1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:07,584 --> 00:01:11,501 - La luz matutina te sienta bien. - Te dije que no me interesa. 3 00:01:11,584 --> 00:01:12,543 Lo entiendo. 4 00:01:14,668 --> 00:01:17,293 - ¿Puedo preguntarte algo? - Si es necesario. 5 00:01:18,168 --> 00:01:19,543 ¿Qué haces todo el día? 6 00:01:20,043 --> 00:01:21,501 Hago limones en conserva. 7 00:01:22,709 --> 00:01:24,209 - Qué graciosa. - En serio. 8 00:01:24,293 --> 00:01:28,001 Los limones son deliciosos en esta época del año. 9 00:01:28,084 --> 00:01:30,084 La pereza es la madre de todos los vicios. 10 00:01:30,168 --> 00:01:31,959 Esa parte de mi vida se acabó. 11 00:01:32,043 --> 00:01:33,501 Me casé y tengo un hijo. 12 00:01:34,168 --> 00:01:35,876 No hablo de trabajo de campo. 13 00:01:35,959 --> 00:01:38,043 Estoy ocupada escribiendo un libro. 14 00:01:38,126 --> 00:01:40,251 Trabajarías desde casa, harías ambas cosas. 15 00:01:40,334 --> 00:01:42,293 Les dije que tenía una candidata 16 00:01:42,376 --> 00:01:45,584 con habilidades lingüísticas y analíticas insuperables. 17 00:01:45,668 --> 00:01:46,709 No, yo… 18 00:01:46,793 --> 00:01:49,626 Le romperás el corazón a tu padre y a mí también. 19 00:01:49,709 --> 00:01:53,376 Eso de la manipulación ya no funciona conmigo. 20 00:01:53,459 --> 00:01:55,418 Ya no soy tu primita ingenua. 21 00:01:55,501 --> 00:01:58,293 Yas, eres una mujer demasiado inteligente 22 00:01:59,084 --> 00:02:01,293 para hacer limones en conserva. 23 00:02:02,543 --> 00:02:04,626 Creo que esta conversación terminó. 24 00:02:05,293 --> 00:02:06,376 Tómate tu tiempo. 25 00:02:07,084 --> 00:02:08,084 Piénsalo. 26 00:02:08,626 --> 00:02:11,876 No te sentirás igual cuando los limones no sean tan deliciosos. 27 00:02:11,959 --> 00:02:13,459 Vete a la mierda, Darien. 28 00:02:13,543 --> 00:02:14,459 Estoy cansada. 29 00:02:15,168 --> 00:02:17,084 No te molestes en acompañarme. 30 00:02:19,959 --> 00:02:20,876 Qué linda casa. 31 00:02:25,251 --> 00:02:28,168 EPISODIO 6 PASARON COSAS 32 00:02:31,418 --> 00:02:33,126 AUDICIÓN 33 00:02:35,251 --> 00:02:37,626 No me gustan las pasas en mi cereal. 34 00:02:37,709 --> 00:02:40,543 Kai, baja la voz. Lo hablamos un millón de veces. 35 00:02:40,626 --> 00:02:42,459 Haz de cuenta que son Skittles. 36 00:02:42,543 --> 00:02:45,668 ¿Recuerdas la substitución? Eso hacen los actores. 37 00:02:45,751 --> 00:02:46,834 - ¿Kai? - Kai. 38 00:02:48,334 --> 00:02:50,126 - ¿Quieres venir conmigo? - Sí. 39 00:02:50,209 --> 00:02:51,084 Te amo. 40 00:02:54,459 --> 00:02:55,793 Por aquí, amigo. 41 00:02:56,584 --> 00:02:58,626 Puedes dársela a ella. 42 00:03:00,834 --> 00:03:02,209 Gracias. 43 00:03:04,543 --> 00:03:06,459 ¿Agencia Ell Horowitz? 44 00:03:06,543 --> 00:03:08,584 No la conozco. ¿Es un bufete? 45 00:03:09,709 --> 00:03:10,793 ¿Ahora? 46 00:03:10,876 --> 00:03:11,709 ¿Ahora qué? 47 00:03:11,793 --> 00:03:13,084 ¿Lo digo ahora? 48 00:03:13,168 --> 00:03:14,959 Bueno, párate ahí. 49 00:03:15,834 --> 00:03:16,751 ¿Lista? 50 00:03:18,126 --> 00:03:19,043 Cuando quieras. 51 00:03:20,834 --> 00:03:22,209 ¡Raisin Charms! 52 00:03:22,293 --> 00:03:23,959 ¡Qué buena elección! 53 00:03:24,043 --> 00:03:26,793 Me encantan esas pasas jugosas. 54 00:03:29,543 --> 00:03:30,376 Estuvo genial. 55 00:03:30,459 --> 00:03:33,168 Vamos a hacerlo otra vez, ¿de acuerdo? 56 00:03:33,251 --> 00:03:36,251 Pero, esta vez, dilo como lo dirías en la vida real. 57 00:03:36,334 --> 00:03:38,876 Como si desayunaras con toda tu familia. 58 00:03:38,959 --> 00:03:40,584 Mi papá no vive conmigo. 59 00:03:40,668 --> 00:03:42,376 Está bien. Bueno… 60 00:03:42,876 --> 00:03:44,334 ¡Raisin Charms! 61 00:03:44,418 --> 00:03:45,793 ¡Qué buena elección! 62 00:03:45,876 --> 00:03:48,376 Me encantan esas pasas jugosas. 63 00:03:50,543 --> 00:03:51,376 ¡Donas! 64 00:03:51,459 --> 00:03:53,043 - ¿Cómo le fue? - Genial. 65 00:03:53,126 --> 00:03:54,084 Es bueno, ¿no? 66 00:03:55,793 --> 00:03:59,834 Tiene un ceceo que hace que sea difícil entender lo que dice. 67 00:03:59,918 --> 00:04:02,626 No te preocupes. Solo lo hace si está nervioso. 68 00:04:02,709 --> 00:04:04,584 - ¿Cuándo me avisan? - En unos días. 69 00:04:04,668 --> 00:04:06,209 - ¿Te llamo? - Te llamaremos. 70 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 - Gracias. - De nada. 71 00:04:07,626 --> 00:04:08,751 Vamos. 72 00:04:11,126 --> 00:04:12,334 Hola. 73 00:04:12,418 --> 00:04:13,501 Adelante. 74 00:04:13,584 --> 00:04:14,418 ¿Kai? 75 00:04:15,793 --> 00:04:19,168 ¿Kai? ¿Alguien vio a mi hijo? Lo siento. 76 00:04:19,251 --> 00:04:20,126 ¡Kai! 77 00:04:22,834 --> 00:04:24,876 No nos hagas esto, cariño. Te amo. 78 00:04:28,876 --> 00:04:31,334 Trabaja con una amiga, apenas la conozco. 79 00:04:35,626 --> 00:04:38,834 ¿No te das cuenta de cuánto te amo cuando te beso? 80 00:04:40,126 --> 00:04:41,709 ¿Cuando huelo tu cuello, 81 00:04:42,668 --> 00:04:44,376 cuando acaricio tu piel? 82 00:04:46,001 --> 00:04:48,376 Lo siento. Es muy difícil para mí. 83 00:04:48,459 --> 00:04:51,543 No puedo ahora. Te llamo cuando esté más tranquilo. 84 00:04:51,626 --> 00:04:53,168 Está bien. Te amo. Adiós. 85 00:04:55,001 --> 00:04:55,959 ¿Qué pasa? 86 00:04:56,043 --> 00:04:59,168 Solo quiero saber si puedo usar el lugar de atrás. 87 00:04:59,251 --> 00:05:01,918 Necesito escribir. Están en obra al lado de casa. 88 00:05:02,001 --> 00:05:03,668 Sí. Está desordenado, pero… 89 00:05:03,751 --> 00:05:07,793 Solo necesito un lugar. Me asfixio. No puedo escribir. 90 00:05:07,876 --> 00:05:09,376 ¿Cierro la puerta? 91 00:05:09,459 --> 00:05:10,376 ¿Por qué? 92 00:05:17,084 --> 00:05:21,459 Yas, eres una mujer demasiado inteligente para hacer limones en conserva. 93 00:05:34,959 --> 00:05:36,209 ¿Fatima? 94 00:05:36,293 --> 00:05:38,043 Sí. Soy Fatima. 95 00:05:38,126 --> 00:05:39,834 - Bienvenida. - Hola. 96 00:05:40,418 --> 00:05:41,334 Siéntate. 97 00:05:41,418 --> 00:05:42,293 Gracias. 98 00:05:43,751 --> 00:05:46,251 DUBÁI 99 00:05:49,209 --> 00:05:52,126 Cuidado con el espacio al bajar del tren. 100 00:05:52,209 --> 00:05:55,293 Cuidado con el espacio entre el tren y la plataforma. 101 00:06:01,251 --> 00:06:02,959 - ¿Sandrine? - Soy yo. 102 00:06:03,543 --> 00:06:05,751 - ¿Cómo están los limones? - En conserva. 103 00:06:16,584 --> 00:06:21,126 Algunos tuvimos la suerte de comer pulpo cerca del mar Egeo. 104 00:06:21,209 --> 00:06:25,334 Si no encuentran un pulpo vivo o no están listos para darle una paliza, 105 00:06:25,418 --> 00:06:28,501 asegúrense de usar pulpo congelado del Mediterráneo. 106 00:06:28,584 --> 00:06:31,084 Seguramente, fue golpeado hasta la muerte 107 00:06:31,168 --> 00:06:33,834 por un pescador griego, apuesto y peludo. 108 00:06:49,626 --> 00:06:51,668 ALERTA DE EMERGENCIA SECUNDARIA GRAND OAK 109 00:06:51,751 --> 00:06:53,376 VAYA A LA ZONA SEGURA MÁS CERCANA 110 00:06:56,751 --> 00:06:58,793 Hola, soy Martin. Deja un mensaje. 111 00:06:58,876 --> 00:07:02,376 Recibí un mensaje de alerta de la escuela, una emergencia. 112 00:07:02,459 --> 00:07:04,293 No sé qué es. ¿Puedes llamarme? 113 00:07:08,001 --> 00:07:09,918 Gracias por llamar a Grand Oak. 114 00:07:10,001 --> 00:07:12,334 Lo sentimos. No hay nadie disponible. 115 00:07:12,418 --> 00:07:13,251 Mierda. 116 00:07:14,501 --> 00:07:16,709 Deje un mensaje después del tono. 117 00:07:16,793 --> 00:07:17,876 Anne, soy yo. 118 00:07:17,959 --> 00:07:22,251 Recibí un alerta de emergencia, en mi teléfono, de la escuela. 119 00:07:22,334 --> 00:07:23,501 ¿Puedes llamarme? 120 00:07:25,251 --> 00:07:26,251 Dios. 121 00:07:26,334 --> 00:07:27,959 Yasmin, soy yo. 122 00:07:28,043 --> 00:07:31,293 Hay una alerta de… Mierda. ¡Orion no está en la ciudad! 123 00:07:31,376 --> 00:07:32,751 Lo olvidé. Mierda. 124 00:07:34,501 --> 00:07:37,168 Me inspiré en la casa que aparece en Le Mepris 125 00:07:37,251 --> 00:07:40,459 cuando diseñé esta escalera 126 00:07:40,543 --> 00:07:42,459 que lleva a la terraza superior. 127 00:07:42,543 --> 00:07:44,834 El estilo es de finales de los 60, 128 00:07:44,918 --> 00:07:46,251 del sur de Francia. 129 00:07:46,334 --> 00:07:48,418 Y, en la cocina, 130 00:07:48,501 --> 00:07:51,751 la luz atraviesa una pequeña cascada, 131 00:07:51,834 --> 00:07:54,709 dejando que el espacio tenga esa sensación única 132 00:07:54,793 --> 00:07:58,168 de lluvia y sol al mismo tiempo, 133 00:07:58,251 --> 00:08:01,376 porque ¿quién no extraña la lluvia en Los Ángeles? 134 00:08:07,084 --> 00:08:12,459 Es decir, ¿quién no está harto de este hermoso sol infinito? ¿No? 135 00:08:15,168 --> 00:08:16,001 Genial. 