1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:21,709 --> 00:01:25,751 ‫היי, אל תבוא עם שרה בסביבות 14:00‬ 3 00:01:25,834 --> 00:01:29,918 ‫כדי לעבור על האינסטגרם שלי,‬ ‫עמוד הפייסבוק שלי,‬ 4 00:01:30,501 --> 00:01:32,043 ‫ואחר כך נצא להליכה.‬ 5 00:01:32,126 --> 00:01:34,834 ‫תבטיחי לי‬ ‫שבחיים לא תעלי לרשת תמונות של אלבר.‬ 6 00:01:34,918 --> 00:01:36,626 ‫ברור שלא!‬ 7 00:01:36,709 --> 00:01:39,293 ‫רגע, הבת שלה לא הולכת לבית הספר?‬ 8 00:01:39,376 --> 00:01:42,001 ‫לא, היא לא הולכת כשהיא במחזור.‬ 9 00:01:43,501 --> 00:01:46,126 ‫טוב, תישארו במשרד שלך‬ 10 00:01:46,209 --> 00:01:48,001 ‫ואל תרעישו, כי אני עובד.‬ 11 00:01:48,584 --> 00:01:51,084 ‫אי אפשר ששלושתנו נהיה במשרד.‬ ‫החום בלתי נסבל.‬ 12 00:01:51,668 --> 00:01:53,543 ‫לא משנה אם תהיו במשרד או לא,‬ 13 00:01:53,626 --> 00:01:55,251 ‫תמיד חם לך מדי, ז'וסטין.‬ 14 00:01:56,209 --> 00:01:57,584 ‫כן, אתה צודק.‬ 15 00:01:57,668 --> 00:01:59,376 ‫אין לך שיעור ספינינג ב-14:00?‬ 16 00:01:59,459 --> 00:02:01,709 ‫אני לא הולך, יש לי יותר מדי עבודה.‬ 17 00:02:01,793 --> 00:02:05,668 ‫יש לי פגישה עם "סטודיו בטא" השבוע,‬ ‫אז אני חייב לעבוד.‬ 18 00:02:05,751 --> 00:02:07,001 ‫זה לא היה בשבוע שעבר?‬ 19 00:02:07,084 --> 00:02:09,293 ‫לא, דחו את הפגישה לשבוע הזה.‬ 20 00:02:09,376 --> 00:02:10,834 ‫אמרתי לך. את לא זוכרת?‬ 21 00:02:12,209 --> 00:02:13,626 ‫לא.‬ ‫-לא, את לא זוכרת?‬ 22 00:02:13,709 --> 00:02:17,168 ‫אז למה לא שאלת איך הלך בפגישה החשובה שלי?‬ 23 00:02:17,918 --> 00:02:20,543 ‫לא רציתי להטריד אותך בשאלות מטופשות.‬ 24 00:02:20,626 --> 00:02:22,709 ‫חיכיתי שאתה תעלה את הנושא.‬ 25 00:02:23,876 --> 00:02:26,668 ‫ז'וסטין, את בכלל מקשיבה כשאני מדבר איתך?‬ 26 00:02:26,751 --> 00:02:29,126 ‫נראה שלא אכפת לך ממה שקורה בחיים שלי.‬ 27 00:02:29,709 --> 00:02:31,959 ‫מרטן, ברור שאכפת לי מהחיים שלך.‬ 28 00:02:32,043 --> 00:02:34,084 ‫כל מה שמעניין אותי זה שתמצא עבודה.‬ 29 00:02:34,668 --> 00:02:35,501 ‫כן, גם אותי.‬ 30 00:02:35,584 --> 00:02:39,751 ‫ואני אמצא עבודה.‬ ‫זו רק שאלה של תזמון, זה הכול.‬ 31 00:02:41,126 --> 00:02:44,459 ‫כן.‬ ‫-תקשיבי, אני פשוט גבר שעובד‬ 32 00:02:44,543 --> 00:02:47,001 ‫ומנסה לתרום כמיטב יכולתו‬ 33 00:02:47,084 --> 00:02:48,751 ‫ולהיות אבא טוב, זה הכול.‬ 34 00:02:49,543 --> 00:02:51,584 ‫אל תסתכלי עליי במבט מלא רחמים.‬ 35 00:02:52,334 --> 00:02:53,334 ‫כן, ברור.‬ 36 00:02:56,959 --> 00:02:59,751 ‫- פרק 5‬ ‫עוקבים -‬ 37 00:03:00,834 --> 00:03:04,376 ‫יש לך 134 עוקבים? איך זה בכלל אפשרי?‬ ‫-כן, זה מה שאמרתי לה.‬ 38 00:03:04,459 --> 00:03:06,793 ‫את שפית מפורסמת, זה צריך להיות פי עשרה.‬ 39 00:03:06,876 --> 00:03:08,209 ‫כאילו, 10,000.‬ ‫-נכון.‬ 40 00:03:08,293 --> 00:03:10,376 ‫טוב, למסעדה יש אינסטה,‬ 41 00:03:10,459 --> 00:03:14,418 ‫אבל ג'רי רוצה שיהיה לי חשבון משלי.‬ ‫הוא אומר שהעיקר זה חשיפה אישית.‬ 42 00:03:14,501 --> 00:03:18,584 ‫כן, אנשים רוצים לראות מה את מכינה לבן שלך‬ ‫לארוחת בוקר. הם מתים על החרא הזה.‬ 43 00:03:18,668 --> 00:03:20,918 ‫למכבסה שלי יש בערך 2,000.‬ 44 00:03:21,001 --> 00:03:24,334 ‫מה? תבקשי מהם שיתייגו אותך‬ ‫בפעם הבאה שאת אוספת את הבגדים.‬ 45 00:03:26,751 --> 00:03:28,084 ‫כתבו עלייך בתקשורת?‬ 46 00:03:28,168 --> 00:03:29,001 ‫כן.‬ 47 00:03:30,084 --> 00:03:32,834 ‫זה היה עוד לפני המסעדה, וגם אחרי.‬ 48 00:03:32,918 --> 00:03:34,001 ‫אלוהים, וואו.‬ 49 00:03:34,668 --> 00:03:35,876 ‫אלוהים, את בכל מקום.‬ 50 00:03:36,751 --> 00:03:39,126 ‫אלוהים, את מפורסמת. היא מפורסמת, וואו.‬ 51 00:03:39,209 --> 00:03:41,209 ‫אין לנו חלב שיבולת שועל?‬ 52 00:03:41,293 --> 00:03:42,459 ‫יש, הוא במשרד שלי.‬ 53 00:03:43,084 --> 00:03:45,334 ‫לא, תורידו את החתול מהשולחן. זה דוחה.‬ 54 00:03:45,418 --> 00:03:47,668 ‫טוב, קודם צריך להשיג לך וי כחול.‬ 55 00:03:47,751 --> 00:03:48,959 ‫איך אני עושה את זה?‬ 56 00:03:49,043 --> 00:03:51,668 ‫באינסטגרם צריכים לוודא‬ ‫שאת באמת מי שאת אומרת,‬ 57 00:03:51,751 --> 00:03:53,251 ‫זה ייקח רק כמה ימים,‬ 58 00:03:53,334 --> 00:03:55,834 ‫ואז נקשר את הפרופיל לחשבון הפייסבוק‬ ‫שאת מתעקשת לתחזק.‬ 59 00:03:55,918 --> 00:03:58,459 ‫רק שתדעי, פייסבוק מת.‬ ‫-פייסבוק מת?‬ 60 00:03:59,376 --> 00:04:01,584 ‫היי, איפה זה? איפה?‬ 61 00:04:01,668 --> 00:04:02,751 ‫על המדף.‬ 62 00:04:02,834 --> 00:04:06,168 ‫ואת צריכה שיתייגו אותך.‬ ‫את מכירה המון מפורסמים, נכון?‬ 63 00:04:06,251 --> 00:04:07,876 ‫לא ממש. לא.‬ 64 00:04:07,959 --> 00:04:11,376 ‫פאק, אני לא מוצא אותו.‬ ‫יש במשרד שלך רק נייר טואלט.‬ 65 00:04:11,459 --> 00:04:13,626 ‫מאחורי ציר העוף!‬ 66 00:04:14,293 --> 00:04:16,959 ‫תסתכל. אתה רואה את ציר העוף? בדיוק!‬ 67 00:04:17,043 --> 00:04:18,543 ‫את מכירה המון מפורסמים.‬ 68 00:04:18,626 --> 00:04:20,668 ‫לא בילית עם בראד בשבוע שעבר?‬ 69 00:04:20,751 --> 00:04:24,751 ‫טוב, הוא בא למסעדה,‬ ‫ואני אמרתי, "היי", והוא אמר "היי".‬ 70 00:04:24,834 --> 00:04:27,418 ‫כן, אז ביליתם יחד. בדיוק.‬ 71 00:04:27,501 --> 00:04:30,418 ‫אלוהים. "היי" זה בסדר,‬ ‫טכנית זה כל מה שצריך,‬ 72 00:04:30,501 --> 00:04:33,334 ‫אבל באופן אידיאלי,‬ ‫תצטלמי איתם ותתייגי אותם.‬ 73 00:04:33,418 --> 00:04:34,834 ‫ועדיף שהם יתייגו אותך.‬ 74 00:04:34,918 --> 00:04:38,584 ‫לא נראה לי שאני מסוגלת‬ ‫להצטלם עם מפורסמים ולבקש שיתייגו אותי.‬ 75 00:04:38,668 --> 00:04:40,959 ‫את צוחקת עליי? הם חיים בשביל החרא הזה.‬ 76 00:04:41,876 --> 00:04:42,709 ‫אמרנו יחד!‬ 77 00:04:43,334 --> 00:04:46,751 ‫טוב, אם רק את תתייגי אותם,‬ ‫ייקח לך יותר זמן לצבור עוקבים.‬ 78 00:04:47,501 --> 00:04:48,584 ‫זנדאיה באה למסעדה?‬ 79 00:04:49,918 --> 00:04:51,001 ‫זנדאיה? לא.‬ 80 00:04:51,084 --> 00:04:52,001 ‫בילי אייליש?‬ 81 00:04:52,084 --> 00:04:54,334 ‫לא. אני לא יודעת.‬ 82 00:04:54,418 --> 00:04:56,501 ‫כלומר, אני לא… אני רוב הזמן במטבח,‬ 83 00:04:56,584 --> 00:04:58,001 ‫אני לא יודעת מה קורה.‬ 84 00:04:58,084 --> 00:05:00,126 ‫כנראה אני צריכה להיות יותר מודעת.‬ 85 00:05:00,626 --> 00:05:01,501 ‫כן.‬ 86 00:05:01,584 --> 00:05:04,501 ‫סליחה, אכפת לך לא לגלגל עיניים‬ 87 00:05:04,584 --> 00:05:08,001 ‫כאילו את בסדרת נוער של דיסני?‬ 88 00:05:09,959 --> 00:05:13,709 ‫סליחה, את לא אמורה לצאת לאסוף את אלבר?‬ ‫כבר 15:15.‬ 89 00:05:13,793 --> 00:05:14,793 ‫לא.‬ 90 00:05:14,876 --> 00:05:18,501 ‫יזמין תאסוף אותו ואת אוריון,‬ ‫והם יבואו איתנו להליכה.‬ 91 00:05:19,376 --> 00:05:20,209 ‫בסדר.‬ 92 00:05:24,293 --> 00:05:25,959 ‫אתם רבים?‬ 93 00:05:26,043 --> 00:05:29,876 ‫לא. צרפתית היא שפה לא נעימה לאוזן.‬ 94 00:05:31,959 --> 00:05:34,418 ‫טוב, בואו נזוז.‬ 95 00:05:34,501 --> 00:05:35,334 ‫קדימה.‬ 96 00:05:37,043 --> 00:05:40,043 ‫אז, את יודעת… זוכרת את הפסיכולוגית המעולה‬ 97 00:05:40,543 --> 00:05:43,751 ‫שג'ף ואני הלכנו אליה לפני שנפרדנו?‬ 98 00:05:43,834 --> 00:05:45,293 ‫לא.‬ ‫-היא הייתה נהדרת.‬ 99 00:05:45,376 --> 00:05:50,126 ‫לדעתי עדיין היינו יחד‬ ‫אילו היה לנו כסף להמשיך בטיפול.‬ 100 00:05:50,209 --> 00:05:51,876 ‫למה את מעלה את הנושא?‬ 101 00:05:52,584 --> 00:05:56,084 ‫אימא, אני לא יכולה לבוא להליכה.‬ ‫-את באה להליכה, שרה.‬ 102 00:05:56,168 --> 00:05:58,376 ‫אני לא יכולה. אני מדממת כרגע.‬ 103 00:05:58,459 --> 00:05:59,959 ‫טוב, אז תשמרי על אח שלך.‬ 104 00:06:00,043 --> 00:06:04,084 ‫אין מצב.‬ ‫-תשמרי על קאי או שתבואי להליכה.‬ 105 00:06:06,376 --> 00:06:09,543 ‫אז חשבתי שאסמס לך את המספר שלה,‬ 106 00:06:09,626 --> 00:06:12,876 ‫את יודעת, רק כדי שיהיה לך אותו.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 107 00:06:27,876 --> 00:06:28,751 ‫תיזהר.‬ 108 00:06:29,251 --> 00:06:30,376 ‫נתחרה!‬ 109 00:06:31,001 --> 00:06:31,834 ‫זהירות.‬ 110 00:06:31,918 --> 00:06:33,043 ‫הוא עוזב את הבית?‬ 111 00:06:33,126 --> 00:06:35,709 ‫כן, מחר. הדירה שלו ממש מגניבה.‬ 112 00:06:36,209 --> 00:06:38,543 ‫השכונה מזכירה לי את נוליטה בשנות ה-90.‬ 113 00:06:38,626 --> 00:06:40,793 ‫וואו, זו התחלה חדשה לגמרי.‬ 114 00:06:41,459 --> 00:06:44,501 ‫מה זאת אומרת? בשביל ג'ורג'?‬ ‫-בשבילך ובשביל ג'ורג'.‬ 115 00:06:44,584 --> 00:06:48,168 ‫תוכלי ללכת לדירה שלו‬ ‫ולהעמיד פנים שאת המאהבת שלו.‬ 116 00:06:48,251 --> 00:06:51,459 ‫את יודעת, מאורה קטנה ומסתורית משלכם.‬ 117 00:06:51,543 --> 00:06:53,626 ‫את צריכה להוסיף אלמנט של סכנה.‬ 118 00:06:53,709 --> 00:06:57,043 ‫כאילו, כשאני מתחילה להשתעמם מוויל,‬ 119 00:06:57,126 --> 00:06:59,543 ‫אני נכנסת לאוטו ונוסעת,‬ 120 00:06:59,626 --> 00:07:02,543 ‫מכבה את הטלפון שלי לכל היום ופשוט נעלמת.‬ 121 00:07:02,626 --> 00:07:05,543 ‫כשאני חוזרת הביתה,‬ ‫אנחנו מזדיינים כמו שפנים.‬ 122 00:07:05,626 --> 00:07:07,668 ‫את מכבה את הטלפון? את?‬ 123 00:07:07,751 --> 00:07:11,626 ‫כן! כלומר, אני בודקת כל רבע שעה‬ ‫כדי לוודא שאוריון בסדר.‬ 124 00:07:11,709 --> 00:07:14,418 ‫אז את מסתורית, אבל מחוברת לגמרי.‬ 125 00:07:14,501 --> 00:07:17,168 ‫כן, ובואו נגיד שזה ממש עובד לנו.‬ 126 00:07:17,251 --> 00:07:19,668 ‫כן, טוב, זיונים לא היו הבעיה שלנו, יז.‬ 127 00:07:19,751 --> 00:07:21,834 ‫עשינו את זה לפחות פעמיים בשבוע.‬ 128 00:07:21,918 --> 00:07:25,001 ‫פעמיים בשבוע? אלוהים, זה מתיש.‬ 129 00:07:25,084 --> 00:07:27,793 ‫כלומר, מרטן ואני עושים את זה פעמיים בשנה.‬ 130 00:07:28,376 --> 00:07:30,084 ‫לא, בחייך. ג'סטין!‬ 131 00:07:30,168 --> 00:07:31,584 ‫זה נכון.‬ 132 00:07:31,668 --> 00:07:33,459 ‫בנות, אני עצבנית על ג'רי.‬ 133 00:07:33,543 --> 00:07:35,959 ‫הייתי מלכה בסאות'רן קליפורניה פייננשלס.‬ 134 00:07:36,043 --> 00:07:39,543 ‫הם אהבו אותי,‬ ‫ועכשיו הם מתייחסים אליי כמו לחתיכת חרא.‬ 135 00:07:39,626 --> 00:07:41,751 ‫טוב, ג'ורג' עוזב את הבית מחר.‬ 136 00:07:41,834 --> 00:07:43,918 ‫אלוהים. אן, אני ממש מצטערת.‬ 137 00:07:44,001 --> 00:07:45,043 ‫זה בסדר.‬ 138 00:07:45,126 --> 00:07:46,418 ‫איך סב מתמודד עם זה?‬ 139 00:07:46,501 --> 00:07:49,209 ‫הוא קצת עצוב, אבל הוא יודע שזה זמני.‬ 140 00:07:49,293 --> 00:07:50,376 ‫ואם לא?‬ 141 00:07:50,459 --> 00:07:52,709 ‫היא אמרה שזה זמני, אל.‬ 142 00:07:52,793 --> 00:07:54,168 ‫טוב, סליחה. פשוט…‬ 143 00:07:54,251 --> 00:07:56,251 ‫אתן יודעות מה מדאיג אותי?‬ 144 00:07:56,334 --> 00:07:59,543 ‫ילדים יכולים להרגיש‬ ‫שההורים שלהם לא מאושרים, נכון?‬ 145 00:07:59,626 --> 00:08:00,751 ‫לא כל הילדים.‬ 146 00:08:00,834 --> 00:08:03,709 ‫אני לא ידעתי שג'ורג' לא מאושר,‬ ‫אז סב בטוח לא ידע.‬ 147 00:08:03,793 --> 00:08:05,501 ‫טוב, היית מסטולה כל הזמן.‬ 148 00:08:05,584 --> 00:08:07,918 ‫בדיוק. הייתי מאושרת.‬ 149 00:08:11,709 --> 00:08:15,209 ‫כן. אולי אני התמסטלתי‬ ‫כדי לחגוג את האושר שלי,‬ 150 00:08:15,293 --> 00:08:18,876 ‫והוא התמסטל כדי לברוח מהאומללות שלו.‬ 151 00:08:21,543 --> 00:08:22,876 ‫זה עמוק, אן.‬ 152 00:08:24,001 --> 00:08:25,834 ‫אז במי תבחר?‬ 153 00:08:26,293 --> 00:08:28,793 ‫אני לא יודע. אני אוהב את שניהם במידה שווה.‬ 154 00:08:29,293 --> 00:08:31,834 ‫בכל מקרה, הם יחליטו בשבילי, נכון?‬ 155 00:08:32,543 --> 00:08:33,834 ‫הם מחליטים הכול.‬ 156 00:08:34,500 --> 00:08:38,334 ‫אני פשוט מרחם על סר גאגא.‬ ‫הוא ישנא לנסוע הלוך-ושוב.‬ 157 00:08:38,834 --> 00:08:42,084 ‫שני הבתים השונים יבלבלו אותו נורא.‬ 158 00:08:42,168 --> 00:08:43,375 ‫האוגר שלך יהיה בסדר.‬ 159 00:08:43,459 --> 00:08:46,168 ‫הם בטח יגורו בבית בתורות,‬ ‫כדי שאתה וגאגא לא תצרכו לעזוב.‬ 160 00:08:46,251 --> 00:08:48,043 ‫זה מה שרוב ההורים עושים עכשיו.‬ 161 00:08:48,584 --> 00:08:51,543 ‫אתם זוכרים שקוו תמיד הסתבך,‬ 162 00:08:51,626 --> 00:08:55,584 ‫כי הוא כל הזמן שכח את שיעורי הבית‬ ‫אצל אימא שלו או של אבא שלו?‬ 163 00:08:55,668 --> 00:08:56,918 ‫זה היה כל כך לא הוגן.‬ 164 00:08:57,918 --> 00:09:00,126 ‫אתה חייב לשכנע אותם לגור בבית בתורות.‬ 165 00:09:00,626 --> 00:09:02,626 ‫לי יש מזל, אבא שלי אולי יחזור לגור איתנו.‬ 166 00:09:02,709 --> 00:09:06,668 ‫הם נפרדו זמנית ואז חזרו להיות יחד?‬ 167 00:09:06,751 --> 00:09:09,834 ‫זה בעיקר בגלל כסף. הוא יביא את האוהל שלו.‬ 168 00:09:13,751 --> 00:09:17,918 ‫אתה יודע, אני לא בטוח‬ ‫שההורים שלי עדיין אוהבים זה את זה.‬ 169 00:09:19,418 --> 00:09:23,459 ‫אני מקווה שהם היו מאוהבים כשהם עשו אותי.‬ ‫-אני די בטוח שבגלל זה הם עשו את זה.‬ 170 00:09:24,293 --> 00:09:27,001 ‫אימא שלי אומרת‬ ‫שאני ההפתעה הכי טובה שקרתה לה.‬ 171 00:09:28,209 --> 00:09:30,584 ‫היא אומרת את זה גם על קאי.‬ 172 00:09:30,668 --> 00:09:33,918 ‫אל, במי היית בוחר‬ ‫אם ההורים שלך היו מתגרשים?‬ 173 00:09:34,001 --> 00:09:35,668 ‫באימא שלי, בטוח.‬ 174 00:09:35,751 --> 00:09:38,334 ‫כשאני עם אימא שלי, העולם הוא כזה.‬ 175 00:09:38,834 --> 00:09:41,959 ‫אבל כשאני עם אבא שלי, העולם הוא כזה.‬ 176 00:09:46,084 --> 00:09:46,918 ‫בסדר.‬ 177 00:09:49,293 --> 00:09:51,751 ‫אני ואבא שלי נוסעים לפאלו אלטו מחר.‬ 178 00:09:52,751 --> 00:09:56,001 ‫אתם חושבים שזה אומר שגם ההורים שלי יתגרשו?‬ 179 00:09:57,334 --> 00:09:58,376 ‫אפשרי ביותר.‬ 180 00:09:59,459 --> 00:10:02,418 ‫מה יקרה לנו? מה הבעיה שלהם?‬ 181 00:10:03,043 --> 00:10:06,293 ‫אתה יודע, לפני כמה ימים‬ ‫אימא שלי התעצבנה על ג'רי,‬ 182 00:10:06,376 --> 00:10:08,459 ‫כי אימא שלך נתנה לו סוכרייה.‬ 183 00:10:10,959 --> 00:10:14,543 ‫אוף! הדבורים גוססות,‬ ‫הבתים של הפינגוונים נמסים,‬ 184 00:10:14,626 --> 00:10:17,168 ‫וכולם מתחרפנים.‬ 185 00:10:17,251 --> 00:10:19,334 ‫הם הרסו לנו הכול.‬ 186 00:10:20,084 --> 00:10:21,084 ‫אני שונא אותם.‬ 187 00:10:22,043 --> 00:10:25,626 ‫אני מניח שכולנו צריכים למות‬ ‫כדי שהכוכב יוכל להתאושש.‬ 188 00:10:30,126 --> 00:10:32,126 ‫חבר'ה, תראו את הארנבים האלה!‬ 189 00:10:32,959 --> 00:10:33,793 ‫אדיר!‬ 190 00:10:38,584 --> 00:10:39,751 ‫אלברט, תתפוס אותו!‬ 191 00:10:39,834 --> 00:10:41,126 ‫תראו אותם.‬ 192 00:10:41,626 --> 00:10:42,834 ‫הם כל כך חמודים.‬ 193 00:10:43,709 --> 00:10:46,209 ‫הם עדיין תינוקות.‬ ‫-כן.‬ 194 00:10:46,293 --> 00:10:50,084 ‫אבל אל תשכחו, אנחנו מגדלות את דור העתיד.‬ 195 00:10:50,168 --> 00:10:51,251 ‫כן.‬ 196 00:10:51,334 --> 00:10:53,376 ‫אלוהים. זה נחש?‬ 197 00:10:53,459 --> 00:10:54,668 ‫מה?‬ ‫-לא.‬ 198 00:10:54,751 --> 00:10:57,001 ‫זה ארנב.‬ ‫-אוריון!‬ 199 00:10:58,709 --> 00:11:00,376 ‫- שה ז'וסט -‬ 200 00:11:48,459 --> 00:11:49,376 ‫הלו?‬ ‫-אל.‬ 201 00:11:50,001 --> 00:11:51,834 ‫אני חושבת שמייקל פסבנדר כאן.‬ 202 00:11:51,918 --> 00:11:54,668 ‫תבקשי ממנו לתייג אותך.‬ ‫-אימא!‬ 203 00:11:54,751 --> 00:11:55,709 ‫מה?‬ 204 00:11:55,793 --> 00:11:58,626 ‫טוב, אני חייבת לסיים.‬ ‫תזכרי, 10,000 עוקבים.‬ 205 00:11:58,709 --> 00:12:00,043 ‫טוב, ביי.‬ 206 00:12:00,126 --> 00:12:01,834 ‫עשרת אלפים…‬ 207 00:12:28,043 --> 00:12:29,126 ‫פרד.‬ 208 00:12:30,251 --> 00:12:32,626 ‫אתה חושב שזה מייקל פסבנדר?‬ 209 00:12:32,709 --> 00:12:33,626 ‫מייקל…‬ 210 00:12:34,959 --> 00:12:36,751 ‫זוכרת את הסצנה מ"12 שנים"?‬ 211 00:12:36,834 --> 00:12:38,001 ‫כן.‬ ‫ -עם ה…‬ 212 00:12:38,084 --> 00:12:40,043 ‫אני אוהבת את לופיטה, אבל זה היה מפחיד.‬ 213 00:12:41,459 --> 00:12:43,334 ‫אבל הוא שחקן. הוא שיחק.‬ 214 00:12:43,418 --> 00:12:46,668 ‫כן, אני יודע, פשוט…‬ ‫אני לא הייתי רוצה להפריע לו.‬ 215 00:12:49,626 --> 00:12:52,084 ‫גברתי?‬ ‫-יודע מה? זה לא הוא.‬ 216 00:12:52,668 --> 00:12:53,501 ‫בסדר.‬ 217 00:13:04,751 --> 00:13:08,209 ‫אני לא מאמינה שאתה יוצא מחר‬ ‫לטיול של גדולים עם אבא.‬ 218 00:13:10,418 --> 00:13:13,668 ‫אתה יודע שאתה יכול להתקשר אליי אם תפחד.‬ 219 00:13:14,293 --> 00:13:17,584 ‫בכל שעה, אפילו באמצע הלילה.‬ ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 220 00:13:18,209 --> 00:13:19,626 ‫אני לא אפחד.‬ 221 00:13:20,293 --> 00:13:23,001 ‫אני יודעת. אתה הילד הגדול שלי.‬ 222 00:13:24,793 --> 00:13:26,959 ‫טוב, נלך לישון, בסדר?‬ 223 00:13:27,709 --> 00:13:28,543 ‫בסדר.‬ 224 00:13:35,293 --> 00:13:36,168 ‫אימא?‬ 225 00:13:37,584 --> 00:13:40,918 ‫אני חושב שאני צריך‬ ‫לנסות להירדם לבד הלילה.‬ 226 00:13:45,251 --> 00:13:49,418 ‫אבל זה הלילה האחרון שלנו.‬ ‫-אני יודע, אבל אני צריך להתאמן.‬ 227 00:13:51,334 --> 00:13:53,584 ‫בסדר. אתה בטוח?‬ 228 00:13:54,376 --> 00:13:55,209 ‫כן, אימא.‬ 229 00:13:56,876 --> 00:13:58,668 ‫בסדר, מתוק שלי.‬ 230 00:13:59,376 --> 00:14:00,751 ‫שינה ערבה.‬ 231 00:14:09,209 --> 00:14:10,918 ‫תעשה חיים.‬ 232 00:14:12,501 --> 00:14:15,251 ‫תהיה ילד טוב ותקשיב לאבא, בסדר?‬ 233 00:14:15,334 --> 00:14:16,209 ‫בסדר.‬ 234 00:14:17,126 --> 00:14:18,918 ‫אתה בטוח שתסתדר לבד?‬ 235 00:14:19,001 --> 00:14:20,209 ‫כן.‬ 236 00:14:20,293 --> 00:14:22,668 ‫כלומר, אפילו בזמן הכנס, כל היום…‬ 237 00:14:22,751 --> 00:14:23,876 ‫יזמין, עברנו על זה.‬ 238 00:14:23,959 --> 00:14:27,126 ‫יהיו שם עוד ילדים,‬ ‫והם תכננו המון דברים בשבילם.‬ 239 00:14:27,209 --> 00:14:29,543 ‫אני יודעת, אבל מי זה "הם"?‬ ‫-יזמין.‬ 240 00:14:29,626 --> 00:14:32,251 ‫בסדר. הוא יהיה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 241 00:14:33,084 --> 00:14:34,918 ‫זה בסדר. "הם" בשליטה.‬ ‫-כן.‬ 242 00:14:35,001 --> 00:14:36,501 ‫טוב, נסמס לך כשנגיע לשם.‬ 243 00:14:36,584 --> 00:14:40,251 ‫בטח נעצור בדרך ונראה את אריות הים,‬ ‫אז נגיע בסביבות 19:00, טוב?‬ 244 00:14:40,334 --> 00:14:41,543 ‫טוב.‬ ‫-טוב. אוהב אותך.‬ 245 00:14:41,626 --> 00:14:43,626 ‫ביי. תיהנה.‬ ‫-בסדר.‬ 246 00:14:49,334 --> 00:14:51,751 ‫חגורת בטיחות. אוריון, מותק, חגורת בטיחות.‬ 247 00:14:51,834 --> 00:14:54,959 ‫ויל, אל תשכח את הקרם שלו.‬ 248 00:14:55,543 --> 00:14:57,834 ‫בסדר. אוהב אותך.‬ 249 00:14:58,584 --> 00:15:00,709 ‫ביי. תיהנו, חבר'ה.‬ 250 00:15:01,626 --> 00:15:02,751 ‫ביי.‬ ‫ -ביי, מותק.‬ 251 00:15:04,834 --> 00:15:06,459 ‫טוב, בוא נצא לדרך.‬ 252 00:15:08,293 --> 00:15:09,126 ‫ביי.‬ 253 00:15:09,793 --> 00:15:10,709 ‫ביי!‬ 254 00:15:20,293 --> 00:15:22,084 ‫לשים את זה כאן, נכון?‬ ‫-כן.‬ 255 00:15:22,918 --> 00:15:24,168 ‫ככה תראה את הנוף.‬ 256 00:15:28,418 --> 00:15:30,626 ‫אתה תעשה כאן מוזיקה נהדרת, מר ג'ורג'.‬ 257 00:15:30,709 --> 00:15:33,001 ‫תסתכל. תראה את זה.‬ 258 00:15:33,834 --> 00:15:35,293 ‫זה די מדהים.‬ ‫-כן.‬ 259 00:15:35,959 --> 00:15:37,459 ‫כן. אין נוף כזה בווניס.‬ 260 00:15:38,209 --> 00:15:40,209 ‫כן, אבל כאן אין חוף.‬ 261 00:15:41,209 --> 00:15:42,334 ‫אין כאן חוף.‬ 262 00:15:43,043 --> 00:15:44,293 ‫אני מת על זה!‬ 263 00:15:44,376 --> 00:15:46,001 ‫מרק הצדפות הכי טוב באל-איי,‬ 264 00:15:46,084 --> 00:15:49,418 ‫הרחוב השביעי פינת פלאואר.‬ ‫-בסדר, אני יודע איפה אוכל הערב.‬ 265 00:15:50,334 --> 00:15:53,001 ‫בסדר, נראה לי שנסתדר מכאן.‬ 266 00:15:53,084 --> 00:15:54,418 ‫תודה רבה, חסוס.‬ 267 00:15:54,501 --> 00:15:56,501 ‫אבוא בשבת לטפל בפסיפלורה?‬ 268 00:15:56,584 --> 00:15:58,668 ‫יופי.‬ ‫-הם זקוקים לתשומת לב מיוחדת.‬ 269 00:15:58,751 --> 00:15:59,584 ‫בסדר.‬ 270 00:16:00,168 --> 00:16:01,043 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 271 00:16:03,126 --> 00:16:04,001 ‫ביי.‬ 272 00:16:12,834 --> 00:16:15,084 ‫יש הרגשה שאנחנו בניו יורק, נכון?‬ 273 00:16:21,334 --> 00:16:23,459 ‫כן, חשבתי שרק לי חם.‬ 274 00:16:23,543 --> 00:16:25,168 ‫רותח פה.‬ 275 00:16:29,293 --> 00:16:30,418 ‫כן, ממש חם.‬ 276 00:16:31,709 --> 00:16:32,959 ‫ממש חם.‬ 277 00:16:35,168 --> 00:16:38,043 ‫אתה יודע, חשבתי שאם תרצה לעבור לניו יורק,‬ 278 00:16:38,126 --> 00:16:40,501 ‫זה יהיה ממש בסדר מבחינתי.‬ 279 00:16:40,584 --> 00:16:43,834 ‫לתקלט במועדון מלא בילדים על אקסטזי‬ ‫בשביל 200 דולר ללילה?‬ 280 00:16:43,918 --> 00:16:46,876 ‫צריך כסף כדי לגור בניו יורק.‬ ‫-יש לך כסף.‬ 281 00:16:46,959 --> 00:16:49,209 ‫לא. לך יש כסף.‬ 282 00:16:49,709 --> 00:16:50,876 ‫זה הכסף שלנו.‬ 283 00:16:53,001 --> 00:16:53,918 ‫באמת.‬ 284 00:16:55,793 --> 00:16:58,584 ‫יופי, הטכנאי של האינטרנט‬ ‫יבוא בין 14:00 ל-17:00.‬ 285 00:16:59,251 --> 00:17:00,626 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 286 00:17:01,918 --> 00:17:02,876 ‫אל תעשי את זה.‬ 287 00:17:02,959 --> 00:17:06,333 ‫אני מסוגל להתחבר לאינטרנט בעצמי, טוב?‬ 288 00:17:06,918 --> 00:17:08,376 ‫אני כמעט בן 45.‬ 289 00:17:09,376 --> 00:17:13,168 ‫"אני בן 45". אלוהים,‬ ‫אני לא מבינה מה הסיפור הגדול, טוב?‬ 290 00:17:13,251 --> 00:17:16,918 ‫אני חגגתי השנה 55,‬ ‫ולא דיברתי על זה בלי סוף, נכון?‬ 291 00:17:17,001 --> 00:17:21,543 ‫טוב, לך אין את הפחדים הקיומיים‬ ‫שיש לכל השאר.‬ 292 00:17:21,626 --> 00:17:23,543 ‫באמת? אני לא מפחדת מהמוות?‬ 293 00:17:23,626 --> 00:17:26,626 ‫את מפחדת לגווע ברעב? או להיות חסרת בית?‬ 294 00:17:27,501 --> 00:17:31,709 ‫מותק, לעולם לא אתן לך לגווע ברעב,‬ ‫ותמיד יהיה לך בית.‬ 295 00:17:31,793 --> 00:17:33,001 ‫די.‬ ‫-אתה המשפחה שלי.‬ 296 00:17:33,084 --> 00:17:36,084 ‫הטון שלך, אן. זו בדיוק הבעיה.‬ 297 00:17:36,168 --> 00:17:40,584 ‫את מדברת אליי כמו שדיברת אל סבסטיאן‬ ‫כשהוא היה תינוק והייתה לו תפרחת חיתולים.‬ 298 00:17:40,668 --> 00:17:42,459 ‫את לא יכולה…‬ ‫-טוב, סליחה.‬ 299 00:17:43,293 --> 00:17:47,418 ‫סליחה. אני יודע שאני שמוק.‬ ‫אני צריך לנוח, מתפוצץ לי הראש.‬ 300 00:17:47,501 --> 00:17:48,709 ‫אני ממש מצטער.‬ 301 00:17:49,834 --> 00:17:53,793 ‫בסדר. אני מניחה ש…‬ 302 00:17:55,084 --> 00:17:56,084 ‫אני מניחה שאלך.‬ 303 00:17:58,251 --> 00:18:00,126 ‫בסדר. נתראה ביום שישי.‬ 304 00:18:00,209 --> 00:18:02,293 ‫כן, נתראה ביום שישי.‬ 305 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 ‫תעשה חיים.‬ 306 00:19:06,793 --> 00:19:07,626 ‫זאת אימא.‬ 307 00:19:08,918 --> 00:19:09,751 ‫היי, אימא.‬ 308 00:19:10,251 --> 00:19:11,501 ‫מה שלומך, מתוק שלי?‬ 309 00:19:12,001 --> 00:19:14,584 ‫טוב. אנחנו מקשיבים למוזיקה ושרים.‬ 310 00:19:14,668 --> 00:19:15,793 ‫היי, מותק.‬ 311 00:19:15,876 --> 00:19:17,501 ‫בסדר.‬ ‫-אנחנו בסדר.‬ 312 00:19:17,584 --> 00:19:20,251 ‫נהדר. טוב, תתקשרו אליי כשתגיעו.‬ 313 00:19:20,334 --> 00:19:21,543 ‫בסדר. ביי.‬ 314 00:19:21,626 --> 00:19:22,501 ‫אוהבת אתכם.‬ 315 00:19:33,126 --> 00:19:37,209 ‫רציתי להראות שיש לו המון צדדים שונים.‬ ‫אני מקווה שזה מתבטא בתמונות.‬ 316 00:19:42,959 --> 00:19:44,918 ‫אז, קאי, אתה מתרגש לעשות את זה?‬ 317 00:19:45,793 --> 00:19:47,126 ‫קאי? אתה מתרגש?‬ 318 00:19:47,209 --> 00:19:48,501 ‫ממש מתרגש!‬ 319 00:19:48,584 --> 00:19:50,126 ‫את יודעת, הוא הילד הזה,‬ 320 00:19:50,209 --> 00:19:52,876 ‫הילד שתמיד עושה קולות מוזרים‬ 321 00:19:52,959 --> 00:19:55,709 ‫ותמיד לובש כל מיני תחפושות ו…‬ 322 00:19:55,793 --> 00:19:59,751 ‫הוא מתחנן בפניי לעשות את זה‬ ‫מאז שהיה בן שנה.‬ 323 00:20:06,793 --> 00:20:08,668 ‫לא, קאי, אתה לא צריך לעשות את זה, מותק.‬ 324 00:20:09,209 --> 00:20:11,959 ‫לינדה, אני רוצה לדבר איתך‬ ‫על שני הילדים האחרים שלי.‬ 325 00:20:12,043 --> 00:20:14,918 ‫יש לי ילדה מעורבת בת 14,‬ ‫חצי לבנה, חצי שחורה.‬ 326 00:20:15,001 --> 00:20:18,543 ‫סוג של שילוב בין זנדאיה‬ ‫לרות ביידר גינסבורג.‬ 327 00:20:18,626 --> 00:20:22,293 ‫ויש לי ילד בן 12 עם חיווט עצבי בלתי שגרתי,‬ 328 00:20:22,376 --> 00:20:26,876 ‫לבן, אבל עם תווי פנים אקזוטיים מאוד.‬ ‫לגמרי אפשר להאמין שהוא ממוצא לטיני.‬ 329 00:20:27,459 --> 00:20:29,668 ‫אין ביקוש גדול ל"לטינים בכאילו" כרגע.‬ 330 00:20:29,751 --> 00:20:31,001 ‫בסדר. לא, אני מבינה.‬ 331 00:20:31,084 --> 00:20:32,668 ‫רק רציתי לתת לך אפשרויות.‬ 332 00:20:32,751 --> 00:20:35,084 ‫אנחנו כמו "הצבעים המאוחדים של בנטון".‬ 333 00:20:36,543 --> 00:20:37,418 ‫רגע, מה?‬ 334 00:20:38,501 --> 00:20:39,543 ‫זה בסדר.‬ 335 00:20:40,959 --> 00:20:41,793 ‫נמשיך הלאה.‬ 336 00:20:43,126 --> 00:20:45,209 ‫קאי, אימא שלך ואני נדבר קצת.‬ 337 00:20:45,293 --> 00:20:47,376 ‫חכה לה בחדר ההמתנה, בסדר?‬ 338 00:20:47,459 --> 00:20:49,543 ‫אתה אוהב לצבוע?‬ ‫-לא.‬ 339 00:20:51,293 --> 00:20:52,251 ‫טוב, אל תדאג.‬ 340 00:20:53,001 --> 00:20:56,293 ‫ג'סיקה, יש לנו חבר נחמד שרוצה לשחק איתך.‬ 341 00:20:57,293 --> 00:20:59,709 ‫יש עוד המון צעצועים נהדרים‬ ‫שתוכל לשחק בהם.‬ 342 00:20:59,793 --> 00:21:01,584 ‫אימא תדבר על עסקים.‬ 343 00:21:03,751 --> 00:21:06,459 ‫היי, קאי. בוא, אני אצבע איתך.‬ 344 00:21:07,209 --> 00:21:10,334 ‫הלקוחות האסייתים שלנו‬ ‫מצליחים מאוד בשנים האחרונות.‬ 345 00:21:10,418 --> 00:21:12,459 ‫ברור, הם העתיד.‬ 346 00:21:12,543 --> 00:21:15,543 ‫רוצה לדעת למה, אישה לאישה?‬ ‫הם מחזיקים מעמד כל הלילה.‬ 347 00:21:15,626 --> 00:21:17,751 ‫יש להם כל כך הרבה אנרגיה.‬ 348 00:21:17,834 --> 00:21:20,418 ‫כלומר, תראי את סין.‬ ‫-בסדר.‬ 349 00:21:21,168 --> 00:21:24,251 ‫אז תני לי להסביר לך איך אנחנו עובדים.‬ 350 00:21:24,334 --> 00:21:27,293 ‫אנחנו לוקחים 20 אחוז על כל עבודה.‬ ‫זה תעריף נוער סטנדרטי.‬ 351 00:21:27,376 --> 00:21:31,084 ‫הלקוחות צריכים לקחת כמה שיעורי משחק‬ ‫לפני שאנחנו שולחים אותם לעבודות.‬ 352 00:21:31,168 --> 00:21:33,959 ‫ובמקרה שלך, נצטרך תמונות חדשות,‬ ‫כי אלה איומות.‬ 353 00:21:34,043 --> 00:21:35,293 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 354 00:21:35,376 --> 00:21:39,543 ‫בדרך כלל אנחנו גובים 3,000 דולר‬ ‫על כל החבילה, כולל השיעורים והתמונות,‬ 355 00:21:39,626 --> 00:21:43,293 ‫אבל במקרה שלך, כי אנחנו מאמינים בקאי,‬ ‫אולי נוכל לרדת ל-2,500.‬ 356 00:21:51,793 --> 00:21:53,709 ‫חבר'ה, תקשיבו, החל מהיום,‬ 357 00:21:53,793 --> 00:21:57,376 ‫כולכם חתומים‬ ‫בסוכנות הכישרונות הצעירים של אל הורוביץ.‬ 358 00:21:58,834 --> 00:22:00,418 ‫הם לא רצו אותו?‬ ‫-לא.‬ 359 00:22:00,501 --> 00:22:02,918 ‫אנחנו לא רצינו אותם!‬ 360 00:22:03,001 --> 00:22:04,459 ‫אני אופיע בטלוויזיה,‬ 361 00:22:04,543 --> 00:22:07,084 ‫ואימא ואני נהיה עשירים מאוד‬ 362 00:22:07,168 --> 00:22:08,668 ‫ונקנה מיליון לגו.‬ 363 00:22:08,751 --> 00:22:10,001 ‫נכון, אימא?‬ ‫-נכון.‬ 364 00:22:10,084 --> 00:22:11,876 ‫"ראש פין"‬ 365 00:22:11,959 --> 00:22:14,418 ‫אימא, הוא קורא לי ראש פין!‬ 366 00:22:14,501 --> 00:22:16,501 ‫אוליבר, תפסיק לקרוא לאחיך ראש פין.‬ 367 00:22:17,584 --> 00:22:20,251 ‫זה בסך הכול השם של השיר שלי.‬ ‫-דוד זונה!‬ 368 00:22:20,334 --> 00:22:23,626 ‫לא, מספיק.‬ ‫אין יותר סאות'פארק, החל מעכשיו.‬ 369 00:22:23,709 --> 00:22:27,376 ‫אוליבר, די, הוא חוזר על כל מה שאתה אומר.‬ ‫יסלקו אותו מבית הספר.‬ 370 00:22:27,459 --> 00:22:31,168 ‫זאת לא אשמתי.‬ ‫למה תמיד מאשימים אותי בכל דבר?‬ 371 00:22:31,251 --> 00:22:33,918 ‫אולי תהיו בשקט?‬ ‫אני שומעת אתכם דרך האוזניות!‬ 372 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 ‫תענישי אותו.‬ 373 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 ‫בגללו אני אומר מילים רעות, אימא.‬ 374 00:22:37,584 --> 00:22:39,709 ‫אין יותר פורטנייט!‬ 375 00:22:39,793 --> 00:22:44,376 ‫בסדר, אוליבר.‬ ‫כן, החל מעכשיו, אין יותר פורטנייט.‬ 376 00:22:48,251 --> 00:22:50,668 ‫את בת ערובה של ילד בן שש.‬ 377 00:22:50,751 --> 00:22:52,043 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 378 00:22:56,293 --> 00:23:00,918 ‫"ראש פין"‬ 379 00:23:01,001 --> 00:23:02,084 ‫דוד זונה!‬ 380 00:23:25,584 --> 00:23:26,876 ‫היי, זאת אני.‬ 381 00:23:29,251 --> 00:23:30,418 ‫כן, אני לבד.‬ 382 00:23:31,376 --> 00:23:33,709 ‫לא, הם נסעו לפאלו אלטו הבוקר.‬ 383 00:23:34,501 --> 00:23:35,584 ‫- משקאות -‬ 384 00:24:51,459 --> 00:24:53,084 ‫שיט. בסדר.‬ 385 00:24:58,334 --> 00:24:59,834 ‫ארבע מאות ושתיים.‬ 386 00:25:04,043 --> 00:25:05,584 ‫אבא, מה שלומך?‬ 387 00:25:05,668 --> 00:25:07,293 ‫דאגתי.‬ 388 00:25:07,376 --> 00:25:08,751 ‫לא יכולתי להתקשר.‬ 389 00:25:08,834 --> 00:25:11,459 ‫הייתי עסוקה בפייסבוק ובאינסטגרם.‬ 390 00:25:11,543 --> 00:25:13,584 ‫את תמיד אומרת שזה שטויות.‬ 391 00:25:13,668 --> 00:25:18,376 ‫אבל היום אי אפשר לתחזק קריירה בלי זה.‬ ‫אם לא אעשה את זה, המסעדה תפשוט רגל.‬ 392 00:25:18,459 --> 00:25:20,959 ‫היי, את לא נראית טוב.‬ 393 00:25:21,043 --> 00:25:24,751 ‫לא, נרדמתי עם כל הבגדים.‬ ‫הייתי גמורה מעייפות וחזרתי הביתה מאוחר.‬ 394 00:25:25,918 --> 00:25:28,376 ‫לא שלחת לי את המתכון שלך‬ ‫לנזיד עגל וגזרים!‬ 395 00:25:28,459 --> 00:25:30,876 ‫אה, כן, נזיד עגל וגזרים.‬ 396 00:25:30,959 --> 00:25:33,959 ‫כן, התחלתי לכתוב את המתכון, את יודעת,‬ 397 00:25:34,043 --> 00:25:37,418 ‫אבל זה מתקדם לאט, כי אני מקליד באצבע אחת.‬ 398 00:25:37,918 --> 00:25:39,293 ‫אצבע אחת!‬ ‫-רק אצבע אחת?‬ 399 00:25:40,459 --> 00:25:43,834 ‫אלוהים, אני מתגעגעת אליך, אבא.‬ ‫אולי תבוא לבקר?‬ 400 00:25:43,918 --> 00:25:46,001 ‫יש לי מספיק נקודות לכרטיס חינם.‬ 401 00:25:46,084 --> 00:25:50,001 ‫מדכא עכשיו בארצות הברית,‬ ‫עם הנשיא הזה שלכם.‬ 402 00:25:50,084 --> 00:25:53,543 ‫לפחות כאן יש לי בית קפה ממש מתחת לבית.‬ 403 00:25:54,376 --> 00:25:55,251 ‫אבל…‬ 404 00:25:56,209 --> 00:25:59,001 ‫האמת היא שהמצב ביני ובין מרטן‬ ‫לא טוב כל כך כרגע.‬ 405 00:25:59,084 --> 00:26:01,834 ‫כן, טוב, אם אתם אף פעם לא מזדיינים,‬ 406 00:26:02,626 --> 00:26:07,418 ‫ואת עוד ישנה בבגדים שלך,‬ ‫בלי להוריד תחתונים,‬ 407 00:26:08,334 --> 00:26:10,668 ‫בטח מעופש שם למטה, לא?‬ 408 00:26:11,876 --> 00:26:13,501 ‫זה לא העניין. לא רק זה.‬ 409 00:26:13,584 --> 00:26:15,834 ‫הוא מוריד לי, תמיד מותח עליי ביקורת.‬ 410 00:26:15,918 --> 00:26:18,709 ‫תגידי, הוא נרקיסיסט?‬ 411 00:26:19,251 --> 00:26:21,959 ‫בצרפת יש הרבה דיבור על נרקיסיסטים כרגע.‬ 412 00:26:22,959 --> 00:26:25,084 ‫אבא, הוא ער. אני צריכה לסיים.‬ 413 00:26:25,168 --> 00:26:27,668 ‫נשיקות, אבא. אתקשר שוב אחר כך. אוהבת אותך.‬ 414 00:26:27,751 --> 00:26:29,751 ‫אוהב אותך! תעמדי על שלך!‬ 415 00:26:33,084 --> 00:26:34,959 ‫מה שלומך? שוב דיברת עם אבא שלך?‬ 416 00:26:35,043 --> 00:26:36,918 ‫כן, דיברנו על מתכונים.‬ 417 00:26:43,793 --> 00:26:45,334 ‫חכה, גסטון, חכה.‬ 418 00:26:46,709 --> 00:26:48,334 ‫או-לה-לה, טעים!‬ 419 00:26:48,418 --> 00:26:50,001 ‫את נותנת לו טונה? זה יקר.‬ 420 00:26:50,084 --> 00:26:52,709 ‫כן, אבל זה הדבר היחיד‬ ‫שהוא מסוגל לעכל עכשיו.‬ 421 00:27:00,918 --> 00:27:01,918 ‫גסטון?‬ 422 00:27:05,918 --> 00:27:07,459 ‫מרטן, אפשר לדבר?‬ 423 00:27:08,459 --> 00:27:09,334 ‫לדבר על מה?‬ 424 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 ‫לדבר על… אפשר לדבר על…‬ 425 00:27:11,668 --> 00:27:12,918 ‫לדבר על מה?‬ 426 00:27:13,668 --> 00:27:15,168 ‫עלינו! טוב, על…‬ 427 00:27:15,709 --> 00:27:19,459 ‫אולי עם מישהו שיוכל לעזור לנו… ‬ 428 00:27:22,251 --> 00:27:25,959 ‫תקשיבי, ז'וסטין, אם את רוצה ללכת לפסיכולוג‬ ‫כמו אמריקנית מטומטמת,‬ 429 00:27:26,043 --> 00:27:29,668 ‫אין בעיה, את מוזמנת,‬ ‫אבל לכי בלעדיי, כי אין לי זמן.‬ 430 00:27:30,209 --> 00:27:32,251 ‫מי נותנת לך את כל העצות האלה?‬ 431 00:27:32,334 --> 00:27:34,293 ‫החברה הכי טובה שלך? אל?‬ 432 00:27:34,834 --> 00:27:39,001 ‫את לא יכולה להכחיש שהחיים שלה הם קטסטרופה.‬ ‫הם קטסטרופה, נכון?‬ 433 00:27:39,709 --> 00:27:43,293 ‫טוב…‬ ‫-אז עדיף שתתרחקי קצת מאל.‬ 434 00:27:43,376 --> 00:27:46,376 ‫ובאותה הזדמנות, תתרחקי מאן,‬ 435 00:27:46,459 --> 00:27:47,793 ‫שכל הזמן מסטולה,‬ 436 00:27:47,876 --> 00:27:50,751 ‫וגם מיזמין, שהיא מתוסבכת מאוד.‬ 437 00:27:51,376 --> 00:27:54,709 ‫את יודעת, ז'וסטין,‬ ‫יכולות להיות לך חברות נורמליות.‬ 438 00:27:54,793 --> 00:27:57,126 ‫שווה לך לנסות. מותר לך.‬ 439 00:28:05,126 --> 00:28:07,668 ‫מתוקה שלי, אל תיראי עצובה כל כך.‬ 440 00:28:08,209 --> 00:28:09,043 ‫לא, אבל…‬ 441 00:28:09,126 --> 00:28:12,626 ‫בהשוואה למשפחות אחרות,‬ ‫הבית שלנו הוא גן עדן.‬ 442 00:28:13,168 --> 00:28:16,418 ‫את לא מבינה את זה.‬ ‫אני חושב שאת לא מבינה את זה.‬ 443 00:28:16,501 --> 00:28:18,418 ‫זה בסדר… אני עייפה.‬ 444 00:28:18,501 --> 00:28:19,459 ‫תביאי נשיקה.‬ 445 00:28:29,751 --> 00:28:31,918 ‫- שה ז'וסט -‬ 446 00:28:32,001 --> 00:28:36,876 ‫זה נזיד נפלא,‬ ‫והסוד שלו טמון בפרטים הקטנים, בסדר?‬ 447 00:28:38,084 --> 00:28:41,459 ‫אבא שלי מקפיד מאוד על הפרטים הקטנים.‬ 448 00:28:41,543 --> 00:28:42,543 ‫אבא ג'סטין!‬ 449 00:28:44,334 --> 00:28:46,876 ‫בכל אופן, אופן צליית הבשר‬ 450 00:28:46,959 --> 00:28:50,209 ‫והעובי של פרוסות הגזרים הם חלק מהעניין.‬ 451 00:28:50,293 --> 00:28:53,501 ‫אבל הסוד האמיתי והחשוב ביותר‬ 452 00:28:53,584 --> 00:28:55,709 ‫של ה"וו או קארוט" המושלם‬ 453 00:28:55,793 --> 00:28:58,209 ‫טמון באופן שבו מעסים את הבשר.‬ 454 00:28:59,751 --> 00:29:04,918 ‫תמיד ביד חזקה אבל עדינה.‬ 455 00:29:05,001 --> 00:29:06,001 ‫ככה.‬ 456 00:29:08,459 --> 00:29:13,709 ‫מעסים אותו בנדיבות ובאיטיות,‬ 457 00:29:15,251 --> 00:29:17,626 ‫כך שהשמן והתבלינים…‬ 458 00:29:19,584 --> 00:29:21,668 ‫יחדרו אליו לעומק.‬ 459 00:29:36,293 --> 00:29:37,126 ‫בכל אופן…‬ 460 00:29:43,709 --> 00:29:46,459 ‫"לא תמיד קל לזהות נרקיסיסט,‬ 461 00:29:46,543 --> 00:29:50,084 ‫כי הוא מעמיד לעיתים קרובות‬ ‫שהוא בעל או ידיד בעל כוונות טובות.‬ 462 00:29:50,584 --> 00:29:56,626 ‫הנרקיסיסט משמיץ את בני המשפחה והחברים שלך‬ ‫כדי ליצור ריק סביבך."‬