1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:21,709 --> 00:01:24,168 Элл придет сюда с Сарой 3 00:01:24,751 --> 00:01:25,751 к 14:00, 4 00:01:25,834 --> 00:01:29,834 чтобы меня оценить в «Инстаграме» и «Фейсбуке». 5 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 Потом на природу пойдем. 6 00:01:32,126 --> 00:01:34,834 Ты же не будешь постить ничего про Альберта? 7 00:01:34,918 --> 00:01:36,626 Конечно нет! 8 00:01:36,709 --> 00:01:39,293 А ее дочь разве в школу не ходит? 9 00:01:39,376 --> 00:01:41,709 Не ходит во время месячных. 10 00:01:43,626 --> 00:01:46,126 Тогда сидите в твоем кабинете. 11 00:01:46,209 --> 00:01:48,001 Шум мне мешает работать. 12 00:01:48,584 --> 00:01:51,084 Мы втроем в кабинете умрем от жары. 13 00:01:51,668 --> 00:01:53,543 Ты и вне кабинета 14 00:01:53,626 --> 00:01:55,251 всегда от жары умираешь. 15 00:01:56,418 --> 00:01:57,251 Ты прав. 16 00:01:57,751 --> 00:01:59,376 А ты в спортзал не пойдешь? 17 00:01:59,459 --> 00:02:01,709 Времени нет. Слишком много работы. 18 00:02:01,793 --> 00:02:04,501 Встреча в «Студии Бета» на этой неделе. 19 00:02:04,584 --> 00:02:05,584 Готовиться надо. 20 00:02:05,668 --> 00:02:07,001 Разве она не прошла? 21 00:02:07,084 --> 00:02:09,293 Перенесли на эту неделю. 22 00:02:09,376 --> 00:02:10,834 Я говорил. Не помнишь? 23 00:02:12,209 --> 00:02:13,626 - Нет. - Значит, забыла? 24 00:02:13,709 --> 00:02:17,168 Тогда почему не спросила, как прошла эта важная встреча? 25 00:02:17,918 --> 00:02:20,543 Я не хотела тупыми вопросами тебя донимать. 26 00:02:20,626 --> 00:02:22,709 Ждала, пока сам не расскажешь. 27 00:02:23,876 --> 00:02:26,751 Ты меня хоть когда-нибудь слушаешь? 28 00:02:26,834 --> 00:02:29,126 Или тебе на мою жизнь наплевать? 29 00:02:29,709 --> 00:02:31,959 Нет конечно. Мне интересно. 30 00:02:32,043 --> 00:02:34,084 Только и думаю, найдешь ли работу. 31 00:02:34,668 --> 00:02:35,501 Я тоже. 32 00:02:35,584 --> 00:02:37,584 Но я работу найду. 33 00:02:37,668 --> 00:02:39,751 Это лишь вопрос времени. 34 00:02:41,168 --> 00:02:44,501 - Да. - А пока я дистанционно работаю. 35 00:02:44,584 --> 00:02:47,001 Стараюсь лепту вносить 36 00:02:47,084 --> 00:02:48,584 и быть хорошим отцом. 37 00:02:49,543 --> 00:02:51,501 Не смотри, как собака побитая. 38 00:02:52,334 --> 00:02:53,209 Да, конечно. 39 00:02:56,959 --> 00:02:59,751 ПЯТАЯ СЕРИЯ ПОДПИСЧИКИ 40 00:03:00,834 --> 00:03:02,334 Всего 134 подписчика? 41 00:03:02,418 --> 00:03:04,376 - Как это возможно? - Вот именно. 42 00:03:04,459 --> 00:03:06,834 Крутому повару надо в десять раз больше. 43 00:03:06,918 --> 00:03:08,209 - Тысяч десять. - Ага. 44 00:03:08,293 --> 00:03:10,459 У ресторана есть «Инста», 45 00:03:10,543 --> 00:03:12,459 но Джерри требует свою завести, 46 00:03:12,543 --> 00:03:14,418 чтобы засветиться отдельно. 47 00:03:14,501 --> 00:03:17,418 Людям интересно, что ты готовишь сыну на завтрак. 48 00:03:17,501 --> 00:03:18,584 Они этим живут. 49 00:03:18,668 --> 00:03:20,918 У моей прачки 2 000 подписчиков. 50 00:03:21,001 --> 00:03:24,334 Ну так попросите отметить вас, когда за бельем пойдете. 51 00:03:26,251 --> 00:03:28,084 А в прессе про вас не писали? 52 00:03:28,168 --> 00:03:29,001 Писали. 53 00:03:30,084 --> 00:03:32,834 Еще до ресторана и в нём. 54 00:03:32,918 --> 00:03:33,918 Ой, мамочки! 55 00:03:34,793 --> 00:03:35,876 Да вы тут везде! 56 00:03:36,668 --> 00:03:37,876 Боже мой, вы звезда! 57 00:03:37,959 --> 00:03:39,126 Она знаменита. 58 00:03:39,209 --> 00:03:41,209 - Я звезда! - Овсяное молоко есть? 59 00:03:41,293 --> 00:03:42,376 У меня в кабинете. 60 00:03:43,126 --> 00:03:45,459 Коту на столе не место. Гадость какая. 61 00:03:45,543 --> 00:03:47,668 Сначала мы поставим синюю галочку. 62 00:03:48,251 --> 00:03:49,084 Как? 63 00:03:49,168 --> 00:03:51,668 «Инстаграм» подтвердит вашу личность. 64 00:03:51,751 --> 00:03:53,251 На это уйдет пара дней. 65 00:03:53,334 --> 00:03:55,751 И подключим к вашему любимому «Фейсбуку». 66 00:03:55,834 --> 00:03:57,084 Хотя «Фейсбук» сдох. 67 00:03:57,168 --> 00:03:58,376 «Фейсбук» сдох? 68 00:03:59,376 --> 00:04:01,668 Эй, где оно? Я не вижу. 69 00:04:01,751 --> 00:04:02,834 На полке. 70 00:04:02,918 --> 00:04:04,293 И пусть вас отмечают. 71 00:04:04,376 --> 00:04:06,168 Вы много знаменитостей знаете? 72 00:04:06,251 --> 00:04:07,876 Нет. Не совсем. 73 00:04:07,959 --> 00:04:09,459 Да где оно, мать его? 74 00:04:09,543 --> 00:04:11,334 Всё набито туалетной бумагой. 75 00:04:11,418 --> 00:04:13,543 За куриным бульоном. 76 00:04:14,376 --> 00:04:16,959 Видишь коробки с бульоном? За ними. 77 00:04:17,043 --> 00:04:18,668 Нет, ты много звезд знаешь. 78 00:04:18,751 --> 00:04:20,668 На той неделе с Брэдом тусила. 79 00:04:20,751 --> 00:04:22,293 Он пришел в ресторан. 80 00:04:22,376 --> 00:04:23,584 Я сказала: «Привет». 81 00:04:23,668 --> 00:04:24,751 Он мне: «Привет». 82 00:04:24,834 --> 00:04:25,918 Ну и вот. 83 00:04:26,001 --> 00:04:27,459 Значит, тусила. 84 00:04:27,543 --> 00:04:30,418 Да, технически так и есть. 85 00:04:30,501 --> 00:04:33,334 Но в идеале надо фоткаться с ними и отмечать. 86 00:04:33,418 --> 00:04:34,834 Или пусть они отмечают. 87 00:04:34,918 --> 00:04:35,918 Я вряд ли смогу 88 00:04:36,001 --> 00:04:38,543 фоткать звезд и просить отметить меня. 89 00:04:38,626 --> 00:04:40,959 Ты шутишь? Они этим живут. 90 00:04:42,126 --> 00:04:43,293 Не сглазь. 91 00:04:43,376 --> 00:04:45,584 Если только сами будете отмечать, 92 00:04:45,668 --> 00:04:47,209 то медленнее раскрутитесь. 93 00:04:47,293 --> 00:04:48,584 Зендея к вам ходит? 94 00:04:49,918 --> 00:04:51,001 Зендея? Нет. 95 00:04:51,084 --> 00:04:52,001 Билли Айлиш? 96 00:04:52,084 --> 00:04:54,334 Нет. То есть не знаю. 97 00:04:54,418 --> 00:04:56,501 Я же всё время на кухне. 98 00:04:56,584 --> 00:04:57,959 Не знаю, кто в зале. 99 00:04:58,043 --> 00:05:00,043 Буду стараться теперь замечать. 100 00:05:00,668 --> 00:05:01,543 Ага. 101 00:05:01,626 --> 00:05:04,543 Прости, а можно глаза не закатывать, 102 00:05:04,626 --> 00:05:08,001 как в молодежном диснеевском шоу? 103 00:05:09,959 --> 00:05:12,793 Извини, ты Альберта успеешь забрать? 104 00:05:12,876 --> 00:05:13,709 Уже 15:15. 105 00:05:13,793 --> 00:05:14,834 Нет. 106 00:05:14,918 --> 00:05:16,543 Ясмин заберет его с Орионом 107 00:05:16,626 --> 00:05:18,418 и встретит нас на тропинке. 108 00:05:19,418 --> 00:05:20,251 Хорошо. 109 00:05:24,293 --> 00:05:25,959 Вы случайно не в ссоре? 110 00:05:26,043 --> 00:05:26,876 Нет. 111 00:05:26,959 --> 00:05:29,876 Просто французский язык грубоват. 112 00:05:31,918 --> 00:05:32,751 Ну что? 113 00:05:32,834 --> 00:05:35,334 Пора выдвигаться. Пошли. 114 00:05:37,043 --> 00:05:40,001 Кстати, помнишь крутую психологшу, 115 00:05:40,084 --> 00:05:42,501 к которой мы с Джефом ходили 116 00:05:42,584 --> 00:05:43,751 перед разводом? 117 00:05:43,834 --> 00:05:45,293 - Нет. - Она обалденная. 118 00:05:45,376 --> 00:05:47,959 Уверена, мы бы не развелись, 119 00:05:48,043 --> 00:05:50,168 если бы могли продолжать ей платить. 120 00:05:50,251 --> 00:05:51,793 Зачем ты это мне говоришь? 121 00:05:52,584 --> 00:05:54,293 Мама, я не могу пойти с вами. 122 00:05:55,084 --> 00:05:56,084 Еще как можешь. 123 00:05:56,168 --> 00:05:58,376 Не могу. Кровь из меня так и хлещет. 124 00:05:58,459 --> 00:05:59,959 Тогда с братишкой сиди. 125 00:06:00,043 --> 00:06:00,876 Ни за что! 126 00:06:00,959 --> 00:06:04,043 Либо с Каем сиди, либо с нами пойдешь. 127 00:06:06,418 --> 00:06:09,668 Так вот, я тебе ее номер пришлю. 128 00:06:09,751 --> 00:06:10,876 На всякий пожарный. 129 00:06:11,418 --> 00:06:12,751 Ладно. Спасибо. 130 00:06:27,876 --> 00:06:28,709 Смотри. 131 00:06:29,751 --> 00:06:30,918 Я первый! 132 00:06:31,001 --> 00:06:31,834 Осторожно. 133 00:06:31,918 --> 00:06:33,043 Так он съезжает? 134 00:06:33,126 --> 00:06:34,334 Да, завтра. 135 00:06:34,418 --> 00:06:36,126 Местечко у него супермодное. 136 00:06:36,209 --> 00:06:38,168 Как Нолита 90-х годов. 137 00:06:38,668 --> 00:06:40,543 Ух ты. Совсем новая жизнь. 138 00:06:41,501 --> 00:06:42,459 Для Джорджа? 139 00:06:43,043 --> 00:06:44,501 И для тебя, и для него. 140 00:06:44,584 --> 00:06:46,543 Будешь наведываться к нему, 141 00:06:47,043 --> 00:06:48,168 как любовница. 142 00:06:48,251 --> 00:06:50,043 А это ваше любовное гнездышко, 143 00:06:50,126 --> 00:06:51,459 покрытое тайной. 144 00:06:51,543 --> 00:06:53,668 И приправьте чуток опасностью. 145 00:06:53,751 --> 00:06:56,543 Когда мне с Уиллом скучно становится, 146 00:06:57,126 --> 00:06:59,168 я в машину сажусь и уезжаю, 147 00:06:59,668 --> 00:07:02,501 отключив телефон на весь день, будто пропала. 148 00:07:02,584 --> 00:07:03,918 А когда возвращаюсь, 149 00:07:04,001 --> 00:07:05,751 мы трахаемся, как кролики. 150 00:07:05,834 --> 00:07:07,668 Ты телефон отключаешь? Да ну? 151 00:07:07,751 --> 00:07:11,626 Да, но каждые 15 минут проверяю, как там Орион. 152 00:07:11,709 --> 00:07:14,418 Таинственно исчезнувшая, но на связи? 153 00:07:14,501 --> 00:07:17,168 Да, и это прекрасно срабатывает. 154 00:07:17,251 --> 00:07:19,668 У нас нет проблем с сексом, Яська. 155 00:07:19,751 --> 00:07:21,834 Два раза в неделю им занимаемся. 156 00:07:21,918 --> 00:07:25,001 Два раза в неделю? Как утомительно! 157 00:07:25,084 --> 00:07:27,793 Мы с Мартином пару раз в год занимаемся. 158 00:07:28,376 --> 00:07:30,084 Да ладно, Джастин! 159 00:07:30,168 --> 00:07:31,043 Я не шучу. 160 00:07:31,543 --> 00:07:33,459 Девчата, я такая злая на Джерри! 161 00:07:33,543 --> 00:07:35,959 В банке меня на руках носили. 162 00:07:36,043 --> 00:07:39,543 Обожали меня, а теперь обращаются как с дерьмом. 163 00:07:39,626 --> 00:07:41,751 Джордж от Энн завтра съезжает. 164 00:07:41,834 --> 00:07:42,834 Боже мой. 165 00:07:42,918 --> 00:07:43,918 Мне так жаль. 166 00:07:44,001 --> 00:07:45,043 Ничего, переживу. 167 00:07:45,126 --> 00:07:46,251 А как же Себ? 168 00:07:46,334 --> 00:07:49,209 Немного грустит, но знает, что это временно. 169 00:07:49,293 --> 00:07:50,376 А вдруг нет? 170 00:07:50,459 --> 00:07:52,709 Она же сказала, что временно, Элл. 171 00:07:52,793 --> 00:07:54,168 Извини, просто это… 172 00:07:54,251 --> 00:07:56,251 Знаете, что меня беспокоит? 173 00:07:56,334 --> 00:07:59,001 Дети чувствуют, когда родители несчастны. 174 00:07:59,084 --> 00:08:00,459 - Так ведь? - Не все. 175 00:08:00,543 --> 00:08:02,501 Я не знала, что Джордж несчастен. 176 00:08:02,584 --> 00:08:03,709 С чего бы Себ знал? 177 00:08:03,793 --> 00:08:05,501 Ты всегда под кайфом была. 178 00:08:05,584 --> 00:08:06,543 Вот именно. 179 00:08:06,626 --> 00:08:07,959 Была жутко счастливая. 180 00:08:11,751 --> 00:08:12,834 Да уж. 181 00:08:12,918 --> 00:08:15,209 Наверное, я кайфовала от счастья, 182 00:08:15,293 --> 00:08:18,668 а он кайфовал, чтобы о несчастье забыть. 183 00:08:21,543 --> 00:08:22,459 Глубокая мысль. 184 00:08:24,001 --> 00:08:25,709 И кого же ты выберешь? 185 00:08:26,334 --> 00:08:27,501 Не знаю. 186 00:08:27,584 --> 00:08:28,501 Обоих люблю. 187 00:08:29,251 --> 00:08:31,626 Но они ведь всё сами решат? 188 00:08:32,543 --> 00:08:33,918 Они всегда сами решают. 189 00:08:34,501 --> 00:08:35,959 Мне сэра Гагу жалко. 190 00:08:36,543 --> 00:08:38,251 Будет ездить туда-сюда. 191 00:08:38,834 --> 00:08:42,084 Не поймет, в каком доме живет. 192 00:08:42,168 --> 00:08:43,376 За хомячка не бойся. 193 00:08:43,459 --> 00:08:46,293 Ты с Гагой останешься, а родители будут меняться. 194 00:08:46,376 --> 00:08:47,709 Теперь все так делают. 195 00:08:48,584 --> 00:08:51,668 А помните, Кеву всегда попадало за то, 196 00:08:51,751 --> 00:08:55,168 что он забывал домашку у мамы или папы? 197 00:08:55,709 --> 00:08:56,834 Так несправедливо. 198 00:08:58,084 --> 00:08:59,751 Пусть сами ездят к тебе. 199 00:09:00,584 --> 00:09:02,626 А мой папа может к нам переехать. 200 00:09:02,709 --> 00:09:05,043 Они на время разъехались, 201 00:09:05,126 --> 00:09:06,668 а теперь снова съезжаются? 202 00:09:06,751 --> 00:09:08,543 Нет, это из-за денег. 203 00:09:08,626 --> 00:09:09,834 Он бомжевал. 204 00:09:13,793 --> 00:09:14,626 А знаете? 205 00:09:15,709 --> 00:09:17,918 Я не уверен, любят ли друг друга мои. 206 00:09:19,418 --> 00:09:21,251 И любили ли, когда меня делали? 207 00:09:21,334 --> 00:09:23,376 Потому они это и делали. 208 00:09:24,293 --> 00:09:26,709 Мама сказала, я лучший сюрприз в ее жизни. 209 00:09:28,293 --> 00:09:30,168 И про Кая так тоже говорит. 210 00:09:30,668 --> 00:09:34,084 Аль, ты бы кого из родителей выбрал, если бы они развелись? 211 00:09:34,168 --> 00:09:35,668 Я маму бы выбрал. 212 00:09:35,751 --> 00:09:38,293 Когда я с мамой, мой мир такой. 213 00:09:38,834 --> 00:09:41,959 А когда я с отцом, мой мир такой. 214 00:09:46,084 --> 00:09:46,918 Ладно. 215 00:09:49,334 --> 00:09:51,668 Завтра мы с папой в Пало-Альто уедем. 216 00:09:52,751 --> 00:09:55,793 Значит, мои родители тоже разводятся? 217 00:09:57,334 --> 00:09:58,293 Вполне возможно. 218 00:09:59,459 --> 00:10:00,876 А про нас они думают? 219 00:10:01,376 --> 00:10:02,418 Сдурели совсем? 220 00:10:03,126 --> 00:10:06,251 На днях моя мама ужасно разозлилась на Джерри 221 00:10:06,334 --> 00:10:08,459 за то, что твоя сосала его банан. 222 00:10:10,959 --> 00:10:11,793 Чёрт побери. 223 00:10:12,459 --> 00:10:13,418 Пчёлы дохнут, 224 00:10:13,501 --> 00:10:14,918 дома у пингвинов тают, 225 00:10:15,459 --> 00:10:17,168 и все как бананов объелись. 226 00:10:17,251 --> 00:10:19,251 Они нам всё испоганили. 227 00:10:20,084 --> 00:10:20,959 Я их ненавижу. 228 00:10:22,043 --> 00:10:23,376 Все мы должны умереть, 229 00:10:24,251 --> 00:10:25,959 чтобы планета восстановилась. 230 00:10:30,126 --> 00:10:30,959 Ребята! 231 00:10:31,043 --> 00:10:32,126 Смотрите, кролики! 232 00:10:32,959 --> 00:10:33,793 Здорово! 233 00:10:38,584 --> 00:10:39,751 Альберт, лови! 234 00:10:39,834 --> 00:10:41,126 Посмотрите на них. 235 00:10:41,626 --> 00:10:42,793 Такие милые. 236 00:10:43,709 --> 00:10:46,209 - Дети еще. - Ага. 237 00:10:46,293 --> 00:10:50,251 Но не забывайте, что мы растим людей будущего. 238 00:10:50,334 --> 00:10:51,251 Да. 239 00:10:51,334 --> 00:10:52,459 Боже, что это? 240 00:10:52,543 --> 00:10:53,376 Это змея? 241 00:10:53,459 --> 00:10:54,668 - Что? - Нет! 242 00:10:54,751 --> 00:10:57,001 - Орион! - Это кролик. 243 00:10:58,709 --> 00:11:00,376 «У ЖЮСТ» 244 00:11:48,459 --> 00:11:49,334 - Алло? - Элл. 245 00:11:50,043 --> 00:11:51,834 Майкл Фассбендер вроде здесь. 246 00:11:51,918 --> 00:11:53,334 Попроси отметить тебя. 247 00:11:53,418 --> 00:11:54,751 Мама! 248 00:11:54,834 --> 00:11:55,793 Что? 249 00:11:55,876 --> 00:11:56,709 Мне пора. 250 00:11:56,793 --> 00:11:58,918 Просто думай про 10 000 подписчиков. 251 00:11:59,001 --> 00:12:00,126 Всё, пока. 252 00:12:00,209 --> 00:12:01,668 Десять тысяч. 253 00:12:28,209 --> 00:12:29,043 Фред. 254 00:12:30,334 --> 00:12:32,251 Там не Майкл Фассбендер сидит? 255 00:12:32,793 --> 00:12:33,626 Какой Майкл? 256 00:12:34,959 --> 00:12:36,751 Помнишь ту сцену из «12 лет»? 257 00:12:36,834 --> 00:12:38,001 - С хлыстом. - О да! 258 00:12:38,084 --> 00:12:40,043 Лупита классная, но было страшно. 259 00:12:41,459 --> 00:12:42,293 Но он актер. 260 00:12:42,376 --> 00:12:43,293 Он играл. 261 00:12:43,376 --> 00:12:44,209 Я знаю. 262 00:12:44,293 --> 00:12:46,543 Просто не стоит его беспокоить. 263 00:12:49,626 --> 00:12:50,459 Извините. 264 00:12:50,543 --> 00:12:52,001 Знаешь что? Это не он. 265 00:12:52,668 --> 00:12:53,501 Ну и ладно. 266 00:13:04,751 --> 00:13:08,001 Не верится, что ты так далеко с папой уедешь. 267 00:13:10,418 --> 00:13:12,168 Но ты можешь мне позвонить, 268 00:13:12,251 --> 00:13:13,793 если вдруг испугаешься. 269 00:13:14,293 --> 00:13:15,126 Хоть когда. 270 00:13:15,209 --> 00:13:16,334 Даже посреди ночи. 271 00:13:16,418 --> 00:13:17,251 Ты же знаешь? 272 00:13:18,209 --> 00:13:19,501 Я не испугаюсь. 273 00:13:20,334 --> 00:13:21,251 Знаю. 274 00:13:21,334 --> 00:13:22,793 Ты же уже большой. 275 00:13:24,418 --> 00:13:25,251 Ладненько. 276 00:13:25,918 --> 00:13:26,918 Будем спать. 277 00:13:27,709 --> 00:13:28,543 Хорошо. 278 00:13:35,334 --> 00:13:36,168 Мама. 279 00:13:37,584 --> 00:13:40,918 Может, мне лучше сегодня уснуть одному? 280 00:13:45,334 --> 00:13:46,543 Это последняя ночь. 281 00:13:46,626 --> 00:13:47,459 Знаю. 282 00:13:48,168 --> 00:13:49,834 Но мне надо потренироваться. 283 00:13:51,334 --> 00:13:52,168 Ладно. 284 00:13:52,918 --> 00:13:53,751 Уверен? 285 00:13:54,376 --> 00:13:55,209 Да, мама. 286 00:13:56,876 --> 00:13:58,668 Ладно, милый. 287 00:13:59,418 --> 00:14:00,751 Хорошо поспи, ладно? 288 00:14:09,251 --> 00:14:10,709 Желаю приятной поездки. 289 00:14:12,668 --> 00:14:15,334 Не шали и слушайся папу, ладно? 290 00:14:15,418 --> 00:14:16,251 Ладно. 291 00:14:17,168 --> 00:14:18,918 Ты уверен, что справишься? 292 00:14:19,001 --> 00:14:20,209 Да. 293 00:14:20,293 --> 00:14:22,668 Ты же весь день на конференции будешь. 294 00:14:22,751 --> 00:14:23,834 Как я уже говорил, 295 00:14:23,918 --> 00:14:25,459 там будут другие детишки. 296 00:14:25,543 --> 00:14:27,126 У них там всё схвачено. 297 00:14:27,209 --> 00:14:28,626 У них — это у кого? 298 00:14:28,709 --> 00:14:29,543 Ясмин! 299 00:14:29,626 --> 00:14:32,251 - Ладно, с ним всё будет хорошо. - Да. 300 00:14:33,084 --> 00:14:35,001 - И у них там всё схвачено. - Да. 301 00:14:35,084 --> 00:14:36,501 Приедем — и я напишу. 302 00:14:36,584 --> 00:14:38,543 По пути морских львов посмотрим. 303 00:14:38,626 --> 00:14:40,209 Так что примерно в 19:00. 304 00:14:40,293 --> 00:14:41,543 - Ладно. - Люблю тебя. 305 00:14:41,626 --> 00:14:43,418 - Повеселитесь там. - Ладно. 306 00:14:49,418 --> 00:14:50,668 Пристегнись, Орион! 307 00:14:50,751 --> 00:14:51,751 Ремень пристегни! 308 00:14:51,834 --> 00:14:54,959 Уилл, не забывай лосьон ему наносить! 309 00:14:55,543 --> 00:14:56,376 Хорошо. 310 00:14:57,001 --> 00:14:57,834 Люблю тебя. 311 00:14:58,626 --> 00:14:59,543 Пока. 312 00:14:59,626 --> 00:15:00,709 Приятной поездки. 313 00:15:01,626 --> 00:15:02,876 - Пока. - Пока, милая. 314 00:15:04,834 --> 00:15:06,334 Ну что, поехали? 315 00:15:08,293 --> 00:15:09,126 Пока! 316 00:15:09,834 --> 00:15:10,709 Пока! 317 00:15:20,293 --> 00:15:21,418 Это сюда поставить? 318 00:15:21,501 --> 00:15:22,334 Да. 319 00:15:22,918 --> 00:15:24,418 Будете видами любоваться. 320 00:15:28,459 --> 00:15:30,543 Здесь музыка хорошо будет писаться. 321 00:15:30,626 --> 00:15:32,918 Ты полюбуйся на это! 322 00:15:33,834 --> 00:15:34,709 Красотища. 323 00:15:34,793 --> 00:15:35,876 Да. 324 00:15:35,959 --> 00:15:37,293 А в Венисе нет такого. 325 00:15:38,209 --> 00:15:40,084 Да, но здесь пляжа нет. 326 00:15:41,209 --> 00:15:42,334 Не искупаешься. 327 00:15:42,418 --> 00:15:44,251 Эх, красота! 328 00:15:44,334 --> 00:15:46,959 Лучшая уха в городе — на Седьмой и Цветочной. 329 00:15:47,043 --> 00:15:48,084 Чёрт побери. 330 00:15:48,168 --> 00:15:49,793 Знаю теперь, где поужинать. 331 00:15:50,334 --> 00:15:52,959 Думаю, дальше мы сами управимся. 332 00:15:53,043 --> 00:15:54,418 Большое спасибо, Хесус. 333 00:15:54,501 --> 00:15:56,501 К субботе маракуйю проведаю. 334 00:15:56,584 --> 00:15:58,668 - Отлично. - Ей нужен особый уход. 335 00:15:58,751 --> 00:15:59,584 Хорошо. 336 00:16:00,168 --> 00:16:01,626 - Ладно. - Спасибо. 337 00:16:03,209 --> 00:16:04,043 Пока. 338 00:16:12,834 --> 00:16:14,918 Совсем как в Нью-Йорке, да? 339 00:16:21,376 --> 00:16:22,209 Ого. 340 00:16:22,293 --> 00:16:23,459 Значит, я не один. 341 00:16:23,543 --> 00:16:24,876 Тут поджариться можно. 342 00:16:29,293 --> 00:16:30,251 Да, очень жарко. 343 00:16:31,793 --> 00:16:32,876 Ужасно жарко. 344 00:16:35,168 --> 00:16:38,168 Я тут подумала, если захочешь переехать в Нью-Йорк, 345 00:16:38,251 --> 00:16:40,668 то я буду совсем не против. 346 00:16:40,751 --> 00:16:43,751 За вечер на одну дурь пара сотен уйдет. 347 00:16:43,834 --> 00:16:45,543 В Нью-Йорке без денег никак. 348 00:16:45,626 --> 00:16:46,876 А у тебя деньги есть. 349 00:16:46,959 --> 00:16:49,126 Нет, это у тебя деньги есть. 350 00:16:49,709 --> 00:16:50,876 Это общие деньги. 351 00:16:53,001 --> 00:16:53,834 Ну да. 352 00:16:55,834 --> 00:16:56,709 Отлично. 353 00:16:56,793 --> 00:16:59,168 Интернет с 14:00 до 17:00 подключат. 354 00:16:59,251 --> 00:17:00,084 Что? 355 00:17:00,168 --> 00:17:01,001 Да. 356 00:17:01,959 --> 00:17:02,876 Не надо. 357 00:17:02,959 --> 00:17:05,293 Я сам могу подключить Интернет. 358 00:17:05,793 --> 00:17:06,834 Понятно? 359 00:17:06,918 --> 00:17:08,209 Мне почти 45 лет. 360 00:17:09,376 --> 00:17:10,543 Сорок пять лет ему! 361 00:17:10,626 --> 00:17:12,501 Боже, какая разница? 362 00:17:12,584 --> 00:17:14,793 Вот мне уже 55 лет. 363 00:17:14,876 --> 00:17:16,918 И я об этом из окна не кричу. 364 00:17:17,001 --> 00:17:21,043 У тебя нет экзистенциальных страхов, как у всех остальных. 365 00:17:21,126 --> 00:17:23,334 Да? А как насчет страха смерти? 366 00:17:23,418 --> 00:17:24,418 А страх голода? 367 00:17:24,501 --> 00:17:26,584 Страх отсутствия крыши над головой? 368 00:17:27,501 --> 00:17:28,334 Милый. 369 00:17:28,418 --> 00:17:30,334 Я не дам тебе от голода умереть. 370 00:17:30,418 --> 00:17:31,709 И крыша у тебя будет. 371 00:17:31,793 --> 00:17:33,001 - Брось. - Мы семья. 372 00:17:33,084 --> 00:17:36,084 Опять этот тон, Энн. В нём и проблема. 373 00:17:36,168 --> 00:17:38,334 Говоришь со мной, как с Себастьяном, 374 00:17:38,418 --> 00:17:40,626 когда у него сыпь была от подгузника. 375 00:17:40,709 --> 00:17:42,459 - Нельзя так. - Прости. 376 00:17:43,293 --> 00:17:44,209 Нет, ты прости. 377 00:17:44,876 --> 00:17:45,709 Я мудак. 378 00:17:45,793 --> 00:17:47,418 Прилечь бы. Болит голова. 379 00:17:47,501 --> 00:17:48,543 Мне очень жаль. 380 00:17:49,834 --> 00:17:51,793 Ладно, тогда я, 381 00:17:52,834 --> 00:17:53,709 наверное, 382 00:17:55,126 --> 00:17:55,959 пойду. 383 00:17:58,209 --> 00:17:59,043 Ладно. 384 00:17:59,126 --> 00:18:00,126 До пятницы. 385 00:18:00,209 --> 00:18:01,043 Да. 386 00:18:01,126 --> 00:18:02,251 Увидимся в пятницу. 387 00:18:03,918 --> 00:18:04,834 Всего хорошего. 388 00:19:06,834 --> 00:19:07,668 Мама звонит. 389 00:19:09,126 --> 00:19:10,168 Привет, мама. 390 00:19:10,251 --> 00:19:11,501 Как ты, малыш? 391 00:19:12,001 --> 00:19:14,168 Хорошо. Мы слушаем музыку и поём. 392 00:19:14,793 --> 00:19:15,793 Привет, детка. 393 00:19:15,876 --> 00:19:17,501 - Ладно. - Всё хорошо. 394 00:19:17,584 --> 00:19:20,251 Отлично. Позвоните, когда приедете. 395 00:19:20,334 --> 00:19:21,543 Ладно. Пока. 396 00:19:21,626 --> 00:19:22,501 Целую. 397 00:19:29,418 --> 00:19:32,001 ГОЛЛИВУД 398 00:19:33,126 --> 00:19:35,209 Вот каким он разным бывает. 399 00:19:35,293 --> 00:19:37,209 Надеюсь, по фотографиям видно. 400 00:19:43,001 --> 00:19:45,126 Ну что, Кай? Не терпится поработать? 401 00:19:45,793 --> 00:19:47,126 Не терпится, Кай? 402 00:19:47,209 --> 00:19:48,501 Ужасно не терпится! 403 00:19:48,584 --> 00:19:50,126 Он из тех малышей, 404 00:19:50,209 --> 00:19:52,959 которые изображают странные голоса 405 00:19:53,459 --> 00:19:55,709 и костюмы всякие примеряют. 406 00:19:55,793 --> 00:19:59,668 Умолял на съемки его водить с годовалого возраста. 407 00:20:06,834 --> 00:20:08,334 Кай, это не обязательно. 408 00:20:09,168 --> 00:20:11,959 Но у меня есть еще два ребенка, Линда: 409 00:20:12,043 --> 00:20:14,918 получерная, полубелая 14-летняя дочь, 410 00:20:15,001 --> 00:20:18,543 в которой есть что-то и от Зендеи, и от Рут Бейдер Гинзбург, 411 00:20:18,626 --> 00:20:22,293 и нейроотличный 12-летний сын — 412 00:20:22,376 --> 00:20:25,001 белый, но с экзотической внешностью. 413 00:20:25,084 --> 00:20:26,876 Может сойти за латиноса. 414 00:20:27,459 --> 00:20:29,668 В этом городе и настоящих хватает. 415 00:20:29,751 --> 00:20:31,001 Да, я понимаю. 416 00:20:31,084 --> 00:20:32,626 Просто варианты предлагаю. 417 00:20:32,709 --> 00:20:35,084 Мы как United Colors Of Benetton. 418 00:20:36,584 --> 00:20:37,418 Как кто? 419 00:20:38,501 --> 00:20:39,543 Это неважно. 420 00:20:41,001 --> 00:20:41,918 Поехали дальше. 421 00:20:43,043 --> 00:20:45,251 Кай, я хочу поговорить с твоей мамой. 422 00:20:45,334 --> 00:20:47,376 Можешь в приемной ее подождать? 423 00:20:47,459 --> 00:20:49,459 - Любишь раскраски? - Нет! 424 00:20:50,543 --> 00:20:52,043 Ничего страшного. 425 00:20:53,001 --> 00:20:54,084 Джессика! 426 00:20:54,168 --> 00:20:56,501 Наш веселый друг хочет с тобой поиграть. 427 00:20:57,334 --> 00:20:59,709 Там есть куча других отличных игрушек. 428 00:20:59,793 --> 00:21:01,418 У мамы деловой разговор. 429 00:21:03,793 --> 00:21:06,459 Привет, Кай. Пошли рисовать. 430 00:21:07,168 --> 00:21:09,168 Мы успешно сотрудничаем с азиатами 431 00:21:09,251 --> 00:21:10,293 в последние годы. 432 00:21:10,376 --> 00:21:11,334 Вот и правильно. 433 00:21:11,418 --> 00:21:12,501 За ними будущее. 434 00:21:12,584 --> 00:21:15,543 Почему? Между нами, девочками: они всю ночь могут. 435 00:21:16,126 --> 00:21:17,751 В них столько энергии! 436 00:21:17,834 --> 00:21:19,501 Возьмите хотя бы китайцев. 437 00:21:19,584 --> 00:21:20,418 Понятно. 438 00:21:21,168 --> 00:21:22,001 Так вот. 439 00:21:22,793 --> 00:21:24,251 Как мы работаем? 440 00:21:24,334 --> 00:21:27,293 Мы стандартно берем 20% с каждой работы ребенка. 441 00:21:27,376 --> 00:21:29,584 Клиент изучает актерское мастерство 442 00:21:29,668 --> 00:21:31,084 и только потом работает. 443 00:21:31,168 --> 00:21:33,959 Фотки ваши мы переделаем, потому что они ужасны. 444 00:21:34,043 --> 00:21:35,334 - Да вы что? - Да. 445 00:21:35,418 --> 00:21:37,626 Пакет стоит 3 000 долларов. 446 00:21:37,709 --> 00:21:39,543 Уроки и фотки уже включены. 447 00:21:39,626 --> 00:21:41,334 Но в Кая мы верим 448 00:21:41,418 --> 00:21:43,043 и можем скинуть до 2 500. 449 00:21:51,834 --> 00:21:52,959 Ребята, внимание! 450 00:21:53,043 --> 00:21:54,834 Отныне все вы клиенты компании 451 00:21:54,918 --> 00:21:57,376 «Юные таланты Элл Хоровиц». 452 00:21:58,876 --> 00:22:00,418 - Они его не хотят? - Нет. 453 00:22:00,501 --> 00:22:02,459 Это мы их не хотим! 454 00:22:03,001 --> 00:22:04,459 Я попаду в телевизор. 455 00:22:04,543 --> 00:22:07,126 Мы с мамой станем очень богатыми 456 00:22:07,209 --> 00:22:08,709 и миллион «Лего» купим. 457 00:22:08,793 --> 00:22:10,001 - Да, мама? - Да. 458 00:22:10,084 --> 00:22:11,876 Головка пениса! 459 00:22:11,959 --> 00:22:14,418 Мама, он называет меня головкой пениса! 460 00:22:14,501 --> 00:22:16,168 Не называй так братишку. 461 00:22:17,626 --> 00:22:18,876 Песня так называется. 462 00:22:18,959 --> 00:22:20,251 Дядетрахер! 463 00:22:20,334 --> 00:22:21,293 Ну хватит! 464 00:22:21,376 --> 00:22:23,626 Больше никакого «Южного парка». 465 00:22:23,709 --> 00:22:25,876 Оливер, он за тобой всё повторяет. 466 00:22:25,959 --> 00:22:27,376 Скоро из школы выпрут. 467 00:22:27,459 --> 00:22:28,668 Это не я виноват! 468 00:22:28,751 --> 00:22:31,168 Почему меня всегда и во всём обвиняют? 469 00:22:31,251 --> 00:22:32,251 А потише нельзя? 470 00:22:32,334 --> 00:22:33,918 Я вас в наушниках слышу! 471 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 Накажи его! 472 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 Он меня плохим словам учит! 473 00:22:37,584 --> 00:22:39,709 Больше никакого «Фортнайта»! 474 00:22:39,793 --> 00:22:41,043 Да, Оливер. 475 00:22:41,126 --> 00:22:44,376 Больше никакого «Фортнайта». 476 00:22:48,251 --> 00:22:50,251 Тобой шестилетка манипулирует. 477 00:22:50,751 --> 00:22:52,043 Тебе это известно? 478 00:22:56,293 --> 00:23:00,918 Головка пениса 479 00:23:01,001 --> 00:23:02,084 Дядетрахер! 480 00:23:25,626 --> 00:23:26,543 Привет, это я. 481 00:23:29,293 --> 00:23:30,251 Да, я одна. 482 00:23:31,376 --> 00:23:33,709 Нет, они утром в Пало-Альто уехали. 483 00:23:34,501 --> 00:23:35,876 СПИРТНЫЕ НАПИТКИ 484 00:24:51,543 --> 00:24:52,793 Чёрт. Ну да ладно. 485 00:24:58,334 --> 00:24:59,834 Четыреста два. 486 00:25:02,668 --> 00:25:03,501 ПАПУЛЯ 487 00:25:04,543 --> 00:25:05,584 Папа, привет! 488 00:25:05,668 --> 00:25:07,293 Я волновался. 489 00:25:07,376 --> 00:25:08,751 Я не могла перезвонить. 490 00:25:08,834 --> 00:25:11,501 Была жутко занята «Фейсбуком» и «Инстаграмом». 491 00:25:11,584 --> 00:25:13,584 Ты же презирала соцсети. 492 00:25:13,668 --> 00:25:15,751 Без них карьеру сегодня не сделать. 493 00:25:15,834 --> 00:25:16,668 Просто никак. 494 00:25:16,751 --> 00:25:18,376 А то ресторан обанкротится. 495 00:25:18,459 --> 00:25:20,918 Какая-то ты вся помятая. 496 00:25:21,001 --> 00:25:23,251 Просто устала и уснула в одежде. 497 00:25:23,334 --> 00:25:24,709 Очень поздно вернулась. 498 00:25:25,918 --> 00:25:28,376 А где рецепт тушеной телятины с морковью? 499 00:25:28,459 --> 00:25:31,043 Ах да, тушеная телятина с морковью! 500 00:25:31,126 --> 00:25:32,668 Я уже начал писать рецепт. 501 00:25:32,751 --> 00:25:33,959 Уж поверь. 502 00:25:34,043 --> 00:25:37,334 Но я же одним пальцем печатаю. 503 00:25:37,418 --> 00:25:39,001 - Одним пальцем! - Одним? 504 00:25:40,459 --> 00:25:42,043 Как я соскучилась, папа! 505 00:25:42,126 --> 00:25:43,793 Может, ненадолго приедешь? 506 00:25:43,876 --> 00:25:46,084 У меня мили есть на бесплатный билет. 507 00:25:46,168 --> 00:25:49,626 В твои депрессивные Штаты, которыми рулит этот чувак? 508 00:25:50,126 --> 00:25:53,543 Здесь я хоть могу за углом попить кофейку. 509 00:25:56,126 --> 00:25:59,168 У меня с Мартином отношения почему-то не клеятся. 510 00:25:59,251 --> 00:26:00,168 Ясен пень. 511 00:26:00,251 --> 00:26:01,876 Вы же совсем не трахаетесь. 512 00:26:03,126 --> 00:26:04,793 Но с другой стороны, 513 00:26:04,876 --> 00:26:07,418 если одетым спать и трусы не снимать, 514 00:26:08,293 --> 00:26:09,959 то там всё размякнет. 515 00:26:10,043 --> 00:26:10,876 Я угадал? 516 00:26:11,918 --> 00:26:13,501 Нет, дело не в этом. 517 00:26:13,584 --> 00:26:15,876 Он всегда унижает и критикует меня. 518 00:26:15,959 --> 00:26:18,584 А может, он нарциссизмом страдает? 519 00:26:19,209 --> 00:26:21,959 Во Франции нарциссизм — тема дня. 520 00:26:23,043 --> 00:26:25,084 Папа, он встал. Я трубку кладу. 521 00:26:25,168 --> 00:26:27,584 Целую тебя, папуля. Я перезвоню. Люблю. 522 00:26:27,668 --> 00:26:29,793 И я целую. Но в обиду себя не давай. 523 00:26:33,084 --> 00:26:34,959 Привет. Опять папаша звонил? 524 00:26:35,043 --> 00:26:36,709 Да, мы обсуждали рецепты. 525 00:26:43,793 --> 00:26:45,126 Гастон, подожди. 526 00:26:46,709 --> 00:26:48,043 Ой, как вкусно! 527 00:26:48,126 --> 00:26:50,001 Тунцом кормишь? Он не дешевый. 528 00:26:50,084 --> 00:26:52,709 Сам знаешь, он только его и может переварить. 529 00:27:01,001 --> 00:27:01,834 Гастон? 530 00:27:05,918 --> 00:27:07,584 Мартин, мы можем поговорить? 531 00:27:08,459 --> 00:27:09,293 О чём? 532 00:27:09,876 --> 00:27:11,584 Ну, мы могли бы поговорить о… 533 00:27:11,668 --> 00:27:12,918 Поговорить о чём? 534 00:27:13,668 --> 00:27:14,751 О нас! Ну, типа… 535 00:27:15,709 --> 00:27:19,418 Мы бы могли обратиться за помощью к специалисту. 536 00:27:22,251 --> 00:27:24,959 Если ты хочешь, как идиоты-американцы, 537 00:27:25,043 --> 00:27:27,876 психолога завести, то бога ради. 538 00:27:27,959 --> 00:27:29,459 А у меня времени нет. 539 00:27:30,209 --> 00:27:31,918 И кто же тебе насоветовал? 540 00:27:32,376 --> 00:27:34,251 Любимая подружка Элл? 541 00:27:34,876 --> 00:27:37,543 Ну признай, у нее не жизнь, а катастрофа. 542 00:27:37,626 --> 00:27:39,001 Катастрофа, ведь так? 543 00:27:39,584 --> 00:27:40,418 Ну… 544 00:27:40,501 --> 00:27:42,918 Лучше держись подальше от Элл. 545 00:27:43,418 --> 00:27:47,793 А заодно и от Энн, которая вечно под кайфом. 546 00:27:47,876 --> 00:27:50,626 И от Ясмин, которая всё усложняет. 547 00:27:51,376 --> 00:27:54,709 Знаешь, Джастин? Ты бы могла завести нормальных друзей. 548 00:27:54,793 --> 00:27:55,876 Может, попробуешь? 549 00:27:56,376 --> 00:27:57,209 Я разрешаю. 550 00:28:05,126 --> 00:28:08,543 - Не будь такой пессимисткой, малышка. - Нет, я… 551 00:28:08,626 --> 00:28:10,834 По сравнению с другими семейками 552 00:28:10,918 --> 00:28:12,626 мы живем в настоящем раю. 553 00:28:13,168 --> 00:28:14,543 Просто ты не понимаешь. 554 00:28:14,626 --> 00:28:16,418 Даже не осознаёшь. 555 00:28:16,501 --> 00:28:17,501 Всё хорошо. 556 00:28:17,584 --> 00:28:18,418 Просто устала. 557 00:28:18,501 --> 00:28:19,459 Поцелуй меня. 558 00:28:29,751 --> 00:28:31,918 «У ЖЮСТ» 559 00:28:32,001 --> 00:28:33,834 Эта блюдо великолепно. 560 00:28:33,918 --> 00:28:36,168 И его секрет — в мелочах. 561 00:28:36,251 --> 00:28:37,084 Понимаете? 562 00:28:38,084 --> 00:28:41,459 Мой папа — фанатик, когда дело касается мелочей. 563 00:28:41,543 --> 00:28:42,543 Папа Жюстин! 564 00:28:44,334 --> 00:28:45,168 Так вот, 565 00:28:45,251 --> 00:28:46,876 способ обжарки мяса 566 00:28:46,959 --> 00:28:49,084 и нарезки моркови — 567 00:28:49,168 --> 00:28:50,209 это одно. 568 00:28:50,293 --> 00:28:53,501 Но главный и настоящий секрет 569 00:28:53,584 --> 00:28:55,293 идеального вё о каррот — 570 00:28:55,793 --> 00:28:58,209 это то, как вы мясо массируете. 571 00:28:59,751 --> 00:29:01,751 Всегда массируйте твердо, 572 00:29:02,543 --> 00:29:04,501 но деликатно. 573 00:29:05,001 --> 00:29:05,834 Вот так. 574 00:29:08,501 --> 00:29:09,501 Натирайте его 575 00:29:10,459 --> 00:29:11,293 глубоко, 576 00:29:12,251 --> 00:29:13,418 не спеша, 577 00:29:15,293 --> 00:29:17,626 чтобы масло и специи 578 00:29:19,626 --> 00:29:21,668 глубоко проникали в него. 579 00:29:36,293 --> 00:29:37,126 Вот так. 580 00:29:43,793 --> 00:29:46,501 «Нарцисса не всегда легко распознать, 581 00:29:46,584 --> 00:29:47,834 ведь он притворяется 582 00:29:47,918 --> 00:29:50,001 заботливым другом или супругом. 583 00:29:50,584 --> 00:29:56,626 Нарцисс очерняет родных и друзей, чтобы создать вокруг вас пустоту». 584 00:31:55,626 --> 00:32:00,626 Перевод субтитров: Ажар Мусина