136 00:08:17,001 --> 00:08:19,584 Gracias por venir y hacer todo este trabajo. 137 00:08:20,334 --> 00:08:22,959 Aún estamos en la etapa preliminar. 138 00:08:23,043 --> 00:08:25,668 Así que esta conversación aún no terminó. 139 00:08:25,751 --> 00:08:28,043 Te avisaremos cuando sepamos más. 140 00:08:28,668 --> 00:08:31,334 Suena bien. Muy bien. Gracias por invitarme. 141 00:08:31,418 --> 00:08:33,251 Claro. Lo que sea por Jerry. 142 00:08:33,334 --> 00:08:34,293 Claro. 143 00:08:34,376 --> 00:08:38,001 Hablando de eso, mi esposa cumple 35 años el domingo. 144 00:08:38,084 --> 00:08:39,543 Iba a llamar a Jerry, 145 00:08:39,626 --> 00:08:42,876 pero, ya que estás aquí, nos gustaría reservar una mesa. 146 00:08:45,876 --> 00:08:46,709 Claro. Sí. 147 00:08:47,293 --> 00:08:50,001 - No te molesta, ¿no? - No, para nada. 148 00:08:50,084 --> 00:08:53,251 Le escribiré a Justine ahora mismo. 149 00:08:53,334 --> 00:08:57,209 Mejor, le escribo apenas salga de aquí. 150 00:08:57,293 --> 00:08:59,751 - Genial. - Sí. Gracias por su atención. 151 00:08:59,834 --> 00:09:01,918 - Gracias. - Que les vaya bien. 152 00:09:02,001 --> 00:09:03,084 - Adiós. - Sí. 153 00:09:05,376 --> 00:09:08,418 - ¿Cómo está la familia? ¿Todos bien? - Todos bien. 154 00:09:08,501 --> 00:09:11,001 Eso quería oír. ¿Todo bien con la piscina? 155 00:09:11,084 --> 00:09:14,001 Sí. Por fin. Eso tomó una eternidad. 156 00:09:14,084 --> 00:09:16,543 Costó el doble de lo que pensaban, ¿no? 157 00:09:16,626 --> 00:09:18,876 Sí. Algo pasó con el suelo de Venice. 158 00:09:18,959 --> 00:09:19,793 Venice. 159 00:09:21,209 --> 00:09:24,501 Cuando tu madre me dijo cuánto pagó por esa casa… 160 00:09:24,584 --> 00:09:27,793 Me enteré de que tienen problemas con los indigentes. 161 00:09:27,876 --> 00:09:31,959 - Necesitan un lugar para vivir, ¿no? - Eligieron un lugar de primera. 162 00:09:33,751 --> 00:09:38,459 Empecé a diseñar algunos modelos para mujeres, 163 00:09:38,543 --> 00:09:40,876 y la respuesta fue increíble. 164 00:09:40,959 --> 00:09:45,293 Eso me hizo pensar en que sería un buen momento para expandirse. 165 00:09:45,376 --> 00:09:48,543 ¿Pudiste ver los números que te envié? 166 00:09:50,668 --> 00:09:51,834 Estoy mirándolos. 167 00:09:54,959 --> 00:09:57,459 Tienes algo muy bueno aquí. 168 00:09:58,334 --> 00:09:59,168 Gracias. 169 00:09:59,251 --> 00:10:02,834 Si compensamos las pérdidas con los ingresos por dividendos, 170 00:10:02,918 --> 00:10:05,043 se reduce muchísimo el gasto fiscal. 171 00:10:06,709 --> 00:10:08,001 Lo siento. No… 172 00:10:08,084 --> 00:10:11,668 Cuanto más dinero pierdas, menos pagarás de impuestos. 173 00:10:12,751 --> 00:10:15,751 Como tu gerente, te digo que sí, 174 00:10:15,834 --> 00:10:19,418 expándete y gasta todo lo que quieras. 175 00:10:19,501 --> 00:10:20,543 Agradécele a Trump. 176 00:10:21,626 --> 00:10:24,876 Conozco gente como tú, que prefiere odiarlo, pero… 177 00:10:26,168 --> 00:10:28,209 mira lo que hizo por la economía. 178 00:10:29,626 --> 00:10:31,209 Creí que me iba bien. 179 00:10:31,293 --> 00:10:34,251 Deja de pensar en esto como si fuera un "negocio" 180 00:10:34,334 --> 00:10:37,043 y hazlo solo para divertirte. 181 00:10:38,084 --> 00:10:39,876 Solo dedícate a ser creativa. 182 00:10:39,959 --> 00:10:41,043 Tú puedes pagarlo. 183 00:10:50,251 --> 00:10:52,668 ¿Qué pasó? ¿Dónde está mi hijo? 184 00:10:52,751 --> 00:10:54,376 - Tranquila. - No me mienta. 185 00:10:54,459 --> 00:10:57,793 - ¿Quién es su hijo? - ¡Albert! 186 00:10:57,876 --> 00:11:01,376 Soy el profesor de educación física, Duncan. Es un simulacro. 187 00:11:02,459 --> 00:11:04,043 Eso fue hace dos semanas. 188 00:11:04,126 --> 00:11:07,209 Lo pasaron para hoy. Enviamos un montón de correos. 189 00:11:07,293 --> 00:11:09,501 El mensaje que recibió fue de prueba. 190 00:11:10,209 --> 00:11:12,418 ¿Por qué envían tantos correos? 191 00:11:14,876 --> 00:11:15,793 Mierda. 192 00:11:17,126 --> 00:11:21,209 No puedo creer que vine como una idiota. Si Albert se entera, se avergonzará. 193 00:11:21,293 --> 00:11:22,209 No se enterará. 194 00:11:22,293 --> 00:11:25,001 Y, si se entera, lo olvidará. Es un gran chico. 195 00:11:25,668 --> 00:11:27,584 Es especial. Usted ya lo sabe. 196 00:11:28,209 --> 00:11:29,293 Sí. 197 00:11:29,376 --> 00:11:33,251 Cada vez que estalla una discusión, él es el pacificador. 198 00:11:35,001 --> 00:11:37,959 - Qué lindo. - Está haciendo un buen trabajo. 199 00:11:38,834 --> 00:11:39,668 Gracias. 200 00:11:39,751 --> 00:11:42,834 Personalmente, adoro a su hijo. 201 00:11:55,251 --> 00:11:57,501 ¿Qué tal estuvo el simulacro? 202 00:11:57,584 --> 00:12:00,751 Fue raro. No me gustó representar a una de las víctimas. 203 00:12:00,834 --> 00:12:02,168 ¿Fuiste una víctima? 204 00:12:03,584 --> 00:12:05,251 ¿Cómo eligen los roles? 205 00:12:05,334 --> 00:12:07,501 Es aleatorio, como en la vida real. 206 00:12:10,376 --> 00:12:12,251 Tu entrenador… 207 00:12:13,293 --> 00:12:17,209 Duncan me dijo que eres muy bueno con los demás. 208 00:12:17,793 --> 00:12:20,793 No me gusta cuando se tratan mal. 209 00:12:24,293 --> 00:12:27,084 Nunca vayas al baño con un adulto, 210 00:12:27,168 --> 00:12:28,584 a solas, ¿me entiendes? 211 00:12:29,626 --> 00:12:33,918 Cuando estás en el baño, no deberías estar solo con un adulto. 212 00:12:35,209 --> 00:12:37,084 Albert, no es una broma. 213 00:12:37,168 --> 00:12:42,584 No quiero que vayas al baño con el papá de alguien o con… 214 00:12:42,668 --> 00:12:45,626 un entrenador, un sacerdote o un productor de cine. 215 00:12:45,709 --> 00:12:48,626 Mamá, el entrenador Duncan tiene tres hijos. 216 00:12:49,209 --> 00:12:51,418 No es un pedófilo, ¿está bien? 217 00:12:52,168 --> 00:12:54,751 - Puedes tener tres hijos y ser… - ¡Mamá! 218 00:12:54,834 --> 00:12:59,251 ¿Por qué iría al baño con un productor de cine o un sacerdote? 219 00:13:00,668 --> 00:13:01,668 Tienes razón. 220 00:13:02,293 --> 00:13:03,668 "¿Qué opinas?". 221 00:13:03,751 --> 00:13:07,418 "Creo que es genial. Qué diseño tan increíble. 222 00:13:07,501 --> 00:13:09,001 Es un diseño muy bueno". 223 00:13:09,084 --> 00:13:10,334 "¿Viste la cascada?". 224 00:13:10,418 --> 00:13:14,751 "La cascada es hermosa. Es genial, pero no es para nosotros. 225 00:13:14,834 --> 00:13:18,043 ¡Vayamos a comernos todo al restaurante de la esposa!". 226 00:13:38,334 --> 00:13:40,376 - Bueno. Lleva esto. - Está bien. 227 00:13:40,459 --> 00:13:42,959 - Diviértete. Te amo. - Gracias. Te amo. 228 00:13:43,043 --> 00:13:45,418 Lamento no haber contestado tu llamada. 229 00:13:46,084 --> 00:13:48,918 Tuve una reunión brutal con el secuaz de mi mamá. 230 00:13:49,001 --> 00:13:50,459 ¿Recibiste mi mensaje? 231 00:13:50,543 --> 00:13:53,459 Diez minutos después de pasar vergüenza en el colegio. 232 00:13:53,543 --> 00:13:56,126 Te llamé diez veces. ¿No podías contestar? 233 00:13:56,209 --> 00:13:58,418 - ¿Y si pasaba algo grave? - Perdón. 234 00:13:58,876 --> 00:14:01,668 ¿Sabes qué eres? Una narcisista pervertida. 235 00:14:02,251 --> 00:14:03,834 - Sí. Eso eres. - Gracias. 236 00:14:04,418 --> 00:14:06,209 - Como Trump. Sí. - Aún mejor. 237 00:14:06,293 --> 00:14:10,001 Bueno, quizá deberías revisar tus correos. No soy tu asistente. 238 00:14:10,084 --> 00:14:11,501 Qué amable. 239 00:14:11,584 --> 00:14:12,668 Joshua, espera. 240 00:14:12,751 --> 00:14:14,501 Ve por ellos, tigre. ¡Hola! 241 00:14:14,584 --> 00:14:15,709 ¿Qué pasa? 242 00:14:16,668 --> 00:14:18,376 - ¿Estaban discutiendo? - No. 243 00:14:18,459 --> 00:14:19,293 Mejor. 244 00:14:19,376 --> 00:14:23,001 Porque tengo buenas noticias y no quiero que nada las arruine. 245 00:14:23,084 --> 00:14:27,543 Están viendo a la nueva directora de la Agencia de talentos Ell Horowitz. 246 00:14:28,501 --> 00:14:29,376 Y miren esto. 247 00:14:33,501 --> 00:14:35,459 ¿Te inscribiste en Delaware? 248 00:14:36,501 --> 00:14:37,876 - Sí. - ¿Dónde queda? 249 00:14:37,959 --> 00:14:38,876 Delaware. 250 00:14:39,376 --> 00:14:42,501 Muchos que están en Fortune 500 se inscribieron allí. 251 00:14:42,584 --> 00:14:46,043 No estoy bromeando. Lo hago como corresponde, todo legal. 252 00:14:46,126 --> 00:14:47,751 - Impresionante. - Muy. 253 00:14:47,834 --> 00:14:51,209 Si vieras cómo tratan a los niños, te horrorizarías. 254 00:14:51,293 --> 00:14:54,834 Soy como tú. No me quedaré sentada viendo cómo se aprovechan. 255 00:14:54,918 --> 00:14:56,418 - No puedo. - No deberías. 256 00:14:56,501 --> 00:14:57,376 Gracias. 257 00:14:57,459 --> 00:15:00,626 Tengo un gran plan y quiero empezar de a poco 258 00:15:00,709 --> 00:15:03,126 a construir mi clientela. 259 00:15:03,209 --> 00:15:05,959 Pero estaba pensando, mientras venía en camino, 260 00:15:06,043 --> 00:15:07,418 que la mirada de Albert 261 00:15:07,501 --> 00:15:11,959 y toda su vibra romántica, poética, esa vibra tan Rimbaud vendería mucho 262 00:15:12,043 --> 00:15:14,168 - en el mercado internacional. - Espera. 263 00:15:14,251 --> 00:15:18,043 Y Seb, con toda sus… ya sabes, con todas sus "cosas". 264 00:15:18,126 --> 00:15:20,459 Es muy actual. Los niños son así ahora. 265 00:15:20,543 --> 00:15:24,084 - ¿A qué te refieres con sus "cosas"? - No me refiero a nada. 266 00:15:24,168 --> 00:15:27,418 Es un chico genial y me encantaría representarlo. 267 00:15:28,626 --> 00:15:32,959 Voy a hablar con Yas sobre Orion, porque no sale mal en ninguna foto. 268 00:15:33,043 --> 00:15:36,959 Básicamente, la buena noticia es que explotarás a tus hijos 269 00:15:37,043 --> 00:15:39,751 y quieres explotar a los nuestros también. 270 00:15:39,834 --> 00:15:41,668 Qué mala. No los explotaré. 271 00:15:41,751 --> 00:15:44,918 Mis hijos están muy felices de hacer esto. 272 00:15:46,418 --> 00:15:49,376 Chicos, ¿pueden jugar un poco más lejos, por favor? 273 00:15:49,459 --> 00:15:51,709 - Gracias. - Por favor. Las necesito. 274 00:15:51,793 --> 00:15:55,168 No puedo tener solo fotos de los míos. No parecerá legítimo. 275 00:15:55,251 --> 00:15:59,459 - Le preguntaré a Martin. - No, no lo mandaré a una audición. 276 00:15:59,543 --> 00:16:03,209 Claro que necesito preguntarle. Es su hijo. ¿Qué voy a hacer? 277 00:16:03,876 --> 00:16:04,834 No le preguntes. 278 00:16:04,918 --> 00:16:09,126 Espera. ¿Qué piensan los padres de tus hijos sobre tu nuevo negocio? 279 00:16:09,209 --> 00:16:11,209 - Sí, ¿qué piensan? - ¿Qué piensan? 280 00:16:12,543 --> 00:16:15,584 Chicas, ya vuelvo. Debo hacer una llamada. 281 00:16:17,126 --> 00:16:18,293 No les preguntó. 282 00:16:20,043 --> 00:16:21,626 ¿Qué? 283 00:16:21,709 --> 00:16:23,459 ¡Me golpeaste en el ojo! 284 00:16:23,543 --> 00:16:25,043 ¿Qué haces, pequeño…? 285 00:16:25,126 --> 00:16:27,501 Sí. ¿Te vas sin disculparte? 286 00:16:27,584 --> 00:16:30,209 ¿Dónde están tus modales, cerdito? 287 00:16:30,293 --> 00:16:32,168 - Amiga… - ¿Quién te crio? 288 00:16:32,251 --> 00:16:34,751 No se le habla así a un niño en este país. 289 00:16:34,834 --> 00:16:37,209 - ¿En serio? - Quizás en Francia, pero… 290 00:16:37,293 --> 00:16:38,168 Increíble. 291 00:16:38,668 --> 00:16:40,626 Dios mío. Mejor, siéntate. 292 00:16:40,709 --> 00:16:42,459 Quedé ciega de un ojo. 293 00:16:42,543 --> 00:16:45,793 Ya ni siquiera puedo ver con este. Veo todo borroso. 294 00:16:46,334 --> 00:16:47,334 Oye, 295 00:16:47,418 --> 00:16:49,376 yo soy el que cría a ese cerdito. 296 00:16:49,459 --> 00:16:52,126 Ese de ahí. ¿Tienes problemas con sus modales? 297 00:16:52,209 --> 00:16:53,459 - Buen trabajo. - No. 298 00:16:53,543 --> 00:16:55,376 Buen trabajo. ¿Sabes qué? 299 00:16:55,459 --> 00:16:59,543 En mi país, si pateas una pelota en la cara de una dama, te disculpas. 300 00:16:59,626 --> 00:17:00,584 ¿Es mucho pedir? 301 00:17:00,668 --> 00:17:03,543 Está bien. ¿Una dama? No veo ninguna dama. 302 00:17:04,668 --> 00:17:06,834 Escucha, te lo diré una sola vez. 303 00:17:06,918 --> 00:17:10,334 No tienes derecho a gritarle a un niño en ninguna circunstancia. 304 00:17:10,418 --> 00:17:11,584 ¿En serio? 305 00:17:11,668 --> 00:17:14,793 ¿No puedo decir nada, incluso si me patean en la cara? 306 00:17:14,876 --> 00:17:19,043 De hecho, si no te disculpas, te denunciaré en la asociación de fútbol. 307 00:17:19,126 --> 00:17:20,084 Adelante, hazlo. 308 00:17:20,168 --> 00:17:24,418 ¿Crees que me asustas con ese vozarrón y con esa actitud amenazante? 309 00:17:24,501 --> 00:17:27,834 No te tengo miedo a ti ni le tengo miedo a ningún hombre. 310 00:17:27,918 --> 00:17:29,168 No le temo a ninguno. 311 00:17:31,209 --> 00:17:33,043 No puedo creer que seas madre. 312 00:17:34,168 --> 00:17:35,001 Eso es… 313 00:17:35,084 --> 00:17:38,584 - ¿Quieres pelear conmigo? - Bueno. Justine, no. 314 00:17:38,668 --> 00:17:40,501 - Contrólate. - Tienes miedo. 315 00:17:41,709 --> 00:17:44,834 Sí. Vete. Míralo correr. Estaba asustado. 316 00:17:44,918 --> 00:17:46,751 - Dios mío. - Estaba asustado. 317 00:17:46,834 --> 00:17:50,626 No te daré el 50 % de nada. Te veo en septiembre para los útiles. 318 00:17:50,709 --> 00:17:54,959 - Qué imbécil. Me gustaría… - Quieren sacar provecho de sus hijos. 319 00:17:55,043 --> 00:17:57,043 - ¿Qué pasó? - Estoy muy estresada. 320 00:17:57,126 --> 00:18:01,668 Lo golpearía en la cabeza con un bate hasta que el cerebro salga por la nariz. 321 00:18:01,751 --> 00:18:04,584 - ¿Qué pasó? - Un gran drama con ese papá. 322 00:18:04,668 --> 00:18:05,501 ¿Cuál? 323 00:18:05,584 --> 00:18:08,709 - Dios mío. Ya sé de dónde lo conozco. - Mierda. 324 00:18:08,793 --> 00:18:10,584 Va a nuestra escuela, Justine. 325 00:18:10,668 --> 00:18:11,959 - ¿El calvo? - Sí. 326 00:18:12,584 --> 00:18:13,959 No me importa. 327 00:18:14,043 --> 00:18:15,459 Eso no es bueno. 328 00:18:16,959 --> 00:18:18,793 Vamos, ¿estás bien? 329 00:18:19,459 --> 00:18:22,251 Tengo muchas cosas en la cabeza últimamente. 330 00:18:22,334 --> 00:18:24,876 Por eso te digo que llames a esa psicóloga. 331 00:18:25,501 --> 00:18:26,834 Te di el número, ¿no? 332 00:18:28,876 --> 00:18:30,168 Sí. La llamaré. 333 00:18:34,293 --> 00:18:35,751 …te contaré mis secretos. 334 00:18:35,834 --> 00:18:38,251 Mírenlo. Parece que no hiciera casi nada. 335 00:18:38,334 --> 00:18:41,834 Su actuación es tan intensa porque todo está en sus ojos. 336 00:18:41,918 --> 00:18:43,293 ¿Por qué es tan blanco? 337 00:18:44,084 --> 00:18:47,418 - Quiero ser así de blanco. - No, es solo maquillaje. 338 00:18:47,501 --> 00:18:49,626 Concéntrate en su actuación, Kai. 339 00:18:49,709 --> 00:18:52,126 Está a punto de revelar que ve fantasmas. 340 00:18:52,959 --> 00:18:53,918 ¿Fantasmas? 341 00:18:55,959 --> 00:18:57,959 Quieren que haga cosas por ellos. 342 00:18:59,001 --> 00:19:01,834 Contesta o siléncialo. Es un momento crítico. 343 00:19:01,918 --> 00:19:03,209 ¿Qué? Tienes razón. 344 00:19:03,293 --> 00:19:06,543 ¡Cielos! No pensé en eso. Puede ser de una audición. 345 00:19:06,626 --> 00:19:07,751 ¿Soy un bicho raro? 346 00:19:10,793 --> 00:19:14,209 Kai, creo que es por una audición. Crucemos los dedos. 347 00:19:14,793 --> 00:19:16,126 Agencia Ell Horowitz. 348 00:19:16,209 --> 00:19:18,709 Ell, soy Linda Sherman. ¿Cómo estás? 349 00:19:19,209 --> 00:19:21,209 Hola, Linda. ¿Cómo estás? 350 00:19:21,293 --> 00:19:25,293 Supe que Kai hizo una audición para un comercial de Raisin Charms. 351 00:19:25,376 --> 00:19:26,626 ¿Cómo lo supiste? 352 00:19:26,709 --> 00:19:28,168 Es un ambiente muy chico. 353 00:19:28,251 --> 00:19:30,459 ¿Sí? Está bien. 354 00:19:30,543 --> 00:19:33,168 Sabes, Ell, quería recordarte 355 00:19:33,251 --> 00:19:36,001 que firmaste un contrato con la agencia. 356 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 No, Linda, no firmé nada. 357 00:19:39,501 --> 00:19:40,709 Acabo de mandártelo. 358 00:19:48,084 --> 00:19:49,959 Esa es la hoja de registro. 359 00:19:50,043 --> 00:19:54,668 La letra chica en la parte inferior dice que, si la agencia acepta al cliente, 360 00:19:54,751 --> 00:19:58,293 tiene derecho al 20 % del dinero que el cliente gane. 361 00:19:59,959 --> 00:20:00,793 Linda… 362 00:20:02,168 --> 00:20:03,293 te llamo más tarde. 363 00:20:04,293 --> 00:20:05,709 ¿Puedo llamarte después? 364 00:20:06,793 --> 00:20:08,709 ¡Carajo! ¡Mierda! 365 00:20:12,209 --> 00:20:13,084 Dios mío. 366 00:20:15,793 --> 00:20:16,626 ¿Mamá? 367 00:20:17,209 --> 00:20:18,459 - ¿Sí? - ¿Estás bien? 368 00:20:18,543 --> 00:20:21,834 Sí. Tuve un día de mierda. Mañana será mejor. Todo bien. 369 00:20:21,918 --> 00:20:23,918 - ¿Qué pasa? - Siempre dices eso. 370 00:20:24,001 --> 00:20:28,751 Tal vez tendrías menos días de mierda, no sé, si tuvieras novio. 371 00:20:28,834 --> 00:20:31,459 La mamá de Amy tiene. Creo que te haría bien. 372 00:20:31,543 --> 00:20:32,626 No eres tan vieja. 373 00:20:32,709 --> 00:20:35,709 Me alegro por la mamá de Amy. Eso es fantástico. 374 00:20:35,793 --> 00:20:39,084 Pero, ahora, Sarah, intento concentrarme en mi carrera. 375 00:20:39,751 --> 00:20:41,043 ¿Sí? ¿Y sabes qué? 376 00:20:41,126 --> 00:20:44,293 No me pasó nada bueno, en mi vida, por tener un novio. 377 00:20:44,376 --> 00:20:46,126 ¿Nuestros papás no eran tus novios? 378 00:20:47,834 --> 00:20:50,043 Obviamente, no hablaba de sus papás. 379 00:20:50,126 --> 00:20:52,376 Ustedes son lo mejor que me pasó. 380 00:20:53,084 --> 00:20:54,501 ¿Puedo preguntarte algo? 381 00:20:54,584 --> 00:20:57,834 ¿Por qué tuviste tres hijos con padres de distinto color de piel? 382 00:20:57,918 --> 00:21:01,209 Cada vez que salimos juntos, creen que somos adoptados, 383 00:21:01,293 --> 00:21:02,584 excepto Oliver. 384 00:21:02,668 --> 00:21:04,584 Tu clon. Tu favorito. 385 00:21:04,668 --> 00:21:07,293 Eso es mentira. Los quiero a todos por igual. 386 00:21:07,376 --> 00:21:08,334 No hay favoritos. 387 00:21:08,418 --> 00:21:12,001 Querías una familia disfuncional porque eres disfuncional 388 00:21:12,084 --> 00:21:13,543 y querías niños como tú. 389 00:21:13,626 --> 00:21:15,001 Te encanta esa palabra. 390 00:21:15,084 --> 00:21:17,751 Es tu nueva palabra, todo es disfuncional. 391 00:21:17,834 --> 00:21:20,126 Quiero decirte algo. No elegí nada. 392 00:21:20,209 --> 00:21:22,501 Me enamoré de tres hombres diferentes. 393 00:21:22,584 --> 00:21:25,001 Y creo que tenemos una familia hermosa. 394 00:21:25,084 --> 00:21:27,209 Somos como los M&M's o los Skittles. 395 00:21:27,293 --> 00:21:28,918 Somos diferentes por fuera. 396 00:21:29,001 --> 00:21:32,501 Tenemos diferentes colores, pero, por dentro, somos iguales. 397 00:21:32,584 --> 00:21:36,168 Todos somos caramelos dulces y deliciosos. 398 00:21:36,251 --> 00:21:39,001 - Dile eso a Kai, no a mí. - Está bien. 399 00:21:39,084 --> 00:21:41,293 ¿Tienes idea de lo que es ser mitad negra? 400 00:21:41,376 --> 00:21:44,793 Y mitad blanca. No tienes que elegir. Sé ambas dos. 401 00:21:44,876 --> 00:21:48,793 No tienes idea. Me mandabas al cole con todas las rodillas resecas. 402 00:21:48,876 --> 00:21:51,126 ¿Alguna vez me perdonarás eso? 403 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 - ¿Te parece gracioso? - No… 404 00:21:54,126 --> 00:21:56,251 Hago lo mejor que puedo, solo… 405 00:21:56,334 --> 00:21:57,501 Mami, terminó. 406 00:21:57,584 --> 00:21:59,251 ¿Podemos ver otra cosa? 407 00:21:59,334 --> 00:22:02,334 - Oliver, ¿puedes ponerle Scooby-Doo? - Sí. 408 00:22:02,418 --> 00:22:05,293 - Todo lo que digo… - No, hazlo tú, mamá. 409 00:22:05,376 --> 00:22:06,418 Vamos. 410 00:22:07,001 --> 00:22:09,876 - Un minuto, Kai. - ¡Mamá! 411 00:22:09,959 --> 00:22:10,793 ¡Ya voy! 412 00:22:10,876 --> 00:22:13,293 Mejor, ve. Tu captor te está llamando. 413 00:22:13,376 --> 00:22:15,251 Está bien. ¿Qué, Kai? 414 00:22:25,959 --> 00:22:29,376 ¿Por qué no me llamaste ayer? Te dejé muchos mensajes. 415 00:22:29,959 --> 00:22:32,334 Me preocupó la emergencia en la escuela. 416 00:22:32,418 --> 00:22:35,626 Era un simulacro. Recibimos 25 correos sobre eso. 417 00:22:36,376 --> 00:22:37,751 Además, estaba reunido. 418 00:22:37,834 --> 00:22:40,418 Sé que fue un simulacro, pero igual podrías… 419 00:22:45,209 --> 00:22:47,334 Quiero que veamos a alguien, Martin. 420 00:22:47,918 --> 00:22:49,334 ¿Ver a alguien para qué? 421 00:22:50,001 --> 00:22:51,751 Por nuestros problemas… 422 00:22:52,376 --> 00:22:54,668 Ya sabes. Nuestros problemas… 423 00:22:55,793 --> 00:22:57,126 Problemas de pareja. 424 00:22:58,293 --> 00:22:59,918 Otra vez, empiezas con eso. 425 00:23:06,459 --> 00:23:09,834 Bueno, si quieres, lo hacemos. Vayamos a ver a alguien. 426 00:23:10,418 --> 00:23:11,543 Gracias, Martin. 427 00:23:15,834 --> 00:23:16,959 ¿Qué te pasa? 428 00:23:19,418 --> 00:23:20,959 Nadie entiende mi trabajo. 429 00:23:22,043 --> 00:23:23,168 ¿Qué quieres decir? 430 00:23:30,543 --> 00:23:31,876 Nadie lo entiende. 431 00:23:31,959 --> 00:23:34,918 No encuentro trabajo, doy vueltas y más vueltas. 432 00:23:35,001 --> 00:23:36,543 Me siento como una mierda. 433 00:23:37,418 --> 00:23:39,084 No me siento como un hombre. 434 00:23:39,709 --> 00:23:41,668 Eres un hombre. Eres mi hombre. 435 00:23:43,543 --> 00:23:47,959 - Un hombre sin trabajo no es un hombre. - Ya no es así. Estamos en el 2020. 436 00:23:48,043 --> 00:23:50,418 ¡Martin! Lo siento mucho. 437 00:23:53,418 --> 00:23:54,459 Martin… 438 00:23:56,001 --> 00:23:57,043 Es muy injusto. 439 00:23:58,209 --> 00:24:00,043 Soy mucho más talentoso que tú. 440 00:24:02,626 --> 00:24:06,043 DELICATESEN Y ALMACÉN 441 00:24:12,126 --> 00:24:15,001 Disculpe. ¿Tiene Green Amazon? 442 00:24:15,584 --> 00:24:19,043 Nos quedamos sin Green Amazon, pero tenemos Green Beauty. 443 00:24:19,126 --> 00:24:21,293 Es casi igual, pero no es dulce. 444 00:24:22,043 --> 00:24:23,668 - Bueno, gracias. - De nada. 445 00:24:24,668 --> 00:24:26,751 Yo también quería Green Amazon. 446 00:24:27,418 --> 00:24:29,501 Es frustrante que nunca tengan. 447 00:24:30,084 --> 00:24:33,334 Sí. Debe ser por su política de cero desperdicios. 448 00:24:33,418 --> 00:24:38,209 La cual respeto, aunque creo que se refiere al empaque. 449 00:24:39,376 --> 00:24:40,209 Soy Adam. 450 00:24:41,001 --> 00:24:42,043 Soy Anne. 451 00:24:43,084 --> 00:24:44,709 - Mucho gusto. - Igualmente. 452 00:24:46,251 --> 00:24:49,126 ¿Te puedo hacer una pregunta un poco rara? 453 00:24:49,709 --> 00:24:51,209 Sí, adelante. 454 00:24:51,709 --> 00:24:53,126 ¿Qué perfume usas? 455 00:24:56,584 --> 00:24:58,834 Creo que no me puse ninguno. 456 00:24:59,418 --> 00:25:01,793 Lo que sea, deberías embotellarlo. 457 00:25:01,876 --> 00:25:03,001 Es cautivador. 458 00:25:05,334 --> 00:25:06,709 - Debo irme. - Bueno. 459 00:25:07,751 --> 00:25:09,876 Espera, ¿tienes correo electrónico? 460 00:25:11,376 --> 00:25:12,459 ¿Quién no tiene? 461 00:25:13,043 --> 00:25:16,459 Voy a ir a la inauguración de varias galerías de arte y… 462 00:25:18,084 --> 00:25:19,626 apuesto que te gusta el arte. 463 00:25:20,334 --> 00:25:21,876 ¿Eres del mundo del arte? 464 00:25:21,959 --> 00:25:25,043 Sí, soy de muchos mundos, pero sí, es uno de ellos. 465 00:25:27,126 --> 00:25:30,251 ¿Por qué no me das tu número, te escribo y…? 466 00:25:31,418 --> 00:25:34,001 Sí, no tengo un correo fácil de recordar. 467 00:25:34,084 --> 00:25:37,918 No tengo teléfono. No creo en ellos. Te impiden vivir el presente. 468 00:25:39,126 --> 00:25:39,959 ¿Me permites? 469 00:25:41,876 --> 00:25:42,876 Eso es genial. 470 00:25:44,501 --> 00:25:45,334 Muy bien. 471 00:25:46,209 --> 00:25:47,126 ¿Puedes leerlo? 472 00:25:47,918 --> 00:25:48,793 Sí. 473 00:25:49,668 --> 00:25:51,584 - Puedo. - Genial. No te pierdas. 474 00:25:51,668 --> 00:25:53,251 - Sí. - Hasta pronto, Anne. 475 00:25:53,334 --> 00:25:54,668 - Adiós, Adam. - Adiós. 476 00:26:01,918 --> 00:26:05,043 PELÍCULAS PARA ADULTOS TELEVISOR A COLOR, CAMA DE AGUA 477 00:26:35,918 --> 00:26:36,751 Adelante. 478 00:26:45,584 --> 00:26:46,918 ¿Cómo estuvo su vuelo? 479 00:26:47,626 --> 00:26:48,459 Bien. 480 00:26:49,209 --> 00:26:50,293 ¿Primera vez aquí? 481 00:26:51,543 --> 00:26:52,918 Yo haré las preguntas. 482 00:26:53,584 --> 00:26:55,043 Sí, claro. Perdón. 483 00:26:56,251 --> 00:26:59,251 ¿Su nombre de soltera es Yasmin Diana Sharifi? 484 00:26:59,334 --> 00:27:00,501 Lo es. 485 00:27:00,584 --> 00:27:03,501 - ¿Cómo describiría su vida familiar? - Estable. 486 00:27:04,459 --> 00:27:06,626 ¿Le guarda secretos a su esposo? 487 00:27:06,709 --> 00:27:07,543 Por supuesto. 488 00:27:08,168 --> 00:27:09,543 ¿Sabe de su pasado? 489 00:27:10,209 --> 00:27:11,876 Sabe que era traductora. 490 00:27:13,334 --> 00:27:15,959 - ¿Tuvo una aventura extramatrimonial? - No. 491 00:27:17,501 --> 00:27:19,251 ¿Tiene amigas íntimas? 492 00:27:19,334 --> 00:27:21,876 Tengo algunas, pero no saben nada. 493 00:27:22,376 --> 00:27:23,418 ¿Tiene enemigos? 494 00:27:23,918 --> 00:27:25,543 No que yo sepa. 495 00:27:26,626 --> 00:27:27,543 ¿Está segura? 496 00:27:29,543 --> 00:27:30,376 Hola. 497 00:27:30,959 --> 00:27:31,793 Sí. 498 00:27:33,668 --> 00:27:36,209 - ¿Cómo enfrenta un reto? - Con ecuanimidad. 499 00:27:37,209 --> 00:27:38,876 - ¿Vino sola? - Por supuesto. 500 00:27:38,959 --> 00:27:40,751 - ¿Alguien sabe que vino? - No. 501 00:27:41,793 --> 00:27:43,418 ¿Cómo responde al peligro? 502 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 Evalúo la situación, antes de involucrarme, y actúo rápido. 503 00:27:47,084 --> 00:27:50,126 Sí, pero vino sin saber de qué se trataba esto. 504 00:27:50,209 --> 00:27:51,668 Confío en mi primo. 505 00:27:51,751 --> 00:27:53,501 - ¿Sin ninguna duda? - Sí. 506 00:27:55,626 --> 00:27:57,626 ¿Cómo describiría su salud mental? 507 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 Impoluta. 508 00:29:57,376 --> 00:29:59,501 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía