1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:07,626 --> 00:01:08,959 ‫يناسبك ضوء الصباح.‬ 3 00:01:09,043 --> 00:01:11,043 ‫أخبرتك أنني لست مهتمة.‬ 4 00:01:11,626 --> 00:01:12,543 ‫أتفهّم هذا.‬ 5 00:01:14,668 --> 00:01:17,126 ‫- أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬ ‫- إن كنت مضطرًا.‬ 6 00:01:18,209 --> 00:01:19,543 ‫ماذا تفعلين طوال اليوم؟‬ 7 00:01:20,001 --> 00:01:21,501 ‫أعدّ الليمون المخلل.‬ 8 00:01:22,709 --> 00:01:24,209 ‫- هذا مضحك.‬ ‫- لا، حقًا.‬ 9 00:01:24,293 --> 00:01:26,918 ‫الليمون لذيذ في هذا الوقت من العام.‬ 10 00:01:27,001 --> 00:01:28,126 ‫أعدّ الليمون المخلل.‬ 11 00:01:28,209 --> 00:01:29,918 ‫الأيدي العاطلة تسبب المتاعب.‬ 12 00:01:30,001 --> 00:01:31,959 ‫انتهى ذلك الجزء من حياتي.‬ 13 00:01:32,043 --> 00:01:33,501 ‫أنا متزوجة الآن. لديّ طفل.‬ 14 00:01:34,209 --> 00:01:35,876 ‫لا نتحدث عن العمل الميداني.‬ 15 00:01:35,959 --> 00:01:38,043 ‫في الواقع، أنا مشغولة، حسنًا؟ أكتب كتابًا.‬ 16 00:01:38,126 --> 00:01:40,209 ‫يمكنك العمل من المنزل. يمكنك فعل الأمرين.‬ 17 00:01:40,293 --> 00:01:42,543 ‫اسمعي، أخبرتهم أن لديّ مرشحة‬ 18 00:01:42,626 --> 00:01:45,584 ‫تمتلك مهارات لغوية وتحليلية غير مسبوقة.‬ 19 00:01:45,668 --> 00:01:46,709 ‫لا، أنا…‬ 20 00:01:46,793 --> 00:01:49,626 ‫سيحطم هذا قلب والدك، وقلبي أيضًا.‬ 21 00:01:49,709 --> 00:01:53,376 ‫لن ينجح هذا التلاعب معي بعد الآن.‬ 22 00:01:53,459 --> 00:01:55,418 ‫لست قريبتك الصغيرة الساذجة فحسب.‬ 23 00:01:55,501 --> 00:01:58,293 ‫أنت امرأة ذكية جدًا يا "ياس"،‬ 24 00:01:59,084 --> 00:02:01,293 ‫لكنك تعدّين الليمون المخلل.‬ 25 00:02:02,543 --> 00:02:04,626 ‫أجل، أظن أننا انتهينا هنا.‬ 26 00:02:05,209 --> 00:02:06,376 ‫خذي بعض الوقت.‬ 27 00:02:07,084 --> 00:02:08,084 ‫فكري في الأمر.‬ 28 00:02:08,584 --> 00:02:09,834 ‫ربما ستتغير مشاعرك‬ 29 00:02:09,918 --> 00:02:11,876 ‫إن لم يعد الليمون لذيذًا جدًا.‬ 30 00:02:11,959 --> 00:02:13,459 ‫اللعنة عليك يا "دارين".‬ 31 00:02:13,543 --> 00:02:14,668 ‫أنا متعبة.‬ 32 00:02:15,126 --> 00:02:17,001 ‫سأخرج بنفسي فحسب.‬ 33 00:02:19,959 --> 00:02:20,793 ‫منزل جميل.‬ 34 00:02:31,418 --> 00:02:33,126 ‫"تجارب الأداء"‬ 35 00:02:35,251 --> 00:02:37,626 ‫لا أحب الزبيب في حبوب الفطور خاصتي يا أمي.‬ 36 00:02:37,709 --> 00:02:40,626 ‫بحقك يا "كاي"، اخفض صوتك.‬ ‫لقد تحدثنا في هذا كثيرًا.‬ 37 00:02:40,709 --> 00:02:42,293 ‫تظاهر بأنها حلوى "سكيتلز" فحسب.‬ 38 00:02:42,376 --> 00:02:45,668 ‫يُدعى هذا بالاستبدال. أتتذكر؟‬ ‫هذا ما يفعله كل الممثلون العظماء.‬ 39 00:02:45,751 --> 00:02:46,834 ‫- "كاي"؟‬ ‫- "كاي".‬ 40 00:02:48,334 --> 00:02:50,126 ‫- أتريد الدخول معي؟‬ ‫- نعم.‬ 41 00:02:50,209 --> 00:02:51,084 ‫أحبك.‬ 42 00:02:51,626 --> 00:02:52,751 ‫أحبك.‬ 43 00:02:54,459 --> 00:02:55,793 ‫من هنا يا صديقي.‬ 44 00:02:56,584 --> 00:02:58,626 ‫يمكنك إعطاء هذه لها هناك.‬ 45 00:03:00,876 --> 00:03:02,209 ‫شكرًا.‬ 46 00:03:04,543 --> 00:03:06,459 ‫وكالة "إل هورويتز"؟‬ 47 00:03:06,543 --> 00:03:08,584 ‫لم أسمع بهم قط. أهي شركة قانونية؟‬ 48 00:03:09,709 --> 00:03:10,793 ‫الآن؟‬ 49 00:03:10,876 --> 00:03:11,709 ‫الآن ماذا؟‬ 50 00:03:11,793 --> 00:03:13,084 ‫هل أقولها الآن؟‬ 51 00:03:13,168 --> 00:03:14,959 ‫قف هناك.‬ 52 00:03:15,834 --> 00:03:16,751 ‫أمستعدة؟‬ 53 00:03:18,043 --> 00:03:19,043 ‫حين تكون مستعدًا.‬ 54 00:03:20,834 --> 00:03:22,209 ‫"ريزين تشارمز!"‬ 55 00:03:22,293 --> 00:03:23,959 ‫خيار رائع.‬ 56 00:03:24,043 --> 00:03:26,793 ‫أحب ذلك الزبيب الطري.‬ 57 00:03:29,501 --> 00:03:30,376 ‫كان ذلك عظيمًا.‬ 58 00:03:30,459 --> 00:03:32,709 ‫لنجرب مرة أخرى، اتفقنا؟‬ 59 00:03:33,251 --> 00:03:36,293 ‫لكن هذه المرة،‬ ‫جرب قولها وكأنك تقولها في الواقع.‬ 60 00:03:36,376 --> 00:03:38,876 ‫كأنك تتناول الفطور مع عائلتك.‬ 61 00:03:38,959 --> 00:03:40,584 ‫لا يعيش أبي معنا.‬ 62 00:03:40,668 --> 00:03:42,793 ‫حسنًا.‬ 63 00:03:42,876 --> 00:03:44,334 ‫"ريزين تشارمز!"‬ 64 00:03:44,418 --> 00:03:45,793 ‫خيار رائع.‬ 65 00:03:45,876 --> 00:03:48,293 ‫أحب ذلك الزبيب الطري.‬ 66 00:03:50,459 --> 00:03:52,293 ‫- وقت تناول الدونات!‬ ‫- كيف أبلى؟‬ 67 00:03:52,418 --> 00:03:54,084 ‫- بشكل رائع.‬ ‫- إنه بارع، صحيح؟‬ 68 00:03:55,668 --> 00:03:59,876 ‫يصعب فهم ما يقوله بسبب لدغته.‬ 69 00:03:59,959 --> 00:04:02,543 ‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬ ‫يصبح ألدغ حين يتوتر فقط.‬ 70 00:04:02,626 --> 00:04:04,584 ‫- متى ستتصلون بنا؟‬ ‫- خلال بضعة أيام.‬ 71 00:04:04,668 --> 00:04:06,209 ‫- وهل نتصل بكم؟‬ ‫- سنتصل بكم.‬ 72 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 73 00:04:07,626 --> 00:04:08,751 ‫هيا.‬ 74 00:04:11,126 --> 00:04:12,334 ‫مرحبًا.‬ 75 00:04:12,418 --> 00:04:13,501 ‫تفضل.‬ 76 00:04:13,584 --> 00:04:16,543 ‫"كاي"؟‬ 77 00:04:16,626 --> 00:04:19,168 ‫هل رأى أحدكم ابني؟ آسفة.‬ 78 00:04:19,251 --> 00:04:20,126 ‫"كاي"!‬ 79 00:04:22,751 --> 00:04:24,876 ‫لا تفعلي هذا بنا يا عزيزتي. أحبك.‬ 80 00:04:28,376 --> 00:04:31,334 ‫تعمل لحساب صديق يا "ريبيكا"،‬ ‫بالكاد أعرفها.‬ 81 00:04:35,626 --> 00:04:38,834 ‫ألا يمكنك معرفة كم أحبك حين أقبّلك؟‬ 82 00:04:40,126 --> 00:04:41,709 ‫حين أشم عنقك،‬ 83 00:04:42,668 --> 00:04:44,376 ‫حين أداعب جلدك؟‬ 84 00:04:46,001 --> 00:04:48,376 ‫حسنًا. آسف. هذا صعب جدًا عليّ الآن.‬ 85 00:04:48,459 --> 00:04:51,543 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫عليّ معاودة الاتصال بك حين أهدأ.‬ 86 00:04:51,626 --> 00:04:53,168 ‫حسنًا. أحبك. إلى اللقاء.‬ 87 00:04:55,001 --> 00:04:55,959 ‫ما الأخبار؟‬ 88 00:04:56,043 --> 00:04:59,168 ‫لا، أريد فقط معرفة‬ ‫إن كان بإمكاني استخدام المساحة الخلفية.‬ 89 00:04:59,251 --> 00:05:01,709 ‫أحتاج إلى الكتابة.‬ ‫ثمة موقع بناء بجانب منزلي.‬ 90 00:05:01,793 --> 00:05:03,668 ‫أجل، المكان فوضوي قليلًا الآن، لكن…‬ 91 00:05:03,751 --> 00:05:07,793 ‫أحتاج إلى مكان.‬ ‫أنا أختنق. لا يمكنني الكتابة فحسب.‬ 92 00:05:07,876 --> 00:05:09,376 ‫أتريد أن أغلق الباب؟‬ 93 00:05:09,459 --> 00:05:10,376 ‫لماذا؟‬ 94 00:05:17,084 --> 00:05:21,459 ‫أنت امرأة ذكية جدًا يا "ياس"‬ ‫وتعدّين الليمون المخلل.‬ 95 00:05:34,959 --> 00:05:36,209 ‫"فاطمة"؟‬ 96 00:05:36,293 --> 00:05:38,043 ‫نعم، أنا "فاطمة".‬ 97 00:05:38,126 --> 00:05:39,834 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 98 00:05:40,418 --> 00:05:41,334 ‫اجلسي.‬ 99 00:05:41,418 --> 00:05:42,293 ‫شكرًا.‬ 100 00:05:42,376 --> 00:05:44,376 ‫"(دبي)"‬ 101 00:05:49,209 --> 00:05:52,126 ‫انتبهوا للمسافة حين تنزلون من القطار.‬ 102 00:05:52,209 --> 00:05:55,251 ‫انتبهوا من فضلكم‬ ‫إلى المسافة بين القطار والرصيف.‬ 103 00:06:01,209 --> 00:06:02,959 ‫- "ساندرين"؟‬ ‫- هذه أنا!‬ 104 00:06:03,043 --> 00:06:04,668 ‫كيف حال الليمون؟‬ 105 00:06:04,751 --> 00:06:05,751 ‫مخلل.‬ 106 00:06:16,584 --> 00:06:21,251 ‫حالف الحظ بعضنا‬ ‫بتناول الأخطبوط بالقرب من بحر "إيجة".‬ 107 00:06:21,334 --> 00:06:25,168 ‫إن لم تستطيعوا إيجاد أخطبوط حي‬ ‫تكونون مستعدين لضربه بأنفسكم،‬ 108 00:06:25,251 --> 00:06:28,501 ‫تأكدوا من استخدام‬ ‫الأخطبوط المجمد من "البحر المتوسط".‬ 109 00:06:28,584 --> 00:06:31,001 ‫لا بد أنه ضُرب حتى الموت‬ 110 00:06:31,084 --> 00:06:33,834 ‫على يد صياد يوناني مشعر وجميل.‬ 111 00:06:49,626 --> 00:06:51,584 ‫"مدرسة (غراند أوك) المتوسطة، حالة طوارئ"‬ 112 00:06:51,668 --> 00:06:53,376 ‫"اذهبوا إلى أقرب مكان آمن من فضلكم"‬ 113 00:06:56,626 --> 00:06:58,834 ‫مرحبًا، أنا "مارتين". اتركوا رسالة. شكرًا.‬ 114 00:06:58,918 --> 00:06:59,793 ‫هذه أنا يا "مارتين".‬ 115 00:06:59,876 --> 00:07:02,376 ‫تلقيت رسالة إنذار‬ ‫من المدرسة للتو، إنها حالة طارئة.‬ 116 00:07:02,459 --> 00:07:04,293 ‫لا أعرف ما الأمر.‬ ‫أيمكنك الاتصال بي، من فضلك؟‬ 117 00:07:07,418 --> 00:07:09,876 ‫شكرًا على اتصالكم‬ ‫بمدرسة "غراند أوك" المتوسطة.‬ 118 00:07:09,959 --> 00:07:12,334 ‫نحن آسفون. لا أحد متاح للرد على مكالمتكم.‬ 119 00:07:12,418 --> 00:07:13,251 ‫تبًا.‬ 120 00:07:14,501 --> 00:07:16,543 ‫اتركوا رسالة بعد الصفارة من فضلكم.‬ 121 00:07:16,626 --> 00:07:17,876 ‫هذه أنا يا "آن".‬ 122 00:07:17,959 --> 00:07:22,126 ‫تلقيت رسالة إنذار بحالة طارئة‬ ‫على هاتفي بشأن المدرسة.‬ 123 00:07:22,209 --> 00:07:23,501 ‫أيمكنك معاودة الاتصال بي؟‬ 124 00:07:26,334 --> 00:07:27,959 ‫هذه أنا يا "ياسمين".‬ 125 00:07:28,043 --> 00:07:31,293 ‫ثمة إنذار من…‬ ‫لا، تبًا. "أوريون" خارج المدينة!‬ 126 00:07:31,376 --> 00:07:32,751 ‫لقد نسيت. تبًا.‬ 127 00:07:34,501 --> 00:07:37,168 ‫لقد استوحيت من المنزل في فيلم "الاحتقار"‬ 128 00:07:37,251 --> 00:07:40,584 ‫حين صممت هذا السلم هنا‬ 129 00:07:40,668 --> 00:07:42,418 ‫والذي يقود إلى شرفة علوية.‬ 130 00:07:42,501 --> 00:07:45,834 ‫تشبه الأجواء‬ ‫حقبة نهاية الستينيات في جنوب "فرنسا".‬ 131 00:07:46,334 --> 00:07:51,751 ‫وبالنسبة للمطبخ،‬ ‫سيدخل الضوء عبر شلال صغير،‬ 132 00:07:51,834 --> 00:07:54,709 ‫مما يسمح للمساحة بإضفاء شعور مميز‬ 133 00:07:54,793 --> 00:07:58,168 ‫بالجوين الماطر والمشمس في الوقت نفسه،‬ 134 00:07:58,251 --> 00:08:01,376 ‫لأنه من لا يفتقد المطر في "لوس أنجلوس"؟‬ 135 00:08:04,376 --> 00:08:06,418 ‫"(جاستين)"‬ 136 00:08:07,001 --> 00:08:08,001 ‫أعني…‬ 137 00:08:08,084 --> 00:08:12,459 ‫من لا يسأم‬ ‫أشعة الشمس الدائمة الجميلة هذه، صحيح؟‬ 138 00:08:15,168 --> 00:08:16,001 ‫رائع.‬ 139 00:08:16,501 --> 00:08:19,584 ‫شكرًا لمجيئك وقيامك بكل هذا العمل.‬ 140 00:08:20,334 --> 00:08:22,959 ‫ما زلنا في المراحل الأولية حقًا.‬ 141 00:08:23,043 --> 00:08:25,668 ‫لذا سنتابع النقاش‬ 142 00:08:25,751 --> 00:08:28,043 ‫وسنعلمك حين نعرف أكثر.‬ 143 00:08:28,793 --> 00:08:31,334 ‫يبدو هذا جيدًا. حسنًا. شكرًا لاستقبالي.‬ 144 00:08:31,418 --> 00:08:33,250 ‫بالطبع. أيّ شيء من أجل "جيري".‬ 145 00:08:33,334 --> 00:08:34,293 ‫صحيح.‬ 146 00:08:34,375 --> 00:08:38,000 ‫بالحديث عن الأمر،‬ ‫يوم الأحد هو عيد ميلاد زوجتي الـ35.‬ 147 00:08:38,084 --> 00:08:39,625 ‫كنت سأتصل بـ"جيري"،‬ 148 00:08:39,709 --> 00:08:42,875 ‫لكن بما أنك هنا الآن، نريد حجز طاولة.‬ 149 00:08:45,751 --> 00:08:46,709 ‫بالطبع، أجل.‬ 150 00:08:47,293 --> 00:08:48,501 ‫لا تمانع، صحيح؟‬ 151 00:08:48,584 --> 00:08:50,001 ‫لا، بالطبع.‬ 152 00:08:50,084 --> 00:08:53,251 ‫سأراسل "جاستين" حالًا،‬ 153 00:08:53,334 --> 00:08:56,751 ‫أو سأراسلها بمجرد أن أخرج من هنا.‬ 154 00:08:57,293 --> 00:08:58,293 ‫- عظيم.‬ ‫- حسنًا.‬ 155 00:08:58,376 --> 00:08:59,709 ‫شكرًا على اهتمامكما.‬ 156 00:08:59,793 --> 00:09:01,834 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- يومًا سعيدًا.‬ 157 00:09:01,918 --> 00:09:03,084 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- حسنًا.‬ 158 00:09:05,376 --> 00:09:07,459 ‫كيف حال العائلة؟ هل الجميع بخير؟‬ 159 00:09:07,543 --> 00:09:08,418 ‫الجميع بخير.‬ 160 00:09:08,501 --> 00:09:11,001 ‫ذلك ما أود سماعه. هل حمام السباحة جيد؟‬ 161 00:09:11,084 --> 00:09:14,001 ‫نعم. أخيرًا. استغرق ذلك وقتًا طويلًا.‬ 162 00:09:14,084 --> 00:09:16,418 ‫كلّف ضعف ما توقعته، صحيح؟‬ 163 00:09:16,501 --> 00:09:18,876 ‫نعم. للأمر علاقة بالتربة في "البندقية".‬ 164 00:09:18,959 --> 00:09:19,793 ‫"البندقية".‬ 165 00:09:21,209 --> 00:09:23,959 ‫حين أخبرتني أمك كم دفعت ثمنًا لذلك المنزل…‬ 166 00:09:24,043 --> 00:09:27,793 ‫سمعت أن لديكم‬ ‫مشكلة حقيقية مع المشردين هناك.‬ 167 00:09:27,876 --> 00:09:30,334 ‫أجل، يحتاجون إلى مكان ليعيشوا فيه، صحيح؟‬ 168 00:09:30,418 --> 00:09:32,043 ‫اختاروا بعض العقارات الفاخرة.‬ 169 00:09:33,751 --> 00:09:38,459 ‫بدأت في تصميم بعض الأزياء للنساء‬ 170 00:09:38,543 --> 00:09:40,876 ‫وكانت الاستجابة مذهلة،‬ 171 00:09:40,959 --> 00:09:44,834 ‫مما جعلني أفكر‬ ‫أن التوقيت مناسب جدًا الآن للتوسع.‬ 172 00:09:45,376 --> 00:09:48,543 ‫أكان لديك وقت‬ ‫للنظر في الأرقام التي أرسلتها؟‬ 173 00:09:50,709 --> 00:09:51,834 ‫سأنظر الآن.‬ 174 00:09:54,959 --> 00:09:57,459 ‫لديك مشروع جيد هنا.‬ 175 00:09:58,334 --> 00:09:59,168 ‫شكرًا.‬ 176 00:09:59,251 --> 00:10:01,959 ‫عوضنا خسائر العمل لديك بدخلك المُقسم‬ 177 00:10:02,043 --> 00:10:05,043 ‫وانتهى بك المطاف بفاتورة ضرائب مخفضة جدًا.‬ 178 00:10:06,709 --> 00:10:08,001 ‫آسفة. أنا…‬ 179 00:10:08,084 --> 00:10:09,793 ‫كلما خسرت مالًا أكثر،‬ 180 00:10:10,293 --> 00:10:11,668 ‫قلّت الضرائب أكثر.‬ 181 00:10:12,709 --> 00:10:15,751 ‫لذا كمدير أعمالك، أقول، أجل،‬ 182 00:10:15,834 --> 00:10:19,543 ‫توسعي وأنفقي كما تريدين.‬ 183 00:10:19,626 --> 00:10:20,543 ‫واشكري "ترامب".‬ 184 00:10:21,626 --> 00:10:23,459 ‫لا. أعرف إلى أيّ صف تنتمين.‬ 185 00:10:23,543 --> 00:10:28,209 ‫تحبين أن تكرهي الرجل،‬ ‫لكن رهيب ما فعله من أجل اقتصادنا.‬ 186 00:10:29,626 --> 00:10:31,209 ‫ظننت أني أبلي جيدًا حقًا.‬ 187 00:10:31,293 --> 00:10:34,251 ‫أجل. عليك التوقف‬ ‫عن التفكير في هذا كـ"عمل،"‬ 188 00:10:34,334 --> 00:10:37,043 ‫واستمتعي به فحسب.‬ 189 00:10:38,209 --> 00:10:40,834 ‫كوني مبدعة فقط. يمكنك تحمّل تكلفة هذا.‬ 190 00:10:50,251 --> 00:10:52,418 ‫ماذا يحدث؟ أين ابني؟ أهو بخير؟‬ 191 00:10:52,501 --> 00:10:53,709 ‫- أين هو؟‬ ‫- اهدئي.‬ 192 00:10:53,793 --> 00:10:55,543 ‫- أخبرني الحقيقة.‬ ‫- من هو ابنك؟‬ 193 00:10:55,626 --> 00:10:57,876 ‫"ألبرت"!‬ 194 00:10:57,959 --> 00:11:01,376 ‫أنا "دانكان"، معلم التربية البدنية.‬ ‫نجري تدريبًا على الطوارئ.‬ 195 00:11:02,459 --> 00:11:04,043 ‫لكن كان ذلك قبل أسبوعين.‬ 196 00:11:04,126 --> 00:11:07,209 ‫أُلغي ونُقل موعده إلى اليوم.‬ ‫أرسلنا رسائل بريد إلكتروني كثيرة.‬ 197 00:11:07,293 --> 00:11:09,501 ‫كانت رسالة الطوارئ التي تلقيتها اختبارًا.‬ 198 00:11:10,209 --> 00:11:12,418 ‫لم ترسلون رسائل بريد إلكتروني كثيرة هكذا؟‬ 199 00:11:14,876 --> 00:11:15,793 ‫تبًا.‬ 200 00:11:17,126 --> 00:11:19,209 ‫لا أصدق أنني جئت كالغبية.‬ 201 00:11:19,293 --> 00:11:21,209 ‫إن عرف "ألبرت"، فسيشعر بالحرج.‬ 202 00:11:21,293 --> 00:11:22,209 ‫لن يعرف.‬ 203 00:11:22,293 --> 00:11:24,876 ‫حتى إن عرف، فهو طفل عظيم. سيتفهم.‬ 204 00:11:25,668 --> 00:11:27,584 ‫إنه مميز. تعرفين ذلك.‬ 205 00:11:28,209 --> 00:11:29,293 ‫أجل.‬ 206 00:11:29,376 --> 00:11:33,043 ‫كلما اندلع شجار صغير في الباحة،‬ ‫يكون صانع السلام.‬ 207 00:11:35,001 --> 00:11:35,918 ‫ذلك لطيف.‬ 208 00:11:36,501 --> 00:11:37,959 ‫تبلين حسنًا حقًا.‬ 209 00:11:38,834 --> 00:11:39,668 ‫شكرًا.‬ 210 00:11:39,751 --> 00:11:42,834 ‫بشكل شخصي، أحب الطفل حقًا.‬ 211 00:11:55,168 --> 00:11:57,501 ‫كيف كان تدريب الطوارئ؟‬ 212 00:11:57,584 --> 00:12:00,751 ‫كان غريبًا. لم أحب اضطراري للعب دور ضحية.‬ 213 00:12:00,834 --> 00:12:02,168 ‫ألعبت دور ضحية؟‬ 214 00:12:03,584 --> 00:12:05,293 ‫كيف وزعوا الأدوار؟‬ 215 00:12:05,376 --> 00:12:07,501 ‫بشكل عشوائي، كما كان ليحدث في الواقع.‬ 216 00:12:10,376 --> 00:12:13,668 ‫مدربك، "دانكان"،‬ 217 00:12:13,751 --> 00:12:17,209 ‫أخبرني أنك لطيف جدًا مع الأطفال الآخرين.‬ 218 00:12:17,293 --> 00:12:20,376 ‫لا أحب أن يتصرف الناس بلؤم مع بعضهم فحسب.‬ 219 00:12:24,293 --> 00:12:27,084 ‫لا يجب عليك أن تدخل المرحاض مع بالغ أبدًا،‬ 220 00:12:27,168 --> 00:12:28,584 ‫بمفردكما.‬ 221 00:12:29,626 --> 00:12:33,918 ‫حين تكون في المرحاض،‬ ‫لا يجب أن تكون بمفردك مع بالغ.‬ 222 00:12:35,209 --> 00:12:37,084 ‫أنا لا أمزح يا "ألبرت".‬ 223 00:12:37,168 --> 00:12:41,501 ‫لا يمكنك الذهاب إلى المرحاض مع والد أحدهم،‬ 224 00:12:41,584 --> 00:12:45,126 ‫أو مدرب أو قس أو منتج سينمائي.‬ 225 00:12:45,209 --> 00:12:48,543 ‫لدى المدرب "دانكان" ثلاثة أطفال يا أمي.‬ 226 00:12:49,126 --> 00:12:51,418 ‫لا ينجذب للأطفال، حسنًا؟‬ 227 00:12:52,084 --> 00:12:53,834 ‫يمكن للمرء إنجاب ثلاثة أطفال ومع ذلك…‬ 228 00:12:53,918 --> 00:12:56,918 ‫كيف سينتهي بي المطاف بالذهاب إلى المرحاض‬ 229 00:12:57,001 --> 00:12:59,251 ‫مع منتج سينمائي أو قس يا أمي؟‬ 230 00:13:00,668 --> 00:13:01,668 ‫حسنًا. أنت محق.‬ 231 00:13:02,293 --> 00:13:03,668 ‫"ما رأيك إذًا؟"‬ 232 00:13:03,751 --> 00:13:07,418 ‫"أظن أنه رائع حقًا. يا له من تصميم مدهش!‬ 233 00:13:07,501 --> 00:13:09,043 ‫إنه تصميم رائع."‬ 234 00:13:09,126 --> 00:13:11,751 ‫"هل رأيت الشلال؟" "الشلال جميل.‬ 235 00:13:11,834 --> 00:13:14,834 ‫أظن أنه رائع،‬ ‫لكن ليس بما يكفي بالنسبة لنا.‬ 236 00:13:14,918 --> 00:13:18,043 ‫لنذهب للأكل في مطعم الزوجة!"‬ 237 00:13:37,918 --> 00:13:40,376 ‫- حسنًا، ماذا عن الآن؟‬ ‫- حسنًا. عظيم.‬ 238 00:13:40,459 --> 00:13:42,959 ‫- استمتع بوقتك.‬ ‫- شكرًا. أحبك.‬ 239 00:13:43,043 --> 00:13:45,418 ‫آسفة جدًا لأنني لم أرد على الهاتف.‬ 240 00:13:46,084 --> 00:13:48,418 ‫كنت في اجتماع قاس مع مساعد أمي.‬ 241 00:13:48,918 --> 00:13:50,459 ‫لكن وصلتك رسالتي النصية، صحيح؟‬ 242 00:13:50,543 --> 00:13:53,459 ‫بعد أن وصلت إلى المدرسة‬ ‫بعشر دقائق وجعلت من نفسي أضحوكة.‬ 243 00:13:53,543 --> 00:13:56,126 ‫- آسفة.‬ ‫- اتصلت عشر مرات. ألم تستطيعي الرد؟‬ 244 00:13:56,209 --> 00:13:58,293 ‫- تخيلي إن حدث شيء خطير.‬ ‫- آسفة.‬ 245 00:13:58,376 --> 00:14:01,668 ‫أجل. أتعرفين ما أنت؟ نرجسية منحرفة.‬ 246 00:14:01,751 --> 00:14:03,834 ‫- أجل. صحيح.‬ ‫- شكرًا.‬ 247 00:14:03,918 --> 00:14:06,209 ‫- مثل "ترامب". أجل.‬ ‫- هذا أفضل حتى.‬ 248 00:14:06,293 --> 00:14:08,501 ‫ربما عليك تفقّد‬ ‫رسائل بريدك الإلكتروني فحسب.‬ 249 00:14:08,584 --> 00:14:10,001 ‫لست مساعدتك.‬ 250 00:14:10,084 --> 00:14:11,501 ‫حسنًا. ذلك لطيف.‬ 251 00:14:11,584 --> 00:14:12,668 ‫انتظر يا "جوشوا".‬ 252 00:14:12,751 --> 00:14:14,501 ‫ابذل جهدك أيها النمر. مرحبًا.‬ 253 00:14:14,584 --> 00:14:15,709 ‫ماذا يحدث؟‬ 254 00:14:16,668 --> 00:14:18,501 ‫- حسنًا. هل تتشاجران؟‬ ‫- لا.‬ 255 00:14:18,584 --> 00:14:20,793 ‫عظيم. لأن لديّ خبرًا رائعًا‬ 256 00:14:20,876 --> 00:14:22,918 ‫ولا أريد أن يفسد شيء الأمر.‬ 257 00:14:23,001 --> 00:14:27,543 ‫تنظران إلى رئيسة مجلس الإدارة الجديدة‬ ‫لوكالة "إل هورويتز" للمواهب الشابة.‬ 258 00:14:28,376 --> 00:14:29,376 ‫وتفقّدا هذا.‬ 259 00:14:33,501 --> 00:14:35,459 ‫أنت مدرجة في ولاية "ديلاوير"؟‬ 260 00:14:36,501 --> 00:14:37,876 ‫- نعم.‬ ‫- أين ذلك؟‬ 261 00:14:37,959 --> 00:14:38,876 ‫"ديلاوير".‬ 262 00:14:39,418 --> 00:14:42,459 ‫ثلثا شركات قائمة "فورتشين 500"‬ ‫مدرجة في "ديلاوير".‬ 263 00:14:42,543 --> 00:14:44,876 ‫أنا لا أمزح. أفعل هذا بطريقة حقيقية،‬ 264 00:14:44,959 --> 00:14:46,043 ‫أفعله بشكل قانونيّ.‬ 265 00:14:46,126 --> 00:14:47,751 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- جدًا.‬ 266 00:14:47,834 --> 00:14:51,251 ‫إن رأيت الطريقة التي يعامل بها الوكلاء‬ ‫هؤلاء الأطفال، الأمر مرعب.‬ 267 00:14:51,334 --> 00:14:54,709 ‫أنا مثلك، لن أجلس‬ ‫وأشاهد إساءة استغلال الأطفال وعمالتهم.‬ 268 00:14:54,793 --> 00:14:56,418 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- جيد. ليس عليك هذا.‬ 269 00:14:56,501 --> 00:14:57,376 ‫شكرًا.‬ 270 00:14:57,459 --> 00:15:00,626 ‫لديّ خطة رائعة وأريد البدء صغيرة في البداية‬ 271 00:15:00,709 --> 00:15:03,126 ‫وأبني عملائي حقًا.‬ 272 00:15:03,209 --> 00:15:07,418 ‫لكني كنت أفكر‬ ‫في طريقي إلى هنا أن مظهر "ألبرت"،‬ 273 00:15:07,501 --> 00:15:10,793 ‫طاقة "رامبو" الشاعرية الرومانسية كلها‬ 274 00:15:10,876 --> 00:15:11,959 ‫ستكون عظيمة،‬ 275 00:15:12,043 --> 00:15:14,168 ‫- خصوصًا في السوق الدولي.‬ ‫- انتظري.‬ 276 00:15:14,251 --> 00:15:18,043 ‫ثم "سيب"، كل هذا "الشيء" لديه.‬ 277 00:15:18,126 --> 00:15:20,543 ‫ذلك دارج جدًا الآن. كل الأطفال يفعلون ذلك…‬ 278 00:15:20,626 --> 00:15:22,168 ‫ماذا تعنين بالشيء لديه؟‬ 279 00:15:22,251 --> 00:15:23,959 ‫لا أعني شيئًا بـ"الشيء لديه".‬ 280 00:15:24,043 --> 00:15:27,418 ‫أعني أنه طفل رائع حقًا وأود تمثيله.‬ 281 00:15:28,626 --> 00:15:30,543 ‫حسنًا. سأتحدث مع "ياس" عن "أوريون"،‬ 282 00:15:30,626 --> 00:15:32,959 ‫لأنه لا يمكن للمرء‬ ‫التقاط صورة سيئة له، صحيح؟‬ 283 00:15:33,043 --> 00:15:36,959 ‫لذا، فالخبر السعيد بشكل أساسي‬ ‫هو أنك ستكونين قوادة لأطفالك‬ 284 00:15:37,043 --> 00:15:39,668 ‫ثم ستطلبين منا‬ ‫أن نصبح قوادات لأطفالنا أيضًا.‬ 285 00:15:39,751 --> 00:15:41,668 ‫أنت لئيمة جدًا. لا أعمل كقوادة لأطفالي.‬ 286 00:15:41,751 --> 00:15:44,918 ‫أطفالي سعداء جدًا حيال فعل هذا.‬ ‫حسنًا؟ لمعلوماتكما.‬ 287 00:15:45,876 --> 00:15:48,834 ‫أيمكنكم اللعب بعيدًا أكثر من فضلكم؟‬ 288 00:15:49,376 --> 00:15:50,543 ‫- شكرًا.‬ ‫- بحقك، من فضلك.‬ 289 00:15:50,626 --> 00:15:51,709 ‫- أحتاج إليك.‬ ‫- ماذا؟‬ 290 00:15:51,793 --> 00:15:55,168 ‫لا يمكنني وضع صور أطفالي فقط على الموقع.‬ ‫لن يبدو هذا قانونيًا.‬ 291 00:15:55,251 --> 00:15:56,293 ‫عليّ سؤال "مارتين".‬ 292 00:15:56,376 --> 00:15:59,459 ‫ليس عليك هذا، ليس إن لم أرسل له دعوة.‬ 293 00:15:59,543 --> 00:16:03,209 ‫بالطبع عليّ سؤاله. إنه ابنه. ماذا سأفعل؟‬ 294 00:16:03,876 --> 00:16:04,834 ‫ليس عليك هذا.‬ 295 00:16:04,918 --> 00:16:09,126 ‫تمهّلي. ماذا يظن آباء أطفالك‬ ‫بشأن مشروعك التجاري الجديد؟‬ 296 00:16:09,209 --> 00:16:11,709 ‫- نعم، ماذا يظنون حيال هذا؟‬ ‫- ماذا يظنون؟‬ 297 00:16:12,543 --> 00:16:15,584 ‫حسنًا، سأعود على الفور. عليّ إجراء مكالمة.‬ 298 00:16:17,126 --> 00:16:18,293 ‫لم تسألهم.‬ 299 00:16:19,918 --> 00:16:21,626 ‫ماذا؟‬ 300 00:16:21,709 --> 00:16:23,459 ‫لقد أصبتني في عيني.‬ 301 00:16:23,543 --> 00:16:25,043 ‫ماذا تفعل أيها الصغير…‬ 302 00:16:25,126 --> 00:16:27,501 ‫أجل. تهرب من دون اعتذار.‬ 303 00:16:27,584 --> 00:16:30,209 ‫أين أخلاقكم أيتها الخنازير الصغيرة؟‬ 304 00:16:30,293 --> 00:16:32,168 ‫- عزيزي.‬ ‫- من رباك؟‬ 305 00:16:32,251 --> 00:16:34,584 ‫لا يمكنك التحدث‬ ‫إلى الأطفال هكذا في هذه البلاد.‬ 306 00:16:34,668 --> 00:16:37,126 ‫- حقًا؟‬ ‫- ربما في "فرنسا"، لكن…‬ 307 00:16:37,209 --> 00:16:38,168 ‫مذهل.‬ 308 00:16:38,668 --> 00:16:40,626 ‫يا للعجب! تحتاجين إلى الجلوس.‬ 309 00:16:40,709 --> 00:16:42,459 ‫أصبحت عوراء.‬ 310 00:16:42,543 --> 00:16:45,793 ‫لم يعد بإمكاني الرؤية بهذه العين.‬ ‫الرؤية غير واضحة تمامًا الآن.‬ 311 00:16:46,334 --> 00:16:49,251 ‫أنا من يربي ذلك الخنزير الصغير.‬ 312 00:16:49,334 --> 00:16:52,126 ‫ذلك هناك. ألديك مشكلة مع أخلاقه؟‬ 313 00:16:52,209 --> 00:16:53,459 ‫- أحسنت عملًا.‬ ‫- حسنًا. لا.‬ 314 00:16:53,543 --> 00:16:55,501 ‫لا، أحسنت عملًا. لأنه أتعلم؟‬ 315 00:16:55,584 --> 00:16:59,543 ‫من حيث أتيت، حين يركل المرء الكرة‬ ‫ويصيب وجه سيدة، يعتذر.‬ 316 00:16:59,626 --> 00:17:02,043 ‫- أذلك طلب كبير؟‬ ‫- حسنًا. سيدة؟‬ 317 00:17:02,126 --> 00:17:03,543 ‫أيّ سيدة؟ لا أرى واحدة.‬ 318 00:17:04,583 --> 00:17:06,918 ‫حسنًا يا سيدة. دعيني أوضح هذا لك.‬ 319 00:17:07,001 --> 00:17:10,333 ‫لا يحق لك الصراخ‬ ‫في وجه الأطفال تحت أيّ ظرف.‬ 320 00:17:10,418 --> 00:17:13,043 ‫- حسنًا؟‬ ‫- حقًا؟ ألا يمكنني قول شيء؟‬ 321 00:17:13,126 --> 00:17:14,751 ‫حتى حين يركلونني في وجهي؟‬ 322 00:17:14,833 --> 00:17:17,293 ‫في الحقيقة، إن لم تعتذري لهؤلاء الأطفال،‬ 323 00:17:17,376 --> 00:17:19,043 ‫فسأبلغ المنظمة الأمريكية‬ ‫لكرة القدم للشباب.‬ 324 00:17:19,126 --> 00:17:20,083 ‫تفضل.‬ 325 00:17:20,168 --> 00:17:23,501 ‫أتظن أنك تخيفني بصوتك العالي وبتهديداتك‬ 326 00:17:23,583 --> 00:17:24,501 ‫الكبيرة؟‬ 327 00:17:24,583 --> 00:17:27,793 ‫أتعلم؟ لست خائفة منك ولست خائفة من أيّ رجل.‬ 328 00:17:27,876 --> 00:17:29,168 ‫لست خائفة من أيّ رجل.‬ 329 00:17:31,251 --> 00:17:33,043 ‫لا أصدق أنك أمّ طفل ما.‬ 330 00:17:33,126 --> 00:17:35,584 ‫ذلك… أتريد قتالي؟‬ 331 00:17:35,668 --> 00:17:38,584 ‫- أتريد قتالي؟‬ ‫- حسنًا. لا يا "جاستين".‬ 332 00:17:38,668 --> 00:17:40,459 ‫- لقد خرجت عن السيطرة.‬ ‫- أنت خائف.‬ 333 00:17:41,709 --> 00:17:44,834 ‫أجل. ابتعد. انظري إليه وهو يهرب.‬ ‫كان خائفًا.‬ 334 00:17:44,918 --> 00:17:46,793 ‫- كان ذلك مخيفًا.‬ ‫- أجل، كان خائفًا.‬ 335 00:17:46,876 --> 00:17:50,334 ‫لن أقسم شيئًا مناصفة معك.‬ ‫سأراك في سبتمبر من أجل الأدوات المدرسية.‬ 336 00:17:50,418 --> 00:17:53,084 ‫- يا له من وغد. أتمنى…‬ ‫- يا لهم من أوغاد بخلاء.‬ 337 00:17:53,168 --> 00:17:55,584 ‫يريدون جميعًا حصة‬ ‫من مال أطفالهم. ماذا يحدث؟‬ 338 00:17:55,668 --> 00:17:56,751 ‫أنا متوترة جدًا.‬ 339 00:17:56,834 --> 00:17:59,584 ‫أتمنى لو أستطيع أخذ‬ ‫مضرب بيسبول وضربه على رأسه‬ 340 00:17:59,668 --> 00:18:01,501 ‫حتى يخرج دماغه من أنفه.‬ 341 00:18:01,584 --> 00:18:02,418 ‫ماذا حدث؟‬ 342 00:18:02,501 --> 00:18:04,584 ‫دراما كبيرة مع ذلك الأب هناك.‬ 343 00:18:04,668 --> 00:18:05,501 ‫أيّ واحد؟‬ 344 00:18:05,584 --> 00:18:08,709 ‫- يا للعجب! أعرفه من هناك.‬ ‫- تبًا.‬ 345 00:18:08,793 --> 00:18:10,584 ‫إنه يذهب إلى مدرستنا يا "جاستين".‬ 346 00:18:10,668 --> 00:18:11,959 ‫- الأصلع؟‬ ‫- نعم.‬ 347 00:18:12,584 --> 00:18:13,959 ‫لا أهتم.‬ 348 00:18:14,043 --> 00:18:15,459 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 349 00:18:16,959 --> 00:18:18,793 ‫بحقك، هل أنت بخير؟‬ 350 00:18:19,459 --> 00:18:22,251 ‫أفكر في أمور كثيرة مؤخرًا.‬ 351 00:18:22,334 --> 00:18:24,751 ‫لذلك قلت لك‬ ‫إن عليك الاتصال بتلك الطبيبة النفسية.‬ 352 00:18:25,501 --> 00:18:26,834 ‫أعطيتك الرقم، صحيح؟‬ 353 00:18:28,876 --> 00:18:30,168 ‫نعم. سأتصل.‬ 354 00:18:34,293 --> 00:18:35,709 ‫…أطلعك على أسراري؟‬ 355 00:18:35,793 --> 00:18:38,209 ‫شاهدوا. راقبوه.‬ ‫انظروا كيف لا يفعل أيّ شيء تقريبًا.‬ 356 00:18:38,293 --> 00:18:41,876 ‫كيف يجعل ذلك أداءه قويًا جدًا.‬ ‫المشاعر كلها في عينيه حاليًا.‬ 357 00:18:41,959 --> 00:18:43,168 ‫لم هو شديد البياض؟‬ 358 00:18:44,084 --> 00:18:47,418 ‫- أريد أن أكون أبيض بشدة هكذا.‬ ‫- لا تقلق، إنه مجرد تبرج.‬ 359 00:18:47,501 --> 00:18:49,626 ‫ركز على الأداء فحسب يا "كاي". هيا.‬ 360 00:18:49,709 --> 00:18:51,959 ‫يوشك على كشف أنه يرى الأشباح.‬ 361 00:18:52,959 --> 00:18:53,918 ‫أشباح؟‬ 362 00:18:56,001 --> 00:18:57,751 ‫يريدون أن أفعل أشياء من أجلهم.‬ 363 00:18:59,001 --> 00:19:01,751 ‫أجيبي على هاتفك‬ ‫أو ضعيه على الوضع الصامت. هذه لحظة حرجة.‬ 364 00:19:01,834 --> 00:19:03,209 ‫ماذا؟ أنت محق.‬ 365 00:19:03,293 --> 00:19:06,543 ‫يا للعجب! لم أفكر في الأمر.‬ ‫قد تكون تجربة الأداء. آسفة.‬ 366 00:19:06,626 --> 00:19:07,751 ‫أتظنين أنني غريب الأطوار؟‬ 367 00:19:10,793 --> 00:19:14,209 ‫أظن أنها تجربة الأداء يا "كاي".‬ ‫تمنوا لنا الحظ.‬ 368 00:19:14,793 --> 00:19:16,126 ‫وكالة "إل هورويتز".‬ 369 00:19:16,209 --> 00:19:18,709 ‫أنا "ليندا شيرمان" يا "إل". كيف حالك؟‬ 370 00:19:19,209 --> 00:19:21,209 ‫مرحبًا يا "ليندا". كيف حالك؟‬ 371 00:19:21,293 --> 00:19:24,876 ‫سمعت أن "كاي" خاض تجربة أداء‬ ‫من أجل إعلان "ريزين تشارمز".‬ 372 00:19:25,376 --> 00:19:26,626 ‫كيف سمعت بذلك؟‬ 373 00:19:26,709 --> 00:19:28,168 ‫إنه مجال عمل صغير يا "إل".‬ 374 00:19:28,251 --> 00:19:30,459 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ 375 00:19:30,543 --> 00:19:33,168 ‫أردت تذكيرك يا "إل"‬ 376 00:19:33,251 --> 00:19:36,001 ‫أنك وقّعت عقدًا مع الوكالة.‬ 377 00:19:36,084 --> 00:19:38,293 ‫لا، لم أوقع‬ ‫على أيّ شيء في الواقع يا "ليندا".‬ 378 00:19:39,418 --> 00:19:40,709 ‫لقد أرسلت لك رسالة للتو.‬ 379 00:19:48,126 --> 00:19:49,959 ‫تلك ورقة تسجيل الدخول، في الواقع.‬ 380 00:19:50,043 --> 00:19:51,793 ‫ثمة كتابة صغيرة في الأسفل‬ 381 00:19:51,876 --> 00:19:54,543 ‫تنص على أنه إن قررت الوكالة المضي قدمًا،‬ 382 00:19:54,626 --> 00:19:58,293 ‫فيحق لنا أخذ 20 في المئة‬ ‫من كل وأيّ مال يكسبه العميل.‬ 383 00:19:59,959 --> 00:20:03,251 ‫عليّ معاودة الاتصال بك يا "ليندا".‬ 384 00:20:04,293 --> 00:20:05,543 ‫أيمكنني هذا يا "ليندا"؟‬ 385 00:20:06,793 --> 00:20:08,709 ‫اللعنة. تبًا.‬ 386 00:20:12,209 --> 00:20:13,084 ‫يا للعجب!‬ 387 00:20:15,501 --> 00:20:16,418 ‫أمي؟‬ 388 00:20:17,209 --> 00:20:18,459 ‫- نعم؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 389 00:20:18,543 --> 00:20:21,834 ‫نعم. أمر بيوم سيئ فحسب.‬ ‫سيكون الغد أفضل. لا تقلقي.‬ 390 00:20:21,918 --> 00:20:23,918 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- حسنًا. لكن تقولين ذلك دائمًا.‬ 391 00:20:24,001 --> 00:20:28,751 ‫ربما ستمرين بأيام أقلّ سوءًا إن حظيت بحبيب.‬ 392 00:20:28,834 --> 00:20:31,543 ‫حصلت والدة "إيمي" على حبيب‬ ‫وأظن أن عليك فعل هذا أيضًا.‬ 393 00:20:31,626 --> 00:20:34,209 ‫- لست عجوزًا إلى ذلك الحد.‬ ‫- أنا سعيدة من أجل والدة "إيمي".‬ 394 00:20:34,293 --> 00:20:35,709 ‫ذلك مدهش.‬ 395 00:20:35,793 --> 00:20:39,084 ‫لكن ما أحاول فعله الآن يا "سارة"‬ ‫هو التركيز على حياتي المهنية.‬ 396 00:20:39,751 --> 00:20:41,043 ‫حسنًا؟ أتعلمين؟‬ 397 00:20:41,126 --> 00:20:43,709 ‫لم يحدث شيء جيد في حياتي‬ ‫من الحصول على حبيب.‬ 398 00:20:43,793 --> 00:20:46,126 ‫- ذلك هو الأمر.‬ ‫- ألم يكن آباؤنا أحباؤك؟‬ 399 00:20:47,834 --> 00:20:49,918 ‫لا أتحدث عن آبائكم كما هو واضح.‬ 400 00:20:50,001 --> 00:20:52,376 ‫أنتم أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.‬ 401 00:20:53,084 --> 00:20:54,501 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬ 402 00:20:54,584 --> 00:20:57,501 ‫لم قد تنجبين ثلاثة أطفال‬ ‫من ثلاثة آباء ملونين مختلفين؟‬ 403 00:20:57,584 --> 00:21:00,793 ‫كلما خرجنا معًا كعائلة،‬ ‫يظن الجميع أننا متبنون،‬ 404 00:21:01,293 --> 00:21:02,584 ‫باستثناء "أوليفر".‬ 405 00:21:02,668 --> 00:21:04,584 ‫نسختك. المفضل لديك.‬ 406 00:21:04,668 --> 00:21:07,334 ‫ذلك هراء، حسنًا؟ أحبكم جميعًا كبعضكم.‬ 407 00:21:07,418 --> 00:21:08,334 ‫ليس لديّ واحد مفضل.‬ 408 00:21:08,418 --> 00:21:10,751 ‫أظن أنك أردت عائلة مفككة فحسب‬ 409 00:21:10,834 --> 00:21:13,543 ‫لأنك مفككة وأردت أطفالًا مثلك.‬ 410 00:21:13,626 --> 00:21:14,834 ‫تحبين تلك الكلمة.‬ 411 00:21:14,918 --> 00:21:17,751 ‫كلمة "مفككة" هي كلمتك الجديدة.‬ 412 00:21:17,834 --> 00:21:20,126 ‫أريد إخبارك بشيء. لم أختر شيئًا.‬ 413 00:21:20,209 --> 00:21:22,501 ‫وقعت في حب ثلاثة رجال ملونين مختلفين.‬ 414 00:21:22,584 --> 00:21:25,168 ‫وأظن أن لدينا عائلة جميلة، حسنًا؟‬ 415 00:21:25,251 --> 00:21:27,209 ‫نحن مثل "إم آند إمز" أو "سكيتلز".‬ 416 00:21:27,293 --> 00:21:30,293 ‫نحن مختلفون من الخارج.‬ ‫غلاف مختلف، لون مختلف.‬ 417 00:21:30,376 --> 00:21:32,418 ‫لكننا متشابهون من الداخل.‬ 418 00:21:32,501 --> 00:21:36,168 ‫كلنا كالحلوى اللذيذة.‬ 419 00:21:36,251 --> 00:21:38,334 ‫- قولي ذلك لـ"كاي"، ليس لي.‬ ‫- حسنًا.‬ 420 00:21:38,876 --> 00:21:41,293 ‫أتعرفين كيف هي حياتي؟ أن أكون نصف سوداء؟‬ 421 00:21:41,376 --> 00:21:44,959 ‫ونصف بيضاء أيضًا. لا أفهم لم عليك الاختيار.‬ ‫ألا يمكنك أن تكوني الأمرين؟‬ 422 00:21:45,043 --> 00:21:48,793 ‫لم تفهمي قط. أرسلتني إلى المدرسة‬ ‫بركبتين جافتين ذات مرة.‬ 423 00:21:48,876 --> 00:21:51,126 ‫هل ستسمحين لي يومًا بالتكفير عن ذلك؟‬ 424 00:21:51,209 --> 00:21:53,126 ‫- أتظنين أن هذا مضحك؟‬ ‫- لا، أنا فقط…‬ 425 00:21:53,209 --> 00:21:56,251 ‫أبذل جهدي. كنت أبذل…‬ 426 00:21:56,334 --> 00:21:57,501 ‫لقد انتهى يا أمي.‬ 427 00:21:57,584 --> 00:21:59,251 ‫أيمكننا مشاهدة شيء آخر؟‬ 428 00:21:59,334 --> 00:22:01,418 ‫أيمكنك تشغيل "سكوبي دو" له يا "أوليفر"؟‬ 429 00:22:01,501 --> 00:22:02,334 ‫نعم.‬ 430 00:22:02,418 --> 00:22:05,334 ‫- كل ما أقوله يا "سارة" هو…‬ ‫- لا، أريدك أن تفعليها يا أمي.‬ 431 00:22:05,418 --> 00:22:06,418 ‫هيا.‬ 432 00:22:07,001 --> 00:22:09,793 ‫- لحظة يا "كاي".‬ ‫- أمي!‬ 433 00:22:09,876 --> 00:22:10,793 ‫أنا قادمة.‬ 434 00:22:10,876 --> 00:22:13,293 ‫اذهبي فحسب. يناديك سيدك على أيّ حال.‬ 435 00:22:13,376 --> 00:22:15,251 ‫حسنًا. ماذا يا "كاي"؟‬ 436 00:22:25,793 --> 00:22:27,501 ‫لماذا لم تعاود الاتصال بي البارحة؟‬ 437 00:22:27,626 --> 00:22:29,376 ‫تركت لك رسائل كثيرة.‬ 438 00:22:30,001 --> 00:22:32,334 ‫كنت قلقة من الحالة الطارئة في المدرسة.‬ 439 00:22:32,418 --> 00:22:35,626 ‫كان التدريب.‬ ‫تلقينا 25 رسالة بريد إلكتروني بشأن ذلك.‬ 440 00:22:36,418 --> 00:22:37,709 ‫أيضًا، كنت في اجتماع.‬ 441 00:22:37,793 --> 00:22:40,418 ‫أعرف أنه كان التدريب،‬ ‫لكن مع ذلك، كان بإمكانك…‬ 442 00:22:45,209 --> 00:22:47,209 ‫أريد أن نتحدث مع أحد يا "مارتين".‬ 443 00:22:47,918 --> 00:22:48,793 ‫لماذا؟‬ 444 00:22:50,001 --> 00:22:51,751 ‫من أجل مشكلاتنا…‬ 445 00:22:52,376 --> 00:22:54,668 ‫أنت تعرف. مشكلاتنا…‬ 446 00:22:55,793 --> 00:22:57,126 ‫مشكلات علاقتنا!‬ 447 00:22:58,376 --> 00:22:59,918 ‫تتحدثين مجددًا عن ذلك الأمر.‬ 448 00:23:06,293 --> 00:23:09,834 ‫حسنًا، إن أردت. لنفعل ذلك، لنتحدث مع أحد.‬ 449 00:23:10,418 --> 00:23:11,543 ‫شكرًا يا "مارتين".‬ 450 00:23:15,834 --> 00:23:16,959 ‫ما الخطب؟‬ 451 00:23:19,418 --> 00:23:20,918 ‫لا يفهم أحد عملي.‬ 452 00:23:22,043 --> 00:23:23,084 ‫ماذا تعني؟‬ 453 00:23:30,543 --> 00:23:32,834 ‫لا يفهم أحد عملي. أنا لا أعمل، في الواقع.‬ 454 00:23:32,918 --> 00:23:34,918 ‫لا يمكنني إيجاد عمل، أدور حول نفسي فحسب.‬ 455 00:23:35,001 --> 00:23:36,251 ‫ينتابني شعور سيئ.‬ 456 00:23:37,418 --> 00:23:39,043 ‫لا أشعر أنني رجل.‬ 457 00:23:39,709 --> 00:23:41,668 ‫بل أنت رجل يا "مارتين". أنت رجلي.‬ 458 00:23:43,543 --> 00:23:45,043 ‫الرجل الذي لا يعمل، ليس رجلًا.‬ 459 00:23:45,126 --> 00:23:47,876 ‫هذا غير صحيح، ذلك هراء.‬ ‫نحن في 2020 يا "مارتين"!‬ 460 00:23:47,959 --> 00:23:50,418 ‫آسفة جدًا يا "مارتين"!‬ 461 00:23:53,376 --> 00:23:54,418 ‫"مارتين"…‬ 462 00:23:56,001 --> 00:23:57,043 ‫هذا ليس عدلًا،‬ 463 00:23:58,168 --> 00:23:59,876 ‫أنا موهوب أكثر منك بكثير.‬ 464 00:24:12,126 --> 00:24:15,001 ‫اعذرني، ألديكم "غرين أمازون"؟‬ 465 00:24:15,084 --> 00:24:19,043 ‫لقد نفد "غرين أمازون" في الواقع،‬ ‫لكن ما يزال لدينا "غرين بيوتي".‬ 466 00:24:19,126 --> 00:24:21,293 ‫إنهما المنتج نفسه من دون الحلاوة فحسب.‬ 467 00:24:22,043 --> 00:24:24,584 ‫- حسنًا، شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 468 00:24:24,668 --> 00:24:26,751 ‫كنت أبحث عن "غرين أمازون" أيضًا.‬ 469 00:24:27,418 --> 00:24:29,501 ‫هذا محبط جدًا، تنفد دائمًا.‬ 470 00:24:30,043 --> 00:24:33,334 ‫أجل. لا بد أنها سياسة عدم الإهدار خاصتهم.‬ 471 00:24:33,418 --> 00:24:38,209 ‫والتي أحترمها تمامًا، بالرغم من أنني‬ ‫أظن أن الأمر يتعلق بالتغليف لديهم أكثر.‬ 472 00:24:39,376 --> 00:24:40,209 ‫أنا "آدم".‬ 473 00:24:40,876 --> 00:24:42,043 ‫أنا "آن".‬ 474 00:24:43,001 --> 00:24:44,668 ‫- سعدت بلقائك.‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 475 00:24:46,251 --> 00:24:49,126 ‫أتمانعين إن طرحت عليك سؤالًا غريبًا؟‬ 476 00:24:49,709 --> 00:24:51,209 ‫لا، تفضل.‬ 477 00:24:51,709 --> 00:24:53,126 ‫ما العطر الذي تستخدمينه؟‬ 478 00:24:56,584 --> 00:24:58,834 ‫لا أظن أنني رششت عطرًا.‬ 479 00:24:59,418 --> 00:25:01,793 ‫حسنًا. أيًا كان ما يحدث، فعليك تعليبه.‬ 480 00:25:01,876 --> 00:25:03,001 ‫إنه آسر.‬ 481 00:25:05,334 --> 00:25:06,709 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- حسنًا.‬ 482 00:25:07,668 --> 00:25:09,876 ‫انتظري، ألديك بريد إلكتروني؟‬ 483 00:25:11,334 --> 00:25:12,959 ‫من ليس لديه بريد إلكتروني؟‬ 484 00:25:13,043 --> 00:25:16,168 ‫سأذهب إلى حفلات افتتاح بعض المعارض‬ 485 00:25:18,126 --> 00:25:19,626 ‫ويبدو أنك تقدرين الفن.‬ 486 00:25:20,334 --> 00:25:21,876 ‫أتنتمي إلى عالم الفن؟‬ 487 00:25:21,959 --> 00:25:24,834 ‫نعم، أنتمي إلى عوالم كثيرة لكن ذلك أحدها.‬ 488 00:25:27,126 --> 00:25:30,251 ‫لم لا تعطيني رقمك وسأراسلك و…‬ 489 00:25:31,418 --> 00:25:34,001 ‫أجل، ليس لديّ بريد إلكتروني سهل لأتذكره.‬ 490 00:25:34,084 --> 00:25:36,251 ‫ليس لديّ هاتف. لا أؤمن بالهواتف.‬ 491 00:25:36,334 --> 00:25:37,918 ‫إنها تبعدني عن العيش في الحاضر.‬ 492 00:25:39,168 --> 00:25:40,084 ‫أتمانعين؟‬ 493 00:25:41,793 --> 00:25:42,876 ‫ذلك رائع جدًا.‬ 494 00:25:44,501 --> 00:25:47,001 ‫حسنًا. أيمكنك قراءة ذلك؟‬ 495 00:25:47,918 --> 00:25:48,793 ‫نعم.‬ 496 00:25:49,584 --> 00:25:51,584 ‫- أستطيع.‬ ‫- عظيم. لا داعي للرسميات.‬ 497 00:25:51,668 --> 00:25:53,168 ‫- حسنًا.‬ ‫- إلى اللقاء يا "آن".‬ 498 00:25:53,251 --> 00:25:54,501 ‫- وداعًا يا "آدم".‬ ‫- وداعًا.‬ 499 00:26:01,334 --> 00:26:02,251 ‫"فندق"‬ 500 00:26:02,334 --> 00:26:04,959 ‫"أفلام للبالغين، تلفاز ملون،‬ ‫بث إذاعي، سرير مائي"‬ 501 00:26:35,793 --> 00:26:36,626 ‫تفضلي.‬ 502 00:26:43,543 --> 00:26:45,501 ‫جئت في الوقت المناسب.‬ 503 00:26:45,584 --> 00:26:46,918 ‫كيف كانت رحلتك؟‬ 504 00:26:47,501 --> 00:26:48,418 ‫جيدة.‬ 505 00:26:49,084 --> 00:26:50,293 ‫أول مرة لك في "لوس أنجلوس"؟‬ 506 00:26:51,543 --> 00:26:52,918 ‫أنا هنا لطرح الأسئلة.‬ 507 00:26:53,584 --> 00:26:55,043 ‫حسنًا، بالطبع. آسفة.‬ 508 00:26:56,251 --> 00:26:58,793 ‫هل اسمك قبل الزواج‬ ‫هو "ياسمين ديانا شريفي"؟‬ 509 00:26:59,334 --> 00:27:00,168 ‫نعم.‬ 510 00:27:00,668 --> 00:27:02,501 ‫كيف تصفين حياتك العائلية؟‬ 511 00:27:02,584 --> 00:27:03,501 ‫مستقرة.‬ 512 00:27:04,376 --> 00:27:06,126 ‫أتخفين أسرارًا عن زوجك؟‬ 513 00:27:06,709 --> 00:27:07,543 ‫بالطبع.‬ 514 00:27:08,168 --> 00:27:09,543 ‫هل يعلم بشأن ماضيك؟‬ 515 00:27:10,209 --> 00:27:11,876 ‫يعرف أنني عملت كمترجمة.‬ 516 00:27:13,376 --> 00:27:14,876 ‫أخضت علاقة غرامية خارج الزواج من قبل؟‬ 517 00:27:15,543 --> 00:27:16,376 ‫لا.‬ 518 00:27:17,626 --> 00:27:18,834 ‫ألديك أصدقاء مقربون؟‬ 519 00:27:19,334 --> 00:27:21,793 ‫القليل، لكنهنّ لا يعرفن شيئًا.‬ 520 00:27:22,334 --> 00:27:23,418 ‫ألديك أعداء؟‬ 521 00:27:23,918 --> 00:27:25,543 ‫ليس على حد علمي.‬ 522 00:27:26,459 --> 00:27:27,543 ‫أأنت واثقة بشأن ذلك؟‬ 523 00:27:29,709 --> 00:27:31,543 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أجل.‬ 524 00:27:33,668 --> 00:27:35,959 ‫- كيف تتعاملين مع التحديات؟‬ ‫- برباطة جأش.‬ 525 00:27:36,834 --> 00:27:38,876 ‫- أجئت إلى هنا بمفردك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 526 00:27:38,959 --> 00:27:40,209 ‫- أيعرف أحد أنك هنا؟‬ ‫- لا.‬ 527 00:27:41,834 --> 00:27:43,418 ‫كيف تستجيبين للأخطار؟‬ 528 00:27:43,501 --> 00:27:47,001 ‫أقيّم الموقف قبل الانخراط فيه‬ ‫ثم أتصرف بسرعة.‬ 529 00:27:47,084 --> 00:27:50,126 ‫أجل، لكنك جئت إلى هنا‬ ‫من دون معرفة ما يدور حوله الأمر حقًا.‬ 530 00:27:50,209 --> 00:27:51,668 ‫أثق في قريبي.‬ 531 00:27:51,751 --> 00:27:53,501 ‫- ثقة عمياء؟‬ ‫- نعم.‬ 532 00:27:55,543 --> 00:27:57,459 ‫كيف تصفين صحتك العقلية؟‬ 533 00:27:59,626 --> 00:28:00,459 ‫في أبهى حالاتها.‬