1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:21,626 --> 00:01:25,751 Привіт. Елл приїде із Сарою десь о другій, 3 00:01:25,834 --> 00:01:29,834 допоможуть мені з інстраграмом і фейсбуком, 4 00:01:30,459 --> 00:01:32,043 а потім ми підемо гуляти. 5 00:01:32,126 --> 00:01:34,834 Пообіцяй, що не втягуватимеш у це Альберта. 6 00:01:34,918 --> 00:01:36,626 Звісно. 7 00:01:36,709 --> 00:01:39,293 Чекай, а чому її донька не в школі? 8 00:01:39,376 --> 00:01:42,001 Вона не ходить у школу, коли в неї місячні. 9 00:01:43,543 --> 00:01:46,126 Гаразд, але працюйте в кабінеті, 10 00:01:46,209 --> 00:01:48,001 і не шуміть. Я маю працювати. 11 00:01:48,584 --> 00:01:51,084 Ми втрьох там не помістимося, там спекотно. 12 00:01:51,668 --> 00:01:53,543 Проблема не в кабінеті, 13 00:01:53,626 --> 00:01:55,251 Жюстін, тобі завжди спекотно. 14 00:01:56,126 --> 00:01:57,584 Так, ти правий. 15 00:01:57,668 --> 00:01:59,376 У тебе ж о 2-й велотренажер? 16 00:01:59,459 --> 00:02:01,709 Я не піду, забагато роботи. 17 00:02:01,793 --> 00:02:04,418 У мене зустріч зі «Studio Beta» цього тижня 18 00:02:04,501 --> 00:02:05,709 і багато роботи. 19 00:02:05,793 --> 00:02:09,293 -Вона ж була минулого тижня? -Ні, вони перенесли. 20 00:02:09,376 --> 00:02:10,834 Я ж казав. Не пам'ятаєш? 21 00:02:12,126 --> 00:02:13,626 -Ні. -Не пам'ятаєш? 22 00:02:13,709 --> 00:02:17,168 Чому ж ти не питала, як пройшла важлива для мене зустріч? 23 00:02:17,876 --> 00:02:20,543 Не хотіла тобі надокучати питаннями. 24 00:02:20,626 --> 00:02:22,709 Я… чекала, що ти сам розкажеш. 25 00:02:23,876 --> 00:02:26,668 Жюстін, ти мене колись взагалі слухаєш? 26 00:02:26,751 --> 00:02:29,126 Схоже, тобі насрати на моє життя. 27 00:02:29,709 --> 00:02:31,959 Звісно, мене цікавить твоє життя. 28 00:02:32,043 --> 00:02:34,084 Я так хочу, щоб ти знайшов роботу. 29 00:02:34,668 --> 00:02:36,626 Так, я теж. І я її знайду. 30 00:02:36,709 --> 00:02:39,751 Я знайду роботу, це лише питання часу. 31 00:02:40,876 --> 00:02:41,709 Так. 32 00:02:41,793 --> 00:02:44,459 Послухай, я просто працюю 33 00:02:44,543 --> 00:02:47,001 і намагаюся робити все, що можу, 34 00:02:47,084 --> 00:02:48,751 і бути хорошим батьком, усе. 35 00:02:49,543 --> 00:02:51,501 Не дивись на мене так перелякано. 36 00:02:52,334 --> 00:02:53,209 Так, звісно. 37 00:02:56,959 --> 00:02:59,751 ФОЛОВЕРИ 38 00:03:00,834 --> 00:03:04,376 -134 фоловери? Як таке взагалі можливо? -Про це я й казала. 39 00:03:04,459 --> 00:03:06,709 Ти відомий шеф, їх має бути більше. 40 00:03:06,793 --> 00:03:08,209 -Десь 10 000. -Так. 41 00:03:08,293 --> 00:03:10,376 У нас є інстаграм ресторану, 42 00:03:10,459 --> 00:03:12,459 а Джері хоче, що в мене був свій. 43 00:03:12,543 --> 00:03:14,418 Каже, важливий особистий вплив. 44 00:03:14,501 --> 00:03:17,334 Люди хочуть бачити, що ти готуєш на сніданок. 45 00:03:17,418 --> 00:03:20,959 -Їм конче потрібна така хрінь. -У моєї хімчистки 2000. 46 00:03:21,043 --> 00:03:24,334 Що? Попроси їх тегнути тебе, коли забиратимеш речі. 47 00:03:26,251 --> 00:03:28,084 Про тебе є щось у пресі? 48 00:03:28,168 --> 00:03:29,001 Так. 49 00:03:29,959 --> 00:03:32,834 Це було ще до ресторану, і в процесі. 50 00:03:32,918 --> 00:03:33,959 О боже, ого. 51 00:03:34,459 --> 00:03:35,876 О боже, ти всюди. 52 00:03:36,751 --> 00:03:39,126 О боже, ти популярна. Вона популярна. 53 00:03:39,209 --> 00:03:40,793 У нас є вівсяне молоко? 54 00:03:41,293 --> 00:03:42,459 Так, у кабінеті. 55 00:03:43,084 --> 00:03:45,376 Ні, коту не можна на стіл, це огидно. 56 00:03:45,459 --> 00:03:47,668 Спочатку потрібно пройти веріфікацію. 57 00:03:47,751 --> 00:03:48,959 Як це зробити? 58 00:03:49,043 --> 00:03:51,584 Інстаграм має перевірити, що це справді ти, 59 00:03:51,668 --> 00:03:53,126 на це піде кілька днів. 60 00:03:53,209 --> 00:03:55,751 Потім прив'яжемо фейсбук, якщо хочеш там бути. 61 00:03:55,834 --> 00:03:58,543 -Щоб ти знала, фейсбук мертвий. -Тобто мертвий? 