:50,543 --> 00:13:53,459 Deset minuta nakon što došla i osramotila se. 238 00:13:53,543 --> 00:13:55,959 -O, ne! Oprosti. -Zvao sam deset puta. 239 00:13:56,043 --> 00:13:58,293 -Zamisli da je bilo ozbiljno. -Oprosti. 240 00:13:58,376 --> 00:14:01,668 Da. Znaš što si ti? Perverzni narcis. 241 00:14:01,751 --> 00:14:03,834 -Da. To je to. -Hvala. 242 00:14:03,918 --> 00:14:06,209 -Poput Trumpa. Da. -Još bolje. 243 00:14:06,293 --> 00:14:08,501 Možda bi trebala provjeriti e-mail. 244 00:14:08,584 --> 00:14:10,001 Nisam tvoja pomoćnica. 245 00:14:10,084 --> 00:14:11,501 Dobro. To je lijepo. 246 00:14:11,584 --> 00:14:12,668 Joshua, čekaj! 247 00:14:12,751 --> 00:14:14,501 Sredi ih! Bok, ljudi! 248 00:14:14,584 --> 00:14:15,709 Što se događa? 249 00:14:16,668 --> 00:14:18,501 -Dobro. Svađate se? -Ne. 250 00:14:18,584 --> 00:14:20,793 Dobro. Jer imam sjajne vijesti 251 00:14:20,876 --> 00:14:22,918 i ne želim da ih nešto pokvari. 252 00:14:23,001 --> 00:14:27,543 Gledate novu predsjednicu agencije Ell Horowitz za mlade talente. 253 00:14:28,376 --> 00:14:29,376 Pogledajte ovo. 254 00:14:33,501 --> 00:14:35,459 Sjedište je u Delawareu? 255 00:14:36,626 --> 00:14:38,043 -Da. -Gdje je to? 256 00:14:38,126 --> 00:14:39,334 Delaware. 257 00:14:39,418 --> 00:14:42,459 Dvije trećine tvrtki s Fortune 500 su iz Delawarea. 258 00:14:42,543 --> 00:14:44,876 Ne šalim se. Ovo je ozbiljno. 259 00:14:44,959 --> 00:14:46,043 Sve je legalno. 260 00:14:46,126 --> 00:14:47,668 -Impresivno. -Vrlo. 261 00:14:47,751 --> 00:14:51,251 Anne, da si vidjela kako agenti postupaju s djecom… Strašno. 262 00:14:51,334 --> 00:14:54,709 Ja sam kao ti, neću tolerirati zlostavljanje djece. 263 00:14:54,793 --> 00:14:56,418 -Ne mogu. -I ne trebaš. 264 00:14:56,501 --> 00:14:57,376 Hvala. 265 00:14:57,459 --> 00:15:00,626 Imam sjajan plan i želim početi skromno. 266 00:15:00,709 --> 00:15:03,126 I tako graditi klijentelu. 267 00:15:03,209 --> 00:15:07,418 Ali kad sam išla ovamo, razmišljala sam o Albertovu izgled. 268 00:15:07,501 --> 00:15:10,793 Romantičan je, poetičan, u Rimbaudovu stilu. 269 00:15:10,876 --> 00:15:11,959 To bi sjajno išlo. 270 00:15:12,043 --> 00:15:14,168 -Posebno u inozemstvu. -Čekaj. 271 00:15:14,251 --> 00:15:18,043 A onda je Seb… To sve… To sve što on radi. 272 00:15:18,126 --> 00:15:20,543 To je jako aktualno. Sva djeca to rade… 273 00:15:20,626 --> 00:15:22,168 Kako to misliš, što radi? 274 00:15:22,251 --> 00:15:23,959 Nisam ništa mislila. 275 00:15:24,043 --> 00:15:27,418 Mislim da je jako kul dijete i rado bih ga zastupala. 276 00:15:28,626 --> 00:15:32,959 Dobro. Razgovarat ću s Yasom o Orionu. Ispada dobro na svakoj fotografiji. 277 00:15:33,043 --> 00:15:36,959 Znači, prodavat ćeš svoju djecu 278 00:15:37,043 --> 00:15:39,751 i tražiš od nas da prodaješ i našu. 279 00:15:39,834 --> 00:15:41,668 Zla si! Ne prodajem djecu. 280 00:15:41,751 --> 00:15:44,918 Moja su djeca sretna zbog ovoga. Dobro? Da znaš. 281 00:15:45,876 --> 00:15:48,834 Hej! Djeco, možete li se igrati malo dalje? 282 00:15:49,376 --> 00:15:50,543 -Hvala. -Molim te! 283 00:15:50,626 --> 00:15:51,709 -Trebam te. -Što? 284 00:15:51,793 --> 00:15:55,168 Ne mogu na stranici imati samo fotografije svoje djece. 285 00:15:55,251 --> 00:15:59,459 -Moram pitati Martina. -Ne, uopće da neću zapošljavati. 286 00:15:59,543 --> 00:16:03,209 Naravno da ga moram pitati. To je njegov sin. Što ću učiniti? 287 00:16:03,876 --> 00:16:04,834 Ne moraš. 288 00:16:04,918 --> 00:16:09,126 Čekaj. Što tate tvoje djece misle o tvojem novom poslovnom pothvatu? 289 00:16:09,209 --> 00:16:11,709 -Da, što misle o tome? -Što oni misle? 290 00:16:12,543 --> 00:16:15,584 Odmah se vraćam. Moram obaviti poziv. 291 00:16:17,126 --> 00:16:18,293 Nije ih pitala. 292 00:16:19,918 --> 00:16:21,626 Što?! 293 00:16:21,709 --> 00:16:23,459 Udario si me u oko! 294 00:16:23,543 --> 00:16:25,043 Što to radiš, ti mali… 295 00:16:25,126 --> 00:16:27,501 Da! Bježiš, a nisi se ni ispričao. 296 00:16:27,584 --> 00:16:30,209 Gdje su vam maniri, svinje male? 297 00:16:30,293 --> 00:16:32,168 -Dušo! -Tko te odgojio? 298 00:16:32,251 --> 00:16:34,668 Ovdje ne možeš tako razgovarati s djecom. 299 00:16:34,751 --> 00:16:37,126 -Stvarno? -Možda u Francuskoj, ali… 300 00:16:37,209 --> 00:16:38,168 Nevjerojatno! 301 00:16:38,668 --> 00:16:40,626 O, Bože. Samo moraš sjesti. 302 00:16:40,709 --> 00:16:42,459 Slijepa sam na jedno oko. 303 00:16:42,543 --> 00:16:45,793 Više ni na ovo ne vidim. Sve je mutno. 304 00:16:46,334 --> 00:16:48,918 Hej! Ja odgajam ono malo prase. 305 00:16:49,334 --> 00:16:52,126 Ono ondje. Imaš problema s njegovim manirama? 306 00:16:52,209 --> 00:16:53,459 -Bravo! -Dobro. Ne. 307 00:16:53,543 --> 00:16:55,501 Ne, svaka čast. Jer znaš što? 308 00:16:55,584 --> 00:16:59,543 U mojom kraju se ispričaš kad damu udariš loptom u lice. 309 00:16:59,626 --> 00:17:02,043 -Tražim li previše? -Dobro. Damu? 310 00:17:02,126 --> 00:17:03,543 Koju? Ne vidim damu. 311 00:17:04,626 --> 00:17:06,918 U redu, gospođo, da riješimo ovo. 312 00:17:07,001 --> 00:17:10,334 Ni pod kojim okolnostima nemate pravo vrištati na djecu. 313 00:17:10,418 --> 00:17:13,043 -Dobro? -Stvarno? Ne mogu ništa reći? 314 00:17:13,126 --> 00:17:14,751 Ni kad me udare u lice? 315 00:17:14,834 --> 00:17:17,293 Zapravo, ako se ne ispričate ovoj djeci, 316 00:17:17,376 --> 00:17:19,043 prijavit ću vas AYSO-u. 317 00:17:19,126 --> 00:17:20,084 Samo daj. 318 00:17:20,168 --> 00:17:23,501 Misliš da te se bojim? Tvoga jakoga glasa i tvog velikog… 319 00:17:23,584 --> 00:17:27,751 Prijetećeg stava? Znaš što? Ne bojim se tebe i nijednog muškarca. 320 00:17:27,834 --> 00:17:29,168 Ne bojim se muškaraca. 321 00:17:31,126 --> 00:17:35,584 -Ne mogu vjerovati da si nečija majka. -To je… Hoćeš se tući? 322 00:17:35,668 --> 00:17:38,584 -Želiš se tući? -Dobro. Justine, ne. 323 00:17:38,668 --> 00:17:40,584 -Otela si se kontroli. -Bojiš se. 324 00:17:41,709 --> 00:17:44,834 Da. Samo idi. Vidi kako je pobjegao. Bio je uplašen. 325 00:17:44,918 --> 00:17:46,793 -Strašno. -Da, bio je uplašen. 326 00:17:46,876 --> 00:17:50,334 Nema pola-pola. Vidimo se u rujnu zbog školskog pribora. 327 00:17:50,418 --> 00:17:53,084 -Kakvo govno! Da bar… -Kakvi škrti kreteni! 328 00:17:53,168 --> 00:17:55,584 Svi žele dio svog djeteta. Što se događa? 329 00:17:55,668 --> 00:17:56,751 Kakav stres! 330 00:17:56,834 --> 00:17:59,584 Da bar mogu uzeti palicu i udarati ga u glavu 331 00:17:59,668 --> 00:18:01,501 dok mu mozak ne izađe na nos. 332 00:18:01,584 --> 00:18:02,418 Što je bilo? 333 00:18:02,501 --> 00:18:04,584 Velika drama s onim tatom. 334 00:18:04,668 --> 00:18:05,501 Kojim? 335 00:18:05,584 --> 00:18:08,709 -O, Bože! Zato sam ga prepoznala! -Sranje. 336 00:18:08,793 --> 00:18:10,584 Ide u našu školu, Justine. 337 00:18:10,668 --> 00:18:11,959 -Ćelavi? -Da. 338 00:18:12,584 --> 00:18:13,959 Nije me briga. 339 00:18:14,043 --> 00:18:15,459 Ovo nije dobro. 340 00:18:16,959 --> 00:18:18,793 Hajde, jesi li dobro? 341 00:18:19,459 --> 00:18:22,251 U zadnje vrijeme imam mnogo briga. 342 00:18:22,334 --> 00:18:24,751 Zato sam ti rekla da nazove psihijatricu. 343 00:18:25,501 --> 00:18:26,834 Dala sam ti broj? 344 00:18:28,876 --> 00:18:30,168 Da. Nazvat ću. 345 00:18:34,293 --> 00:18:35,709 Da ti kažem svoje tajne? 346 00:18:35,793 --> 00:18:38,209 Gledajte kako gotovo ništa ne radi. 347 00:18:38,293 --> 00:18:41,876 Zato je njegova gluma tako intenzivna. Bit je u očima. 348 00:18:41,959 --> 00:18:43,168 Zašto je tako bijel? 349 00:18:44,084 --> 00:18:47,418 -I ja želim biti tako bijel. -Bez brige, samo šminka. 350 00:18:47,501 --> 00:18:49,626 Usredotoči se na njegovu glumu, Kai. 351 00:18:49,709 --> 00:18:51,959 Otkrit će da vidi duhove. 352 00:18:52,959 --> 00:18:53,918 Duhove? 353 00:18:56,001 --> 00:18:57,751 Žele da nešto radim za njih. 354 00:18:59,001 --> 00:19:01,918 Mama, javi se ili stišaj. Ovo je ključan trenutak. 355 00:19:02,001 --> 00:19:03,209 Što? Imaš pravo. 356 00:19:03,293 --> 00:19:06,543 Nisam se ni sjetila da su možda iz agencije. Oprostite! 357 00:19:06,626 --> 00:19:08,334 Misliš da sam nakaza? 358 00:19:10,793 --> 00:19:14,209 Kai, mislim da je agencija. Drži fige! 359 00:19:14,709 --> 00:19:16,126 Ell Horowitz Management. 360 00:19:16,209 --> 00:19:18,709 Ell, Linda Sherman. Kako si? 361 00:19:19,209 --> 00:19:21,293 Bok, Linda! Kako si? 362 00:19:21,376 --> 00:19:24,876 Čujem da je Kai bio na audiciji za reklamu Raisin Charmsa. 363 00:19:25,376 --> 00:19:26,626 Kako si to čula? 364 00:19:26,709 --> 00:19:28,168 Ovo je malen posao. 365 00:19:28,251 --> 00:19:30,459 Je li? Dobro. 366 00:19:30,543 --> 00:19:33,168 Znaš, Ell, htjela sam te podsjetiti 367 00:19:33,251 --> 00:19:36,001 da si potpisala ugovor s agencijom. 368 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 U biti, Linda, nisam ništa potpisala. 369 00:19:39,501 --> 00:19:40,709 Poslala sam poruku. 370 00:19:47,959 --> 00:19:49,959 To je s prijave. 371 00:19:50,043 --> 00:19:51,793 Pisalo je na dnu. 372 00:19:51,876 --> 00:19:54,543 Ako se agencija odluči za angažman, 373 00:19:54,626 --> 00:19:58,293 imamo pravo na 20 % svih zarada. 374 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 Linda, nazvat ću te. 375 00:20:04,293 --> 00:20:05,543 Mogu li te nazvati? 376 00:20:06,793 --> 00:20:08,709 Kvragu! Sranje! 377 00:20:12,209 --> 00:20:13,084 O, Bože! 378 00:20:15,501 --> 00:20:16,418 Mama? 379 00:20:17,209 --> 00:20:18,459 -Da? -Jesi li dobro? 380 00:20:18,543 --> 00:20:21,834 Da. Samo imam usran dan. Sutra će biti bolje. Bez brige. 381 00:20:21,918 --> 00:20:23,918 -Što je? -Ali uvijek to kažeš. 382 00:20:24,001 --> 00:20:28,751 Možda bi imala manje usranih dana… Ne znam, da si nađeš dečka. 383 00:20:28,834 --> 00:20:31,543 Amyna mama ga je našla. Trebaš i ti. 384 00:20:31,626 --> 00:20:34,209 -Nisi toliko stara. -Super za Amynu mamu. 385 00:20:34,293 --> 00:20:35,709 To je fantastično. 386 00:20:35,793 --> 00:20:39,084 Ali sada se pokušavam usredotočiti na svoju karijeru. 387 00:20:39,751 --> 00:20:41,043 Dobro? I znaš što? 388 00:20:41,126 --> 00:20:43,709 Od dečka nikad nemam nikakve koristi. 389 00:20:43,793 --> 00:20:46,126 -Eto. -Naši tate nisu bili tvoji dečki? 390 00:20:47,834 --> 00:20:49,918 Očito ne govorim o vašim tatama. 391 00:20:50,001 --> 00:20:52,376 Vi ste najbolje što mi se dogodilo. 392 00:20:53,126 --> 00:20:54,459 Mogu te nešto pitati? 393 00:20:54,543 --> 00:20:57,876 Zašto si imala troje djece s tri muškarca različite rase? 394 00:20:57,959 --> 00:21:01,126 Kad izađemo kao obitelji, misle da smo usvojeni. 395 00:21:01,209 --> 00:21:02,584 Osim Olivera. 396 00:21:02,668 --> 00:21:04,584 Tvog klona. Tvog miljenika. 397 00:21:04,668 --> 00:21:07,334 To je sranje. Dobro? Sve vas jednako volim. 398 00:21:07,418 --> 00:21:08,334 Nemam favorita. 399 00:21:08,418 --> 00:21:10,918 Mislim da si htjela disfunkcionalnu obitelj 400 00:21:11,001 --> 00:21:13,543 jer si disfunkcionalna i želiš takvu djecu. 401 00:21:13,626 --> 00:21:14,834 Voliš tu riječ. 402 00:21:14,918 --> 00:21:17,751 Kao da ti je to nova riječ, „disfunkcionalno“. 403 00:21:17,834 --> 00:21:20,126 Da ti nešto kažem. Ništa nisam birala. 404 00:21:20,209 --> 00:21:22,501 Zaljubila sam se u ta tri muškarca. 405 00:21:22,584 --> 00:21:25,168 Mislim da imamo lijepu obitelj. Dobro? 406 00:21:25,251 --> 00:21:27,209 Mi smo kao M&M ili Skittles. 407 00:21:27,293 --> 00:21:30,293 Izvana smo drukčiji. Drugačiji omot i boja. 408 00:21:30,376 --> 00:21:32,418 Ali iznutra smo svi isti. 409 00:21:32,501 --> 00:21:36,168 Svi smo mi ukusni, prefini slatkiši. 410 00:21:36,251 --> 00:21:38,334 -Samo to reci Kaiju, ne meni. -OK. 411 00:21:38,876 --> 00:21:41,293 Znaš li kako je to biti napola crn? 412 00:21:41,376 --> 00:21:44,959 I napola bijel. Zašto moraš birati? Ne možeš biti oboje? 413 00:21:45,043 --> 00:21:48,793 Ne razumiješ. Slala si me u školu suhih koljena. 414 00:21:48,876 --> 00:21:51,126 Hoćeš li mi to kad oprostiti? 415 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 -Misliš da je smiješno? -Ne… 416 00:21:54,084 --> 00:21:56,251 Dajem sve od sebe. Pokušavala sam… 417 00:21:56,334 --> 00:21:59,251 Mama, gotovo je. Možemo li gledati nešto drugo? 418 00:21:59,334 --> 00:22:02,334 -Olivere, možeš li mu staviti Scooby-Dooa? -Da. 419 00:22:02,418 --> 00:22:05,293 -Samo želim reći… -Želim da ti to učiniš, mama. 420 00:22:05,376 --> 00:22:06,376 Daj! 421 00:22:07,001 --> 00:22:09,793 -Samo trenutak, Kai. -Mama! 422 00:22:09,876 --> 00:22:10,793 Dolazim. 423 00:22:10,876 --> 00:22:13,293 Samo idi. Ionako te zove tamničar. 424 00:22:13,376 --> 00:22:15,251 Dobro. Što je, Kai? 425 00:22:25,918 --> 00:22:27,543 Zašto me jučer nisi nazvao? 426 00:22:27,626 --> 00:22:29,418 Ostavila sam ti hrpu poruka. 427 00:22:30,001 --> 00:22:32,334 Brinula sam se zbog alarma u školi. 428 00:22:32,418 --> 00:22:35,626 Vježba. Imamo 25 e-mailova o tome. 429 00:22:36,418 --> 00:22:37,751 I bio sam na sastanku. 430 00:22:37,834 --> 00:22:40,418 Znam da je to bila vježba, ali mogao si… 431 00:22:45,126 --> 00:22:47,251 Htjela bih da odemo nekomu, Martine. 432 00:22:47,918 --> 00:22:49,376 Zašto da odemo nekomu? 433 00:22:50,001 --> 00:22:51,751 Zbog naših problema… 434 00:22:52,376 --> 00:22:54,459 Znaš. Naši problemi… 435 00:22:55,793 --> 00:22:57,126 Naši problemi u vezi! 436 00:22:58,418 --> 00:22:59,918 Eto, opet ti s tim. 437 00:23:06,293 --> 00:23:09,834 Dobro, ako želiš. Idemo nekomu. 438 00:23:10,418 --> 00:23:11,543 Hvala, Martine. 439 00:23:15,834 --> 00:23:16,959 Što je bilo? 440 00:23:19,501 --> 00:23:21,084 Nitko ne razumije moj rad. 441 00:23:22,043 --> 00:23:23,084 Kako to misliš? 442 00:23:30,668 --> 00:23:32,834 Nitko ne razumije moj rad. Ne radim. 443 00:23:32,918 --> 00:23:36,334 Ne mogu naći posao, vrtim se u krug. Osjećam se kao govno. 444 00:23:37,418 --> 00:23:39,043 Ne osjećam se kao muškarac. 445 00:23:39,709 --> 00:23:41,668 Ti si muškarac. Moj muškarac, 446 00:23:43,626 --> 00:23:47,959 -Muškarac koji ne radi nije muškarac. -Nije istina, gluposti. U 2020. smo! 447 00:23:48,043 --> 00:23:50,459 Martine! Žao mi je. 448 00:23:53,418 --> 00:23:54,459 Martine… 449 00:23:56,001 --> 00:23:59,876 To je tako nepravedno. Mnogo sam talentiraniji od tebe. 450 00:24:12,001 --> 00:24:15,001 Oprostite. Imate li Zelenu Amazonu? 451 00:24:15,084 --> 00:24:19,043 Ostali smo bez Zelene Amazone, ali još imamo Zelenu ljepoticu. 452 00:24:19,126 --> 00:24:21,293 Gotovo isto, samo nije slatko. 453 00:24:22,043 --> 00:24:23,751 -U redu, hvala. -Ništa. 454 00:24:24,668 --> 00:24:26,751 I ja sam tražio Zelenu Amazonu. 455 00:24:27,418 --> 00:24:29,501 Frustrira što im uvijek ponestane. 456 00:24:30,043 --> 00:24:33,334 Da, sigurno je zbog politike oko otpada. 457 00:24:33,418 --> 00:24:38,209 Što potpuno poštujem, iako mislim da je prije riječ o njegovoj ambalaži. 458 00:24:39,376 --> 00:24:40,209 Ja sam Adam. 459 00:24:40,876 --> 00:24:42,043 Ja sam Anne. 460 00:24:43,084 --> 00:24:44,668 -Drago mi je. -Drago mi je. 461 00:24:46,334 --> 00:24:49,126 Smijem li ti postaviti čudno pitanje? 462 00:24:49,709 --> 00:24:51,209 Da, samo daj. 463 00:24:51,709 --> 00:24:53,126 Kakav ti je to parfem? 464 00:24:56,584 --> 00:24:58,834 Mislim da nisam ništa stavila. 465 00:24:59,418 --> 00:25:01,793 Što god da je, trebala bi to prodavati. 466 00:25:01,876 --> 00:25:03,001 Opojno je. 467 00:25:05,459 --> 00:25:06,709 -Moram ići. -Dobro. 468 00:25:07,668 --> 00:25:09,876 Čekaj, imaš li e-mail? 469 00:25:11,334 --> 00:25:12,959 Tko nema e-mail? 470 00:25:13,043 --> 00:25:16,126 Uskoro idem na nekoliko otvaranja galerija, 471 00:25:16,209 --> 00:25:19,626 a ti izgledaš kao da cijeniš umjetnost. 472 00:25:20,334 --> 00:25:24,834 -Ti si iz svijeta umjetnosti? -Iz mnogih svjetova. To je jedan od njih. 473 00:25:27,126 --> 00:25:30,251 Daj mi broj pa ću ti poslati poruku i… 474 00:25:31,418 --> 00:25:34,001 Nemam e-mail koji se lako pamti. 475 00:25:34,084 --> 00:25:38,501 Nemam mobitel. Ne vjerujem u njih. To me udalji od života u sadašnjosti. 476 00:25:39,168 --> 00:25:40,084 Smijem li? 477 00:25:41,793 --> 00:25:42,876 Baš fora. 478 00:25:44,501 --> 00:25:47,001 Dobro. Možeš li to pročitati? 479 00:25:47,918 --> 00:25:48,793 Da. 480 00:25:49,584 --> 00:25:51,584 -Mogu. -Dobro. Nemoj se sramiti. 481 00:25:51,668 --> 00:25:53,168 -Dobro. -Vidimo se, Anne. 482 00:25:53,251 --> 00:25:54,501 -Bok, Adame. -Bok. 483 00:26:02,334 --> 00:26:04,959 FILMOVI ZA ODRASLE - TV U BOJI VODENI KREVET 484 00:26:35,793 --> 00:26:36,626 Naprijed! 485 00:26:43,543 --> 00:26:45,501 Bilo je i vrijeme da dođeš. 486 00:26:45,584 --> 00:26:46,918 Kako je prošao let? 487 00:26:47,626 --> 00:26:48,543 Dobro. 488 00:26:49,209 --> 00:26:50,293 Prvi put u LA-u? 489 00:26:51,626 --> 00:26:53,001 Ja postavljam pitanja. 490 00:26:53,584 --> 00:26:55,043 Da, naravno. Oprosti. 491 00:26:56,251 --> 00:26:58,793 Djevojačko ime ti je Yasmin Diana Sharifi? 492 00:26:59,334 --> 00:27:00,168 Jest. 493 00:27:00,751 --> 00:27:03,501 -Kako bi opisala obiteljski život? -Stabilno. 494 00:27:04,459 --> 00:27:06,126 Tajiš li što od muža? 495 00:27:06,709 --> 00:27:07,543 Naravno. 496 00:27:08,168 --> 00:27:11,876 -Zna li za tvoju prošlost? -Zna da sam rekla kao prevoditeljica. 497 00:27:13,418 --> 00:27:14,876 Jesi li ga prevarila? 498 00:27:15,543 --> 00:27:16,376 Ne. 499 00:27:17,584 --> 00:27:19,251 Imaš li bliske prijatelje? 500 00:27:19,334 --> 00:27:21,793 Nekoliko, ali ništa ne znaju. 501 00:27:22,334 --> 00:27:25,543 -Imaš li neprijatelje? -Koliko znam, ne. 502 00:27:26,626 --> 00:27:28,126 Jesi li sigurna? 503 00:27:29,709 --> 00:27:31,543 -Bok. -Da. 504 00:27:33,668 --> 00:27:35,959 -Kako se nosiš s izazovima? -Smireno. 505 00:27:36,834 --> 00:27:38,876 -Došla si sama? -Naravno. 506 00:27:38,959 --> 00:27:40,751 -Zna li netko da si ovdje? -Ne. 507 00:27:41,793 --> 00:27:43,418 Kako reagiraš na opasnost? 508 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 Procijenim situaciju i brzo reagiram. 509 00:27:47,084 --> 00:27:50,126 Da, ali došla si ovamo, a nisi znala o čemu se radi. 510 00:27:50,209 --> 00:27:51,668 Vjerujem rođaku. 511 00:27:51,751 --> 00:27:53,501 -Nedvosmisleno? -Da. 512 00:27:55,584 --> 00:27:57,751 Kako bi opisala mentalno zdravlje? 513 00:27:59,709 --> 00:28:00,543 Savršeno je. 514 00:29:52,001 --> 00:29:57,001 Prijevod titlova: Jelena Šestak