62 00:03:59,376 --> 00:04:01,584 Де воно? 63 00:04:01,668 --> 00:04:02,751 На полиці. 64 00:04:02,834 --> 00:04:06,168 І потрібно, щоб тебе тегали. Ти ж знаєш багато зірок? 65 00:04:06,251 --> 00:04:07,876 Ні, не дуже. 66 00:04:07,959 --> 00:04:11,334 Бляха, я не можу знайти. Тут лише туалетний папір. 67 00:04:11,418 --> 00:04:13,543 За курячим бульйоном! 68 00:04:14,293 --> 00:04:16,959 Бачиш коробки з бульйоном? Отам! 69 00:04:17,043 --> 00:04:18,459 Ти знаєш безліч зірок. 70 00:04:18,543 --> 00:04:20,668 Ти ж минулого тижня тусила з Бредом? 71 00:04:20,751 --> 00:04:24,751 Ну, він зайшов у ресторан і сказав: «Привіт», і я сказала: «Привіт». 72 00:04:24,834 --> 00:04:27,459 Ага, цього досить. Це означає «тусити». 73 00:04:27,543 --> 00:04:30,418 О боже. Технічно цього «привіт» уже досить., 74 00:04:30,501 --> 00:04:33,334 але в ідеалі ти маєш сфоткатися з ними і тегнути. 75 00:04:33,418 --> 00:04:34,834 А краще, щоб вони тегали. 76 00:04:34,918 --> 00:04:36,001 Не певна, що можу 77 00:04:36,084 --> 00:04:38,584 фотографувати зірок і просити мене тегнути. 78 00:04:38,668 --> 00:04:40,959 Жартуєш? Їм конче потрібна така хрінь. 79 00:04:41,876 --> 00:04:42,709 Я перша. 80 00:04:43,334 --> 00:04:45,626 Гаразд. Якщо тегати будеш лише ти, 81 00:04:45,709 --> 00:04:47,168 це буде повільніше. 82 00:04:47,251 --> 00:04:48,584 Зендея відвідує вас? 83 00:04:49,918 --> 00:04:50,918 Зендея? Ні. 84 00:04:51,001 --> 00:04:52,001 Біллі Айліш? 85 00:04:52,084 --> 00:04:54,334 Ні… Не знаю. 86 00:04:54,418 --> 00:04:58,001 Тобто, я здебільшого на кухні, я не знаю, що відбувається. 87 00:04:58,084 --> 00:05:00,126 Схоже, мені варто знати більше. 88 00:05:00,584 --> 00:05:01,459 Ага. 89 00:05:01,543 --> 00:05:04,501 Вибач. Можеш не закочувати очі, 90 00:05:04,584 --> 00:05:08,001 ніби ти в підлітковому шоу? 91 00:05:09,959 --> 00:05:13,709 Вибач, ти не запізнишся за Альбертом? Уже 15:15. 92 00:05:13,793 --> 00:05:14,793 Ні. 93 00:05:14,876 --> 00:05:18,501 Їх з Оріоном забере Ясмін, і ми зустрінемося на прогулянці. 94 00:05:19,334 --> 00:05:20,168 Гаразд. 95 00:05:24,293 --> 00:05:25,959 Ви що, посварилися? 96 00:05:26,043 --> 00:05:29,876 Ні. Просто французька звучить жорстко. 97 00:05:31,959 --> 00:05:34,418 Гаразд, ходімо. 98 00:05:34,501 --> 00:05:35,334 Пішли. 99 00:05:37,043 --> 00:05:40,084 Знаєш… пам'ятаєш того мозкоправа, 100 00:05:40,168 --> 00:05:43,626 до якого ми з Джефом ходили до розлучення? 101 00:05:43,709 --> 00:05:45,293 -Ні. -Вона крута. 102 00:05:45,376 --> 00:05:50,126 Гадаю, ми залишилися б разом, якби у нас були гроші ходити до неї далі. 103 00:05:50,209 --> 00:05:52,084 До чого це ти? 104 00:05:52,584 --> 00:05:56,084 -Мамо, я не можу йти на прогулянку. -Ти йдеш із нами, Саро. 105 00:05:56,168 --> 00:05:58,376 Я не можу, я буквально стікаю кров'ю. 106 00:05:58,459 --> 00:05:59,959 Тоді посидь із братом. 107 00:06:00,043 --> 00:06:04,043 -Ні за що. -Або сидиш із Каєм, або йдеш із нами. 108 00:06:06,334 --> 00:06:09,543 Гадаю, я просто скину тобі номер, 109 00:06:09,626 --> 00:06:11,251 розумієш, щоб у тебе був. 110 00:06:11,334 --> 00:06:12,876 Добре. Дякую. 111 00:06:27,876 --> 00:06:29,168 Обережно. 112 00:06:29,251 --> 00:06:30,376 Я тебе дожену. 113 00:06:31,001 --> 00:06:31,834 Обережно. 114 00:06:31,918 --> 00:06:33,043 Він переїжджає? 115 00:06:33,126 --> 00:06:35,709 Так, завтра. У нього дуже стильна квартира. 116 00:06:36,209 --> 00:06:38,543 Нагадує мені Ноліту 90-х. 117 00:06:38,626 --> 00:06:40,793 Ого, це прямо новий початок. 118 00:06:41,459 --> 00:06:42,959 Тобто? Для Джорджа? 119 00:06:43,043 --> 00:06:44,501 Для тебе і Джорджа. 120 00:06:44,584 --> 00:06:48,168 Ти маєш поїхати до нього і зробити вигляд, ніби ви коханці. 121 00:06:48,251 --> 00:06:51,459 Ніби це ваш особистий притулок. Це буде так загадково. 122 00:06:51,543 --> 00:06:53,626 Треба додати трохи небезпеки. 123 00:06:53,709 --> 00:06:57,043 Наприклад, коли я втомлююся від Вілла, 124 00:06:57,126 --> 00:06:59,543 я саджусь у машину і їду, 125 00:06:59,626 --> 00:07:02,543 вимикаю телефон на цілий день і просто зникаю. 126 00:07:02,626 --> 00:07:05,584 А коли повертаюся додому, ми трахаємося як кролики. 127 00:07:05,668 --> 00:07:07,668 Ти вимикаєш телефон? Ти? 128 00:07:07,751 --> 00:07:11,626 Так! Ну, я кожні 15 хвилин перевіряю, чи в Оріона все добре. 129 00:07:11,709 --> 00:07:14,418 Тобто, ти загадкова, але завжди на зв'язку. 130 00:07:14,501 --> 00:07:17,168 Так, і можу сказати, це працює. 131 00:07:17,251 --> 00:07:19,668 Ага. Але в нас немає проблем із сексом. 132 00:07:19,751 --> 00:07:21,834 Ми трахалися десь двічі на тиждень. 133 00:07:21,918 --> 00:07:25,001 Двічі на тиждень? Господи, це так виснажливо. 134 00:07:25,084 --> 00:07:27,793 Ми з Мартіном робимо це, мабуть, двічі на рік. 135 00:07:28,376 --> 00:07:30,084 Ні, ти що. Джастін! 136 00:07:30,168 --> 00:07:31,584 Це правда… 137 00:07:31,668 --> 00:07:33,459 Народ, я така зла на Джері. 138 00:07:33,543 --> 00:07:36,001 Мене в банку вважали королевою. 139 00:07:36,084 --> 00:07:39,543 Вони мене любили, а тепер ставляться, як до лайна. 140 00:07:39,626 --> 00:07:41,751 Джордж завтра переїжджає. 141 00:07:41,834 --> 00:07:43,918 О боже. Енн, мені дуже шкода. 142 00:07:44,001 --> 00:07:45,043 Усе добре. 143 00:07:45,126 --> 00:07:46,418 А як Себ це сприйняв? 144 00:07:46,501 --> 00:07:49,209 Трохи засмутився, але розуміє, що це тимчасово. 145 00:07:49,293 --> 00:07:50,376 А якщо ні? 146 00:07:50,459 --> 00:07:52,709 Вона сказала, тимчасово, Елл. 147 00:07:52,793 --> 00:07:54,168 Так. Вибач. Я просто… 148 00:07:54,251 --> 00:07:56,251 Знаєте, що мене хвилює? 149 00:07:56,334 --> 00:07:59,543 Діти відчувають, коли батьки нещасливі, так? 150 00:07:59,626 --> 00:08:00,751 Не всі. 151 00:08:00,834 --> 00:08:03,709 Я не знала, що Джордж нещасливий. Певна, Себ теж. 152 00:08:03,793 --> 00:08:05,501 Ти весь час була під кайфом. 153 00:08:05,584 --> 00:08:07,876 Точно. І я була дуже щаслива. 154 00:08:11,709 --> 00:08:15,209 Ага. Може я була під кайфом, бо щаслива. 155 00:08:15,293 --> 00:08:18,668 А він ховав за цим кайфом своє нещастя. 156 00:08:21,543 --> 00:08:22,876 Глибока думка, Енн. 157 00:08:24,001 --> 00:08:25,793 Кого ти обереш? 158 00:08:26,334 --> 00:08:28,751 Не знаю. Я люблю їх обох. 159 00:08:29,251 --> 00:08:31,834 Хай там що, а вони вирішать за мене, так? 160 00:08:32,501 --> 00:08:33,834 Вони все вирішують. 161 00:08:34,501 --> 00:08:36,334 Мені просто шкода сера Гагу. 162 00:08:36,418 --> 00:08:38,751 Йому буде важко їздити туди-сюди. 163 00:08:38,834 --> 00:08:42,084 Два різні дома зіб'ють його з пантелику. 164 00:08:42,168 --> 00:08:43,501 Хом'як буде в порядку. 165 00:08:43,584 --> 00:08:46,293 Може, вони будуть їздити, а ви з Гагою — вдома. 166 00:08:46,376 --> 00:08:48,084 Зараз багато хто так робить. 167 00:08:48,584 --> 00:08:51,543 Пам'ятаєте, у Кева завжди були проблеми, 168 00:08:51,626 --> 00:08:55,584 бо він забував домашку вдома в тата чи мами? 169 00:08:55,668 --> 00:08:56,918 Це було так нечесно. 170 00:08:57,918 --> 00:09:00,084 Наполягай, щоб їздили вони. 171 00:09:00,584 --> 00:09:02,626 А до нас тато може повернутися. 172 00:09:02,709 --> 00:09:06,668 Вони розлучалися тимчасово, а тепер знову зійдуться? 173 00:09:06,751 --> 00:09:09,834 Скоріше, проблема з грошима. Він приїде з наметом. 174 00:09:13,751 --> 00:09:17,834 А я не впевнений, що мої батьки досі люблять один одного. 175 00:09:19,376 --> 00:09:23,376 -Сподіваюся, любили, коли робили мене. -А чого б ще вони це робили? 176 00:09:24,293 --> 00:09:27,001 Мама каже, що я найбільший сюрприз в її житті. 177 00:09:28,209 --> 00:09:30,168 Про Кая вона теж так каже. 178 00:09:30,668 --> 00:09:33,918 Ал, а кого ти обереш, якщо твої розлучаться? 179 00:09:34,001 --> 00:09:35,668 Маму, звісно. 180 00:09:35,751 --> 00:09:38,334 Коли я з мамою, світ отакий. 181 00:09:38,834 --> 00:09:41,959 А з татом отакий. 182 00:09:46,084 --> 00:09:46,918 Ясно. 183 00:09:49,293 --> 00:09:51,751 Ми з татом завтра їдемо в Пало-Альто. 184 00:09:52,751 --> 00:09:56,001 Гадаю, це значить, що мої батьки теж розлучаться? 185 00:09:57,334 --> 00:09:58,293 Схоже на це. 186 00:09:59,459 --> 00:10:02,418 Що з нами буде? Що з ними не так? 187 00:10:03,043 --> 00:10:06,293 Знаєш, на днях моя мама злилася на Джері, 188 00:10:06,376 --> 00:10:08,459 що він дав твоїй мамі банан. 189 00:10:10,959 --> 00:10:14,543 Чорт. Бджоли помирають, домівка пінгвінів тане, 190 00:10:14,626 --> 00:10:17,168 а вони через банани скаженіють. 191 00:10:17,251 --> 00:10:19,251 Вони все руйнують. 192 00:10:20,084 --> 00:10:20,959 Ненавиджу їх. 193 00:10:22,043 --> 00:10:25,543 Схоже, щоб планета відновилася, ми всі маємо померти. 194 00:10:30,001 --> 00:10:32,126 Пацани, дивіться, кролики! 195 00:10:32,959 --> 00:10:33,793 Круто. 196 00:10:38,584 --> 00:10:39,751 Альберте, лови. 197 00:10:39,834 --> 00:10:41,126 Подивіться на них. 198 00:10:41,626 --> 00:10:42,834 Вони такі милі. 199 00:10:43,709 --> 00:10:46,209 -Вони ще діти. -Ага. 200 00:10:46,293 --> 00:10:50,084 Але не варто забувати, що ми виховуємо чоловіків майбутнього. 201 00:10:50,168 --> 00:10:51,251 Так. 202 00:10:51,334 --> 00:10:53,376 О боже. Це що, змія? 203 00:10:53,459 --> 00:10:54,668 -Що? -Ні. 204 00:10:54,751 --> 00:10:57,001 -Це кролик. -Оріоне! 205 00:11:48,459 --> 00:11:49,334 -Алло? -Елл. 206 00:11:49,918 --> 00:11:51,834 Здається, тут Майкл Фассбендер. 207 00:11:51,918 --> 00:11:54,668 -Ну, просто попроси його тебе тегнути. -Мамо! 208 00:11:54,751 --> 00:11:55,709 Що? 209 00:11:55,793 --> 00:11:58,626 Маю бігти. Не забувай, що тобі треба 10 тисяч. 210 00:11:58,709 --> 00:12:00,043 Гаразд. Бувай. 211 00:12:00,126 --> 00:12:01,668 Десять тисяч… 212 00:12:28,043 --> 00:12:29,126 Фреде. 213 00:12:30,251 --> 00:12:32,626 Як гадаєш, то Майкл Фассбендер? 214 00:12:32,709 --> 00:12:33,626 Майкл? 215 00:12:34,876 --> 00:12:36,793 Пам'ятаєш ту сцену з «12 років»? 216 00:12:36,876 --> 00:12:37,959 -Ага. -З оцим… 217 00:12:38,043 --> 00:12:40,043 Люблю Люпіту, але то було страшно. 218 00:12:41,459 --> 00:12:43,334 Але він актор. Він грав. 219 00:12:43,418 --> 00:12:46,543 Так, знаю. Просто… я б його не турбував. 220 00:12:49,626 --> 00:12:52,084 -Пані? -Знаєш що? Це не він. 221 00:12:52,584 --> 00:12:53,418 Добре. 222 00:13:04,751 --> 00:13:08,209 Не віриться, що завтра ти поїдеш із татом у відрядження. 223 00:13:10,418 --> 00:13:13,668 Ти ж знаєш, що можеш подзвонити мені, якщо злякаєшся. 224 00:13:14,293 --> 00:13:17,584 Будь-коли. Навіть серед ночі. Знаєш, так? 225 00:13:18,168 --> 00:13:19,501 Я не злякаюся. 226 00:13:20,209 --> 00:13:23,001 Знаю. Мій дорослий хлопчик. 227 00:13:24,418 --> 00:13:26,959 Гаразд, давай спати, добре? 228 00:13:27,584 --> 00:13:28,418 Добре. 229 00:13:35,168 --> 00:13:36,043 Мамо? 230 00:13:37,584 --> 00:13:40,918 Гадаю, мені варто спробувати заснути самому. 231 00:13:45,251 --> 00:13:49,418 -Але це наша остання ніч. -Знаю, але я маю тренуватися. 232 00:13:51,334 --> 00:13:53,501 Добре. Упевнений? 233 00:13:54,293 --> 00:13:55,126 Так, мамо. 234 00:13:56,751 --> 00:13:58,668 Гаразд, любий. 235 00:13:58,751 --> 00:14:00,751 Солодких снів. 236 00:14:09,168 --> 00:14:10,793 Повеселіться там. 237 00:14:12,501 --> 00:14:15,084 Поводься добре і слухай тата, добре? 238 00:14:15,168 --> 00:14:16,043 Добре. 239 00:14:16,751 --> 00:14:18,918 Ти впевнений, що впораєшся сам? 240 00:14:19,001 --> 00:14:20,209 Ага. 241 00:14:20,293 --> 00:14:22,668 Ну, ти весь день будеш на конференції… 242 00:14:22,751 --> 00:14:23,876 Ми про це говорили. 243 00:14:23,959 --> 00:14:27,126 Там будуть інші діти, і вони для них щось запланували. 244 00:14:27,209 --> 00:14:28,626 Знаю. Але хто ці «вони»? 245 00:14:28,709 --> 00:14:29,543 Ясмін. 246 00:14:29,626 --> 00:14:32,251 -Гаразд. Усе буде добре. -Ага. 247 00:14:33,001 --> 00:14:36,501 -Добре. У них усе під контролем. -Так. Напишу, коли доїдемо. 248 00:14:36,584 --> 00:14:38,584 Ми заїдемо подивитися морських левів, 249 00:14:38,668 --> 00:14:40,209 приїдемо десь о 19. Добре? 250 00:14:40,293 --> 00:14:41,543 -Так. -Люблю тебе. 251 00:14:41,626 --> 00:14:43,626 -Бувай. Повеселіться. -Добре. 252 00:14:49,334 --> 00:14:51,751 Ремінь безпеки. Оріоне, застебни ремінь. 253 00:14:51,834 --> 00:14:54,959 І Вілле, не забудь крем. Його крем! 254 00:14:55,543 --> 00:14:56,709 Гаразд. 255 00:14:56,793 --> 00:14:57,834 Люблю тебе. 256 00:14:58,501 --> 00:15:00,709 Бувайте. Повеселіться, хлопці. 257 00:15:01,584 --> 00:15:02,793 -Бувай. -Бувай, люба. 258 00:15:04,751 --> 00:15:06,334 Гаразд, поїхали. 259 00:15:08,293 --> 00:15:09,126 Бувай. 260 00:15:09,793 --> 00:15:10,709 Бувай! 261 00:15:20,293 --> 00:15:22,001 -Поставити це тут? -Ага. 262 00:15:22,918 --> 00:15:24,084 Щоб був гарний вид. 263 00:15:28,418 --> 00:15:30,543 Тут ви створите чудову музику. 264 00:15:30,626 --> 00:15:32,918 Дивись… Подивись на це. 265 00:15:33,834 --> 00:15:35,293 -Досить вражаюче. -Ага. 266 00:15:35,918 --> 00:15:37,709 Ага. Такого нема у Венісі. 267 00:15:38,209 --> 00:15:40,209 Ага. Хоча тут немає пляжу. 268 00:15:41,209 --> 00:15:42,334 Немає пляжу. 269 00:15:42,418 --> 00:15:44,209 А мені подобається! 270 00:15:44,293 --> 00:15:47,001 Найкращі багамські супи на 7-й та Флауер стріт. 271 00:15:47,084 --> 00:15:49,501 Добре. Чорт, я тепер знаю, де повечеряти. 272 00:15:50,334 --> 00:15:53,001 Гаразд. Думаю, далі ми розберемося. 273 00:15:53,084 --> 00:15:54,418 Дуже дякую, Хесусе. 274 00:15:54,501 --> 00:15:56,501 Я заїду в суботу з маракуєю? 275 00:15:56,584 --> 00:15:58,668 -Так. -Їй потрібен особливий догляд. 276 00:15:58,751 --> 00:15:59,584 Добре. 277 00:16:00,168 --> 00:16:01,043 -Добре. -Дякую. 278 00:16:03,126 --> 00:16:04,001 Бувай. 279 00:16:12,834 --> 00:16:15,084 Схоже на Нью-Йорк, так? 280 00:16:21,334 --> 00:16:23,459 А я гадав, це лише я відчуваю. 281 00:16:23,543 --> 00:16:25,084 Тут нічим дихати. 282 00:16:29,293 --> 00:16:30,418 Ага. Спекотно. 283 00:16:31,709 --> 00:16:32,876 Дуже спекотно. 284 00:16:35,168 --> 00:16:38,043 Я тут думала, якщо хочеш переїхати в Нью-Йорк, 285 00:16:38,126 --> 00:16:40,543 це було б круто. 286 00:16:40,626 --> 00:16:43,751 За 200 баксів за ніч грати для дітей під екстазі. 287 00:16:43,834 --> 00:16:45,584 Для Нью-Йорку потрібні гроші. 288 00:16:45,668 --> 00:16:46,876 У тебе є гроші. 289 00:16:46,959 --> 00:16:49,209 Це у тебе є гроші. 290 00:16:49,709 --> 00:16:50,876 Це наші гроші. 291 00:16:53,001 --> 00:16:53,834 Так. 292 00:16:55,793 --> 00:16:58,793 Чудово. З 14 до 17 тобі прийдуть проводити Інтернет. 293 00:16:59,293 --> 00:17:00,501 -Що? -Ага. 294 00:17:01,876 --> 00:17:02,876 Не роби цього. 295 00:17:02,959 --> 00:17:05,293 Знаєш, я здатен сам провести Інтернет. 296 00:17:05,793 --> 00:17:08,251 Гаразд? Мені майже 45. 297 00:17:09,334 --> 00:17:12,501 Сорок п'ять… Боже, не знала, що це така проблема. 298 00:17:12,584 --> 00:17:16,918 Ну і? Мені 55, і я про це не кричу. Чи не так? 299 00:17:17,001 --> 00:17:21,543 Ну, у тебе немає таких екзистенційних страхів, як у більшості. 300 00:17:21,626 --> 00:17:23,418 Так? А як щодо страху смерті? 301 00:17:23,501 --> 00:17:26,834 А як щодо страху померти з голоду чи залишитися без даху? 302 00:17:27,501 --> 00:17:31,709 Любий, я не дам тобі голодувати. І в тебе завжди є дах над головою. 303 00:17:31,793 --> 00:17:33,001 -Годі. -Ти моя родина. 304 00:17:33,084 --> 00:17:36,084 Цей тон, Енн. Оцей. 305 00:17:36,168 --> 00:17:38,334 Ти говориш зі мною, як із сином, 306 00:17:38,418 --> 00:17:41,334 коли він був немовлям у підгузку. Ти не можеш… 307 00:17:41,418 --> 00:17:42,459 Гаразд, вибач. 308 00:17:43,293 --> 00:17:47,418 Вибач. Я поводжуся як козел. Мені треба прилягти, голова розколюється. 309 00:17:47,501 --> 00:17:48,668 Мені дуже шкода. 310 00:17:49,334 --> 00:17:53,709 Гаразд. Тоді я, мабуть… 311 00:17:55,084 --> 00:17:56,084 Я, мабуть, піду. 312 00:17:58,293 --> 00:18:00,168 Гаразд. Побачимося в п'ятницю. 313 00:18:00,251 --> 00:18:02,209 Ага. До п'ятниці. 314 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Щасливо. 315 00:19:06,709 --> 00:19:07,543 Це мама. 316 00:19:08,918 --> 00:19:09,751 Привіт, мамо. 317 00:19:10,251 --> 00:19:11,501 Як ти, любий? 318 00:19:12,001 --> 00:19:14,584 Чудово. Ми слухаємо музику і співаємо. 319 00:19:14,668 --> 00:19:15,793 Привіт, кицю. 320 00:19:15,876 --> 00:19:17,501 -Гаразд. -Усе добре. 321 00:19:17,584 --> 00:19:20,251 Чудово. Подзвоніть, коли доїдете. 322 00:19:20,334 --> 00:19:21,543 Гаразд. Бувай. 323 00:19:21,626 --> 00:19:22,501 Люблю тебе. 324 00:19:32,959 --> 00:19:35,209 Я хотіла показати, що він різнобічний. 325 00:19:35,293 --> 00:19:37,209 Сподіваюся, це видно на фото. 326 00:19:42,959 --> 00:19:44,834 Отже, Каю, тобі це цікаво? 327 00:19:45,668 --> 00:19:47,126 Каю? Тобі ж цікаво? 328 00:19:47,209 --> 00:19:48,501 Дуже цікаво! 329 00:19:48,584 --> 00:19:50,126 Знаєте, він з таких дітей, 330 00:19:50,209 --> 00:19:52,876 завжди робить різні голоси, 331 00:19:52,959 --> 00:19:55,209 наряджається в різні костюми, 332 00:19:55,293 --> 00:19:59,668 і він благав мене про це десь із року. 333 00:20:06,751 --> 00:20:08,668 Ні, Каю, не треба. 334 00:20:09,168 --> 00:20:11,959 Ліндо, хотіла розповісти про ще двох моїх дітей. 335 00:20:12,043 --> 00:20:14,918 У мене є 14-річна донька-мулатка. 336 00:20:15,001 --> 00:20:18,043 Щось середнє між Зендеєю та Рут Бейдер Гінзбург. 337 00:20:18,126 --> 00:20:22,043 А ще нетиповий 12-річний хлопчик, 338 00:20:22,126 --> 00:20:24,918 білий, але з дуже екзотичними рисами.  339 00:20:25,001 --> 00:20:26,876 Може відігравати роль латиноса. 340 00:20:27,459 --> 00:20:29,668 Для латиносів зараз небагато роботи. 341 00:20:29,751 --> 00:20:32,668 Зрозуміла. Просто хотіла показати варіанти, 342 00:20:32,751 --> 00:20:35,084 ми щось типу «United Colors of Benetton». 343 00:20:36,501 --> 00:20:37,418 Що? 344 00:20:38,418 --> 00:20:39,543 Забудьте. 345 00:20:40,959 --> 00:20:41,793 Проїхали. 346 00:20:42,959 --> 00:20:45,209 Каю, нам із мамою треба поговорити. 347 00:20:45,293 --> 00:20:47,251 Зачекай на неї в приймальні, добре? 348 00:20:47,334 --> 00:20:49,543 -Любиш розмальовки? -Ні. 349 00:20:50,543 --> 00:20:52,251 Ну, нічого. 350 00:20:53,001 --> 00:20:56,251 Джессіко. У нас є юний друг, який хоче з тобою пограти. 351 00:20:57,251 --> 00:20:59,709 Там є багато інших іграшок. 352 00:20:59,793 --> 00:21:01,543 Мама поговорить про справи. 353 00:21:03,751 --> 00:21:06,459 Привіт, Каю. Ходімо помалюємо. 354 00:21:07,209 --> 00:21:10,334 У нас останнього часу багато замовлень з Азії. 355 00:21:10,418 --> 00:21:12,543 Звісно, вони ж майбутнє. 356 00:21:12,626 --> 00:21:15,543 А знаєте чому, суто між нами? Вони можуть усю ніч. 357 00:21:15,626 --> 00:21:19,459 У них стільки енергії. Подивіться на Китай. 358 00:21:19,543 --> 00:21:20,418 Гаразд. 359 00:21:20,501 --> 00:21:24,251 Тож, давайте розкажу вам, як ми працюємо. 360 00:21:24,334 --> 00:21:27,293 Ми беремо 20% від замовлення. Це стандартний тариф. 361 00:21:27,376 --> 00:21:29,584 Клієнти мають пройти акторські курси 362 00:21:29,668 --> 00:21:31,084 до початку роботи. 363 00:21:31,168 --> 00:21:33,959 А вам ще треба зробити нові фото, бо ці жахливі. 364 00:21:34,043 --> 00:21:35,001 -Справді? -Так. 365 00:21:35,084 --> 00:21:37,626 Зазвичай ми беремо 3000 за повний пакет, 366 00:21:37,709 --> 00:21:39,543 включаючи курси та фото, 367 00:21:39,626 --> 00:21:41,334 але ми віримо в Кая, 368 00:21:41,418 --> 00:21:43,293 тому 2500. 369 00:21:51,793 --> 00:21:53,709 Народ, слухайте, від сьогодні 370 00:21:53,793 --> 00:21:57,376 ви всі клієнти менеджера з молодих талантів Елл Хоровіц. 371 00:21:58,834 --> 00:22:00,418 -Тебе не взяли? -Ні. 372 00:22:00,501 --> 00:22:02,459 Ми до них не захотіли! 373 00:22:03,001 --> 00:22:04,459 Я буду в телеку, 374 00:22:04,543 --> 00:22:06,959 і ми з мамою будемо дуже багаті 375 00:22:07,043 --> 00:22:08,459 і купимо мільйон лего. 376 00:22:08,543 --> 00:22:10,001 -Правильно, мамо? -Так. 377 00:22:10,084 --> 00:22:11,876 Членоголовий! 378 00:22:11,959 --> 00:22:14,418 Мамо, він обзивається членоголовим! 379 00:22:14,501 --> 00:22:16,418 Не називай брата членоголовим. 380 00:22:17,501 --> 00:22:20,251 -Це назва моєї пісні! -Дядькотрахач! 381 00:22:20,334 --> 00:22:21,293 Ні, годі. 382 00:22:21,376 --> 00:22:23,626 Більше ніякого «Південного парку». 383 00:22:23,709 --> 00:22:25,876 Олівере, він все за тобою повторює. 384 00:22:25,959 --> 00:22:27,376 Його виженуть зі школи. 385 00:22:27,459 --> 00:22:31,168 Я не винний. Чому мене завжди в усьому звинувачують? 386 00:22:31,251 --> 00:22:33,918 Можна тихіше? Я вас через навушники чую. 387 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 Покарай його. 388 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 Я через нього кажу погані слова. 389 00:22:37,584 --> 00:22:39,709 Більше ніякого «Fortnite»! 390 00:22:39,793 --> 00:22:44,376 Гаразд, Олівере. Так, відтепер ніякого «Fortnite». 391 00:22:47,751 --> 00:22:50,251 Тобою командує шестирічна дитина. 392 00:22:50,751 --> 00:22:52,043 І ти це знаєш, так? 393 00:22:56,251 --> 00:23:00,918 Членоголовий 394 00:23:01,001 --> 00:23:02,084 Дядькотрахач! 395 00:23:25,584 --> 00:23:26,876 Гей, це я. 396 00:23:29,209 --> 00:23:30,251 Так, я сама. 397 00:23:31,376 --> 00:23:33,709 Ні, вони вранці поїхали в Пало-Альто. 398 00:23:34,501 --> 00:23:35,584 АЛКОГОЛЬ 399 00:24:51,459 --> 00:24:53,084 Бляха. Гаразд. 400 00:24:58,334 --> 00:24:59,834 Чотириста два. 401 00:25:04,043 --> 00:25:05,584 Тату, як ти? 402 00:25:05,668 --> 00:25:07,293 Я хвилювався. 403 00:25:07,376 --> 00:25:08,751 Я не могла подзвонити. 404 00:25:08,834 --> 00:25:11,501 Була зайнята з фейсбуком та інстаграмом. 405 00:25:11,584 --> 00:25:13,584 Ти завжди казала, що це безглуздя. 406 00:25:13,668 --> 00:25:15,668 Тепер без цього не зробиш кар'єру. 407 00:25:15,751 --> 00:25:18,376 Або так, або ресторан збанкротує. 408 00:25:18,459 --> 00:25:20,876 Ти погано виглядаєш. 409 00:25:20,959 --> 00:25:24,584 Я заснула в одязі. Сил не було, і пізно повернулася додому. 410 00:25:25,876 --> 00:25:28,376 Я все ще чекаю на рецепт телятини з морквою! 411 00:25:28,459 --> 00:25:30,876 А, точно, телятина з морквою. 412 00:25:30,959 --> 00:25:33,959 Так, я почав писати, але, знаєш, 413 00:25:34,043 --> 00:25:37,334 я повільно друкую одним пальцем. 414 00:25:37,418 --> 00:25:39,293 -Одним пальцем! -Лише одним? 415 00:25:40,459 --> 00:25:43,793 О боже, я скучила, тату. Не хочеш приїхати в гості? 416 00:25:43,876 --> 00:25:46,334 У мене досить бонусів, вийде безкоштовно. 417 00:25:46,418 --> 00:25:50,001 Мене пригнічує, що в США той мужик при владі. 418 00:25:50,084 --> 00:25:53,543 А тут я можу спокійно вийти на вулицю і взяти каву. 419 00:25:56,209 --> 00:25:58,918 Знаєш… У нас із Мартіном зараз не все добре. 420 00:25:59,001 --> 00:26:01,834 Ну, якщо ви не трахаєтесь… 421 00:26:02,626 --> 00:26:07,418 І якщо ти спиш вдягнута та в трусах, 422 00:26:08,043 --> 00:26:09,959 там, мабуть, уже все скисло, ні? 423 00:26:11,793 --> 00:26:13,501 Ні, справа не лише в цьому. 424 00:26:13,584 --> 00:26:15,834 Він принижує мене, завжди критикує. 425 00:26:15,918 --> 00:26:18,709 Гей, він що, нарцис? 426 00:26:19,209 --> 00:26:21,959 У Франції зараз багато говорять про нарцисів. 427 00:26:22,959 --> 00:26:25,126 Тату, він прокинувся. Буду прощатися. 428 00:26:25,209 --> 00:26:27,584 Люблю тебе, цілую, тату. Я передзвоню. 429 00:26:27,668 --> 00:26:29,834 Люблю тебе! Борися з ним. 430 00:26:33,084 --> 00:26:34,959 Як ти? Це знову був твій тато? 431 00:26:35,043 --> 00:26:36,918 Так, говорили про рецепти. 432 00:26:43,793 --> 00:26:45,334 Почекай, Гастоне. 433 00:26:46,709 --> 00:26:50,001 -Смакота! -Ти даєш йому тунця? Це дорого. 434 00:26:50,084 --> 00:26:52,709 Так. Але наразі він може перетравити лише це. 435 00:27:00,918 --> 00:27:01,918 Гастоне? 436 00:27:05,918 --> 00:27:07,459 Мартіне, давай поговоримо? 437 00:27:08,459 --> 00:27:11,584 -Про що? -Про… ми можемо поговорити про… 438 00:27:11,668 --> 00:27:12,918 Про що поговорити? 439 00:27:13,584 --> 00:27:15,626 Про нас. Ну, про… 440 00:27:15,709 --> 00:27:19,459 Може, з кимось, хто може нам допомогти… 441 00:27:22,168 --> 00:27:24,959 Жюстін, якщо ти хочеш як ці американські ідіоти 442 00:27:25,043 --> 00:27:27,876 ходити до психотерапевта, давай, на здоров'я, 443 00:27:27,959 --> 00:27:29,709 але без мене, я не маю часу. 444 00:27:30,209 --> 00:27:32,251 Хто тобі це порадив? 445 00:27:32,334 --> 00:27:34,293 Твоя найкраща подруга? Елл, так? 446 00:27:34,834 --> 00:27:37,084 Сама знаєш, її життя — катастрофа. 447 00:27:37,626 --> 00:27:39,001 Катастрофа, погодься? 448 00:27:39,584 --> 00:27:40,418 Ну… 449 00:27:40,501 --> 00:27:43,168 Тому тобі варто триматися подалі від Елл. 450 00:27:43,251 --> 00:27:46,376 І в такому разі, тримайся подалі ще й від Енн, 451 00:27:46,459 --> 00:27:47,793 яка завжди під кайфом, 452 00:27:47,876 --> 00:27:50,626 і від Ясмін, бо вона дуже складна. 453 00:27:51,376 --> 00:27:54,709 Розумієш, Жюстін, у тебе можуть бути нормальні друзі. 454 00:27:54,793 --> 00:27:57,126 Спробуй. Ти можеш. 455 00:28:05,126 --> 00:28:07,668 Солодка, не засмучуйся так! 456 00:28:08,168 --> 00:28:09,043 Ні, але… 457 00:28:09,126 --> 00:28:12,626 У порівнянні з іншими родинами в нас справжній рай. 458 00:28:13,168 --> 00:28:16,418 Хіба ти не розумієш? Гадаю, не розумієш. 459 00:28:16,501 --> 00:28:18,418 Усе добре… я втомилася. 460 00:28:18,501 --> 00:28:19,459 Поцілуй мене. 461 00:28:32,001 --> 00:28:36,793 Уся суть цього чарівного рагу в деталях. 462 00:28:38,084 --> 00:28:41,459 Коли мова йде про деталі, мій тато справжній фанатик. 463 00:28:41,543 --> 00:28:42,543 Папа Джастін! 464 00:28:44,334 --> 00:28:46,876 У всякому разі, те, як ви тушкуєте м'ясо, 465 00:28:46,959 --> 00:28:50,209 і як швидко ріжете моркву, це одне. 466 00:28:50,293 --> 00:28:53,501 Але справжній секрет 467 00:28:53,584 --> 00:28:55,709 ідеального «Veau aux Carottes» 468 00:28:55,793 --> 00:28:58,209 у тому, як ви розминаєте м'ясо. 469 00:28:59,751 --> 00:29:04,501 Завжди впевненими, але ніжними рухами. 470 00:29:05,001 --> 00:29:06,001 Отак. 471 00:29:08,459 --> 00:29:13,501 Натирати його слід ретельно і повільно, 472 00:29:15,293 --> 00:29:21,668 щоб олія та спеції повністю в нього проникли. 473 00:29:36,209 --> 00:29:37,126 У всякому разі… 474 00:29:43,709 --> 00:29:46,501 «Зазвичай нелегко визначити нарциса, 475 00:29:46,584 --> 00:29:49,918 бо він може прикидатися дбайливим другом або чоловіком. 476 00:29:50,584 --> 00:29:56,626 Нарцис знецінює рідних і друзів, щоб віддалити вас від них». 477 00:31:52,543 --> 00:31:57,543 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва