1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:21,709 --> 00:01:25,751 Hele, kolem 14 hodiny sem dorazí Ell se Sarah, 3 00:01:25,834 --> 00:01:29,834 abychom prošly můj Instagram a Facebook. 4 00:01:30,459 --> 00:01:32,043 Pak jdeme na pěší túru. 5 00:01:32,126 --> 00:01:34,834 Slib mi, že z příspěvků vynecháš Alberta. 6 00:01:34,918 --> 00:01:36,626 Jistěže ano! 7 00:01:36,709 --> 00:01:39,293 Počkat, její dcera nechodí do školy? 8 00:01:39,376 --> 00:01:41,751 Když má menstruaci, tak ne. 9 00:01:43,584 --> 00:01:46,084 Dobře, tak se usaďte v kanceláři, 10 00:01:46,168 --> 00:01:48,001 potřebuju tu mít klid na práci. 11 00:01:48,584 --> 00:01:51,084 Tři tam kvůli šílenému vedru nemůžeme být. 12 00:01:51,668 --> 00:01:53,543 Tady vůbec nejde o kancelář. 13 00:01:53,626 --> 00:01:55,251 Tobě je horko všude. 14 00:01:56,376 --> 00:01:57,584 Jo, to máš pravdu. 15 00:01:57,668 --> 00:01:59,334 Nemáš ve 14:00 přednášku? 16 00:01:59,418 --> 00:02:01,709 Nemůžu tam jít, mám moc práce. 17 00:02:01,793 --> 00:02:04,418 Tenhle týden mám schůzku se Studiem Beta, 18 00:02:04,501 --> 00:02:05,668 tak musím pracovat. 19 00:02:05,751 --> 00:02:07,001 Tos měl minulý týden. 20 00:02:07,084 --> 00:02:09,293 Přesunuli to na tenhle. 21 00:02:09,376 --> 00:02:11,418 Říkal jsem ti to. Nepamatuješ? 22 00:02:12,126 --> 00:02:13,626 - Ne. - Nevzpomínáš si? 23 00:02:13,709 --> 00:02:17,168 Proč ses teda nezeptala, jak ta důležitá schůzka dopadla? 24 00:02:17,918 --> 00:02:20,543 Nechtěla jsem tě obtěžovat hloupými otázkami. 25 00:02:20,626 --> 00:02:22,709 Čekala jsem, až mi to řekneš sám. 26 00:02:23,876 --> 00:02:26,668 Justine, posloucháš někdy, když na tebe mluvím? 27 00:02:26,751 --> 00:02:29,126 Tobě je totiž můj život úplně u prdele. 28 00:02:29,709 --> 00:02:31,876 Martine, mě tvůj život přece zajímá. 29 00:02:31,959 --> 00:02:34,084 Záleží mi na tom, abys našel práci. 30 00:02:34,668 --> 00:02:36,626 I mně. A taky že ji najdu. 31 00:02:36,709 --> 00:02:39,751 Najít si práci je jen otázka načasování, nic víc. 32 00:02:40,876 --> 00:02:41,709 Ano. 33 00:02:41,793 --> 00:02:44,459 Jsem typ chlapa, který má ve zvyku pracovat. 34 00:02:44,543 --> 00:02:47,001 Snažím se přispívat, jak je to možné, 35 00:02:47,084 --> 00:02:48,751 a chci být dobrým otcem. 36 00:02:49,543 --> 00:02:51,501 Nedívej se na mě tak. 37 00:02:52,334 --> 00:02:53,209 Ano, jistě. 38 00:03:00,834 --> 00:03:02,959 -134 sledujících? Jak je to možný? 39 00:03:03,043 --> 00:03:06,709 To jsem jí taky říkala. Celebrita jako ty má mít desetkrát víc. 40 00:03:06,793 --> 00:03:08,209 - Tak 10 000. - Jasně. 41 00:03:08,293 --> 00:03:12,459 Restaurace má svůj Instagram, ale Jerry chce, abych měla vlastní. 42 00:03:12,543 --> 00:03:14,418 Abych prý byla vidět i osobně. 43 00:03:14,501 --> 00:03:17,334 Jasně. Lidi zajímá, co děláš synovi k snídani. 44 00:03:17,418 --> 00:03:18,584 Žijí tím. 45 00:03:18,668 --> 00:03:20,959 Moje čistírna jich má asi 2 000. 46 00:03:21,043 --> 00:03:24,334 Cože? Až tam půjdeš, řekni jim, ať tě rozhodně otagují. 47 00:03:26,251 --> 00:03:28,001 Jsi někde v tisku? 48 00:03:28,084 --> 00:03:28,918 Ano. 49 00:03:30,043 --> 00:03:32,834 Dokonce ještě před restaurací, ale i potom. 50 00:03:32,918 --> 00:03:33,959 No teda. 51 00:03:34,459 --> 00:03:35,876 Jsi úplně všude. 52 00:03:36,751 --> 00:03:39,126 Jsi tak slavná. Je slavná, páni. 53 00:03:39,209 --> 00:03:40,793 Nemáme ovesné mléko? 54 00:03:41,293 --> 00:03:42,293 Ano, v kanceláři. 55 00:03:43,084 --> 00:03:45,334 Ne, kočka na stole, to je nechutné. 56 00:03:45,418 --> 00:03:47,668 Nejdřív tě musíme nechat ověřit. 57 00:03:47,751 --> 00:03:48,959 Jak se to dělá? 58 00:03:49,043 --> 00:03:51,584 Instagram musí potvrdit tvoji identitu. 59 00:03:51,668 --> 00:03:53,251 To zabere jen pár dní. 60 00:03:53,334 --> 00:03:55,668 Facebooku se nevzdáš, tak to propojíme. 61 00:03:55,751 --> 00:03:58,459 - Víš, že Facebook jde do háje? - Jde do háje? 62 00:03:59,376 --> 00:04:01,584 Hele, kde to je? 63 00:04:01,668 --> 00:04:02,751 Na poličce. 64 00:04:02,834 --> 00:04:06,168 Lidi tě musí otagovat. Ty ale znáš hodně slavných, ne? 65 00:04:06,251 --> 00:04:07,876 No, to ani ne. 66 00:04:07,959 --> 00:04:11,334 Kurva, nemůžu ho najít. V kanclu máš jen toaleťák. 67 00:04:11,418 --> 00:04:13,543 Za kuřecím vývarem! 68 00:04:14,293 --> 00:04:16,959 Vidíš ty krabice s kuřecím vývarem? Tak tam! 69 00:04:17,043 --> 00:04:20,668 Znáš spoustu slavných lidí. Nebylas minulý týden s Bradem? 70 00:04:20,751 --> 00:04:24,751 No, přišel do restaurace, tak jsem ho pozdravila a on to samé. 71 00:04:24,834 --> 00:04:27,334 Jo, to stačí. Přesně to potřebuješ. 72 00:04:27,418 --> 00:04:30,418 Pozdrav je dobrej, víc v podstatě není nutný, 73 00:04:30,501 --> 00:04:33,334 ale lepší je vyfotit se s nimi a pak je označit. 74 00:04:33,418 --> 00:04:34,834 Spíš ať tě označí oni. 75 00:04:34,918 --> 00:04:38,543 Nejsem schopná fotit slavný lidi a žádat je, aby mě označili. 76 00:04:38,626 --> 00:04:40,959 Děláš si srandu? Pro nic jiného nežijí. 77 00:04:41,876 --> 00:04:42,709 Telepatie. 78 00:04:43,376 --> 00:04:46,751 Když je budeš označovat jen ty, bude to narůstat pomaleji. 79 00:04:47,251 --> 00:04:48,584 Chodí k vám Zendaya? 80 00:04:49,918 --> 00:04:50,918 Zendaya? Ne. 81 00:04:51,001 --> 00:04:52,001 Co Billie Eilish? 82 00:04:52,084 --> 00:04:54,334 Ne. Nebo netuším. 83 00:04:54,418 --> 00:04:56,501 Vlastně to nevím. Jsem v kuchyni. 84 00:04:56,584 --> 00:04:58,001 Nevím, co se tam děje. 85 00:04:58,084 --> 00:05:00,043 Musím na to víc myslet. 86 00:05:00,626 --> 00:05:01,459 Jo. 87 00:05:01,543 --> 00:05:04,501 Můžeš přestat protáčet oči v sloup 88 00:05:04,584 --> 00:05:08,001 jako nějaká puberťačka ve filmu od Disneyho? 89 00:05:09,959 --> 00:05:13,709 Nemáš jet vyzvednout Alberta? Je 15:15. 90 00:05:13,793 --> 00:05:14,793 Ne. 91 00:05:14,876 --> 00:05:18,459 Vyzvedne ho Yasmin s Orionem a sejdeme se na túře. 92 00:05:19,334 --> 00:05:20,168 Dobře. 93 00:05:24,293 --> 00:05:25,959 Vy jste spolu rozhádaní? 94 00:05:26,043 --> 00:05:29,876 Ne. To jen francouzština je křiklavý jazyk. 95 00:05:32,001 --> 00:05:34,418 Tak jdeme na to. 96 00:05:34,501 --> 00:05:35,334 Pojďte. 97 00:05:37,043 --> 00:05:40,084 Hele, pamatuješ si na tu cvokařku, 98 00:05:40,168 --> 00:05:43,626 za kterou jsme s Jeffem chodili, než jsme se rozešli? 99 00:05:43,709 --> 00:05:45,293 - Ne. - Byla úžasná. 100 00:05:45,376 --> 00:05:50,126 Kdybychom měli dost peněz, zřejmě bychom byli pořád spolu. 101 00:05:50,209 --> 00:05:51,834 Proč o tom najednou mluvíš? 102 00:05:52,584 --> 00:05:56,084 - Mami, já nemůžu jít na túru. - Ne, půjdeš, Saro. 103 00:05:56,168 --> 00:05:58,376 Nemůžu, protože krvácím. 104 00:05:58,459 --> 00:05:59,959 Tak budeš hlídat bratra. 105 00:06:00,043 --> 00:06:04,043 - To nehrozí. - Budeš hlídat Kaie, nebo jdeš na túru. 106 00:06:06,334 --> 00:06:09,543 Napadlo mě, že ti pošlu její kontakt, 107 00:06:09,626 --> 00:06:10,834 jen abys ho měla. 108 00:06:11,418 --> 00:06:12,876 Dobře. Díky. 109 00:06:27,876 --> 00:06:29,168 Bacha. 110 00:06:29,251 --> 00:06:30,376 Dáme si závod. 111 00:06:31,001 --> 00:06:31,834 Opatrně. 112 00:06:31,918 --> 00:06:33,043 Takže se odstěhuje? 113 00:06:33,126 --> 00:06:35,668 Jo, zítra. Do super čtvrti. 114 00:06:36,209 --> 00:06:38,543 Připomíná to Little Italy v 90. letech. 115 00:06:38,626 --> 00:06:40,584 Páni, to je úplně nový začátek. 116 00:06:41,418 --> 00:06:42,959 Jak to myslíš? Pro George? 117 00:06:43,043 --> 00:06:44,501 Pro tebe i George. 118 00:06:44,584 --> 00:06:48,168 Můžeš za ním chodit a mít ho jako milence. 119 00:06:48,251 --> 00:06:51,459 Mít takový svoje doupě. To by bylo tajnůstkářský. 120 00:06:51,543 --> 00:06:53,626 Měla by sis to něčím okořenit. 121 00:06:53,709 --> 00:06:57,043 Třeba já, když začínám mít Willa plný zuby, 122 00:06:57,126 --> 00:06:59,543 sednu do auta a někam jedu. 123 00:06:59,626 --> 00:07:02,543 Vypnu telefon a na celej den se vypařím. 124 00:07:02,626 --> 00:07:05,543 Jen co pak dorazím domů, šukáme jak králíci. 125 00:07:05,626 --> 00:07:07,668 Vypínáš si telefon? Zrovna ty? 126 00:07:07,751 --> 00:07:11,626 Jasně. No, každých 15 minut kontroluju, jestli je Orion v pořádku. 127 00:07:11,709 --> 00:07:14,418 Takže jsi sice v utajení, ale plně v obraze. 128 00:07:14,501 --> 00:07:17,168 Jo. Nám dvěma tohle vážně funguje. 129 00:07:17,251 --> 00:07:19,668 Jenže my neměli problém v posteli, Yas. 130 00:07:19,751 --> 00:07:21,876 Dělali jsme to nejmíň dvakrát týdně. 131 00:07:21,959 --> 00:07:24,918 Dvakrát v týdnu? To musí být vyčerpávající. 132 00:07:25,001 --> 00:07:27,793 My to s Martinem děláme možná tak dvakrát ročně. 133 00:07:28,376 --> 00:07:30,084 Prosím tě, Justine! 134 00:07:30,168 --> 00:07:31,584 No fakt, nekecám. 135 00:07:31,668 --> 00:07:33,459 Jsem na Jerryho tak naštvaná. 136 00:07:33,543 --> 00:07:35,959 Ve svý bance jsem bývala královna. 137 00:07:36,043 --> 00:07:39,543 Zbožňovali mě, ale teď jsem pro ně jen kus hadru. 138 00:07:39,626 --> 00:07:41,751 Víš, George už se zítra stěhuje. 139 00:07:41,834 --> 00:07:43,918 Bože, Anne. To je mi líto. 140 00:07:44,001 --> 00:07:45,043 V pohodě. 141 00:07:45,126 --> 00:07:46,293 Jak to bere Seb? 142 00:07:46,376 --> 00:07:49,209 Je trochu smutnej, ale zase ví, že je to dočasný. 143 00:07:49,293 --> 00:07:50,376 No a co když ne? 144 00:07:50,459 --> 00:07:52,709 Řekla, že to dočasný je, Ell. 145 00:07:52,793 --> 00:07:54,168 Dobře. Tak promiň. 146 00:07:54,251 --> 00:07:56,251 Víte, z čeho mám strach já? 147 00:07:56,334 --> 00:07:59,543 Děti to vycítí, když jsou jejich rodiče nešťastní. 148 00:07:59,626 --> 00:08:00,709 Ne všechny. 149 00:08:00,793 --> 00:08:03,709 Já si nevšimla, že je George nešťastný, natož Seb. 150 00:08:03,793 --> 00:08:05,501 Protože jsi byla pořád sjetá. 151 00:08:05,584 --> 00:08:07,876 Přesně. Proto jsem byla furt šťastná. 152 00:08:11,709 --> 00:08:15,209 Jo. Možná jsem slavila štěstí tím, že jsem se sjížděla, 153 00:08:15,293 --> 00:08:18,668 zatímco on se sjížděl, aby utekl svému pocitu neštěstí. 154 00:08:21,543 --> 00:08:22,876 To bylo hluboký, Anne. 155 00:08:24,001 --> 00:08:25,668 Tak koho si vybereš? 156 00:08:26,334 --> 00:08:28,543 Nevím. Mám je rád oba stejně. 157 00:08:29,251 --> 00:08:31,834 Stejně to rozhodnou za mě, ne? 158 00:08:32,501 --> 00:08:33,834 Rozhodují o všem. 159 00:08:34,501 --> 00:08:36,334 Jen je mi líto sira Gagy. 160 00:08:36,418 --> 00:08:38,334 Bude mu vadit jezdit tam a zpět. 161 00:08:38,834 --> 00:08:42,084 Ze dvou domovů bude dost zmatený. 162 00:08:42,168 --> 00:08:43,293 Křeček to zvládne. 163 00:08:43,376 --> 00:08:46,168 Budou se u tebe střídat, s Gagou zůstanete doma. 164 00:08:46,251 --> 00:08:47,626 Dělá to většina rodičů. 165 00:08:48,584 --> 00:08:50,918 Pamatujete si na Keva? 166 00:08:51,001 --> 00:08:55,584 Když si zapomněl úkoly u mámy nebo táty, pokaždý měl průšvih. 167 00:08:55,668 --> 00:08:56,834 To bylo tak nefér. 168 00:08:57,918 --> 00:09:00,043 Zatlač na to, ať se střídají u tebe. 169 00:09:00,584 --> 00:09:02,626 Věřím, že se k nám táta vrátí. 170 00:09:02,709 --> 00:09:06,668 Jsou dočasně odloučený, a pak se zase dají do kupy? 171 00:09:06,751 --> 00:09:09,834 Spíš jde o peníze. Ty ho donutí se vrátit. 172 00:09:13,751 --> 00:09:17,834 Nevím jistě, jestli se moji rodiče ještě mají rádi. 173 00:09:19,459 --> 00:09:21,251 Snad se měli, když mě dělali. 174 00:09:21,334 --> 00:09:23,376 Zřejmě proto to dělali. 175 00:09:24,293 --> 00:09:27,001 Máma mě má za největší překvápko svýho života. 176 00:09:28,209 --> 00:09:30,168 To samý říká o Kaiovi. 177 00:09:30,668 --> 00:09:33,918 Alberte, koho by sis vybral, kdyby se rozváděli? 178 00:09:34,001 --> 00:09:35,668 Rozhodně mámu. 179 00:09:35,751 --> 00:09:38,334 Když jsem s mámou, svět je takovýhle. 180 00:09:38,834 --> 00:09:41,959 Ale s tátou se to asi takhle smrskne. 181 00:09:46,084 --> 00:09:46,918 Heleďte. 182 00:09:49,293 --> 00:09:51,751 Zítra jedeme s tátou do Palo Alta. 183 00:09:52,751 --> 00:09:55,876 Znamená to, že se naši budou taky rozvádět? 184 00:09:57,334 --> 00:09:58,293 Dost možná. 185 00:09:59,459 --> 00:10:02,418 Co s námi bude? Co jim je? 186 00:10:03,168 --> 00:10:06,293 Máma se nedávno šíleně naštvala na Jerryho, 187 00:10:06,376 --> 00:10:08,459 protože mu tvoje máma dala banán. 188 00:10:10,959 --> 00:10:14,543 Ty vole. Včely vymírají, tučňákům se roztékají příbytky 189 00:10:14,626 --> 00:10:17,168 a lidstvu z toho hrabe. 190 00:10:17,251 --> 00:10:19,251 Všechno nám podělali. 191 00:10:20,084 --> 00:10:20,959 Nesnáším je. 192 00:10:22,043 --> 00:10:25,543 Asi budeme muset všichni umřít, aby se planeta vzpamatovala. 193 00:10:30,084 --> 00:10:32,126 Hele, sledujte ty zajíce! 194 00:10:32,959 --> 00:10:33,793 Paráda. 195 00:10:38,584 --> 00:10:39,751 Alberte, chyť ho. 196 00:10:39,834 --> 00:10:41,084 Podívejte se na ně. 197 00:10:41,626 --> 00:10:42,834 Jak jsou roztomilí. 198 00:10:43,751 --> 00:10:46,209 - Pořád jsou to děti. - Jo. 199 00:10:46,293 --> 00:10:50,084 Ale nezapomínejte, že vychováváme muže budoucnosti. 200 00:10:50,168 --> 00:10:51,251 Ano. 201 00:10:51,334 --> 00:10:53,376 Počkat. Není tamhleto had? 202 00:10:53,459 --> 00:10:54,668 - Cože? - Ne. 203 00:10:54,751 --> 00:10:57,001 - To je zajíc. - Orione! 204 00:11:48,459 --> 00:11:49,334 - Haló? - Ell. 205 00:11:49,959 --> 00:11:51,834 Asi je tu Michael Fassbender. 206 00:11:51,918 --> 00:11:54,668 - Tak ho požádej, ať tě označí. - Mami! 207 00:11:54,751 --> 00:11:55,709 Co je? 208 00:11:55,793 --> 00:11:58,626 Hele, musím jít. Pořád mysli na deset tisíc. 209 00:11:58,709 --> 00:12:00,043 Dobře. Ahoj. 210 00:12:00,126 --> 00:12:01,668 Deset tisíc… 211 00:12:28,043 --> 00:12:29,126 Frede. 212 00:12:30,251 --> 00:12:32,626 Myslíš, že tamhle je Michael Fassbender? 213 00:12:32,709 --> 00:12:33,626 Michael? 214 00:12:34,876 --> 00:12:36,751 Co hrál ve 12 let v řetězech? 215 00:12:36,834 --> 00:12:38,001 - No jo. - S tím… 216 00:12:38,084 --> 00:12:40,043 Miluju Lupitu, ale byla to hrůza. 217 00:12:41,459 --> 00:12:43,334 Je to herec. Prostě jen hrál. 218 00:12:43,418 --> 00:12:46,459 No jo, já vím. Osobně bych ho neotravoval. 219 00:12:49,626 --> 00:12:52,001 - Slečno? - Víš co? To nebude on. 220 00:12:52,584 --> 00:12:53,418 Tak jo. 221 00:13:04,751 --> 00:13:08,251 Ani se mi nechce věřit, že zítra jedeš sám s tátou na výlet. 222 00:13:10,418 --> 00:13:13,668 Když se budeš bát, tak mi zavolej. 223 00:13:14,293 --> 00:13:17,584 Kdykoliv. Klidně v noci. Víš, že můžeš, viď? 224 00:13:18,168 --> 00:13:19,501 Nebudu se bát. 225 00:13:20,251 --> 00:13:22,793 Jasně. Jsi můj velkej kluk. 226 00:13:24,418 --> 00:13:26,959 Tak, už jdeme spát, jo? 227 00:13:27,584 --> 00:13:28,418 Dobře. 228 00:13:35,293 --> 00:13:36,126 Mami? 229 00:13:37,584 --> 00:13:40,918 Asi bych měl dneska zkusit usnout sám. 230 00:13:45,334 --> 00:13:46,543 Je to poslední noc. 231 00:13:46,626 --> 00:13:49,418 To vím, ale musím to natrénovat. 232 00:13:51,334 --> 00:13:53,501 Dobře. A víš to jistě? 233 00:13:54,293 --> 00:13:55,126 Jo, mami. 234 00:13:56,834 --> 00:13:58,668 Tak jo, lásko moje. 235 00:13:59,376 --> 00:14:00,668 Hezky se vyspi, jo? 236 00:14:09,168 --> 00:14:10,793 Užijte si to. 237 00:14:12,501 --> 00:14:15,084 Buď hodnej a poslouchej tátu. Ano? 238 00:14:15,168 --> 00:14:16,043 Budu. 239 00:14:16,751 --> 00:14:18,918 Určitě to zvládneš sám? 240 00:14:19,001 --> 00:14:20,209 Jo. 241 00:14:20,293 --> 00:14:22,668 Myslím i během té celodenní konference. 242 00:14:22,751 --> 00:14:23,834 Už jsme to řešili. 243 00:14:23,918 --> 00:14:27,126 Pro něj i ostatní děti mají připravený program. 244 00:14:27,209 --> 00:14:29,543 - Jo. A ty ostatní jsou kdo? - Yasmin. 245 00:14:29,626 --> 00:14:32,251 - Jasně. Bude v pohodě. Určitě. - Jo. 246 00:14:33,084 --> 00:14:34,918 - Klid. Mají to vymyšlené. - Jo. 247 00:14:35,001 --> 00:14:36,501 Až dorazíme, dám vědět. 248 00:14:36,584 --> 00:14:40,251 Cestou chceme omrknout lachtany, tak to vidím na 19:00. Jo? 249 00:14:40,334 --> 00:14:41,543 - Dobře. - Miluju tě. 250 00:14:41,626 --> 00:14:43,501 - Ahoj. Mějte se. - Fajn. 251 00:14:48,501 --> 00:14:51,751 Ještě něco! Bezpečnostní pás. Orione, připoutej se. 252 00:14:51,834 --> 00:14:54,959 Wille, nezapomeň na ten krém. Na jeho krém. 253 00:14:55,543 --> 00:14:56,709 Jasně. 254 00:14:56,793 --> 00:14:57,834 Miluju tě. 255 00:14:58,543 --> 00:15:00,709 Ahoj. Mějte se hezky, kluci. 256 00:15:01,626 --> 00:15:02,751 - Ahoj. - Pa, zlato. 257 00:15:04,793 --> 00:15:06,334 Tak jo, jdeme na to. 258 00:15:08,293 --> 00:15:09,126 Ahoj. 259 00:15:09,793 --> 00:15:10,709 Ahoj! 260 00:15:20,293 --> 00:15:22,001 - Tohle sem, viď? - Jo. 261 00:15:22,918 --> 00:15:24,126 Ať si užiješ výhled. 262 00:15:28,418 --> 00:15:30,543 Tady se bude tvořit hudba, Georgi. 263 00:15:30,626 --> 00:15:32,918 Podívej se na to. 264 00:15:33,834 --> 00:15:35,293 - Fakt nádhera. - Jo. 265 00:15:35,959 --> 00:15:37,626 Tohle ve Venice nemáš. 266 00:15:38,209 --> 00:15:40,209 Zase tu nemáš pláž. 267 00:15:41,209 --> 00:15:42,334 Není tu pláž. 268 00:15:42,418 --> 00:15:44,293 Z toho mám radost! 269 00:15:44,376 --> 00:15:46,834 Tamhle vaří nejlepší rybí polévku v LA. 270 00:15:46,918 --> 00:15:49,418 Tak konečně vím, kam budu chodit na večeři. 271 00:15:50,334 --> 00:15:53,001 Myslím, že zbytek už zvládneme sami. 272 00:15:53,084 --> 00:15:54,418 Moc ti děkuju, Jesusi. 273 00:15:54,501 --> 00:15:56,501 Do soboty se stavím na ty mučenky. 274 00:15:56,584 --> 00:15:58,668 - Bezva. - Vyžadují zvláštní péči. 275 00:15:58,751 --> 00:15:59,584 Dobře. 276 00:16:00,168 --> 00:16:01,043 - Fajn. - Dík. 277 00:16:03,126 --> 00:16:04,001 Měj se. 278 00:16:12,834 --> 00:16:15,084 Je to tu jako v New Yorku, viď? 279 00:16:21,334 --> 00:16:23,459 Přišlo mi, že se mi to jen zdá. 280 00:16:23,543 --> 00:16:25,084 Je tu fakt šílený vedro. 281 00:16:29,293 --> 00:16:30,418 Jo, fakt horko. 282 00:16:31,709 --> 00:16:32,876 Šílený vedro. 283 00:16:34,668 --> 00:16:38,043 Napadlo mě, že jestli se chceš přestěhovat do New Yorku, 284 00:16:38,126 --> 00:16:40,543 mně by to vůbec nevadilo. 285 00:16:40,626 --> 00:16:43,751 Tam tě matroš pro děti stojí 200 dolarů za večer. 286 00:16:43,834 --> 00:16:46,876 - Na život v New Yorku musíš mít prachy. - Máš je. 287 00:16:46,959 --> 00:16:49,126 Ne. Ty je máš. 288 00:16:49,709 --> 00:16:50,876 Jsou společné. 289 00:16:53,001 --> 00:16:53,834 Jistě. 290 00:16:55,793 --> 00:16:58,501 Internet nainstalují mezi 14 a 17 hodinou. 291 00:16:59,209 --> 00:17:00,501 - Cože? - Jo. 292 00:17:01,876 --> 00:17:02,876 Nedělej to. 293 00:17:02,959 --> 00:17:05,293 Umím si internet zařídit sám. 294 00:17:05,793 --> 00:17:08,251 Jasný? Je mi skoro 45. 295 00:17:09,376 --> 00:17:12,501 Čtyřicet pět. Nevím, proč z toho děláš vědu. 296 00:17:12,584 --> 00:17:16,918 Když mi bylo 55, tak jsem kolem toho taky nedělala humbuk. Nebo snad jo? 297 00:17:17,001 --> 00:17:21,543 Jenže ty nemáš existenční problémy jako my ostatní. 298 00:17:21,626 --> 00:17:23,418 Vážně? A co strach ze smrti? 299 00:17:23,501 --> 00:17:26,751 A co třeba strach z hladovění? Nebo že nemáš kde bydlet? 300 00:17:27,543 --> 00:17:31,668 Nikdy bych tě nenechala hladovět. A vždycky budeš mít kde bydlet. 301 00:17:31,751 --> 00:17:33,001 - Dost. - Jsme rodina. 302 00:17:33,084 --> 00:17:36,084 Ten tvůj tón, Anne. Přesně. 303 00:17:36,168 --> 00:17:38,334 Mluvíš se mnou jako se Sebastianem, 304 00:17:38,418 --> 00:17:41,334 když byl malej a měl vyrážku. Nemůžeš… 305 00:17:41,418 --> 00:17:42,459 Tak promiň. 306 00:17:43,209 --> 00:17:47,418 Ne, ty promiň. Chovám se jak hovado. Měl bych si lehnout, bolí mě hlava. 307 00:17:47,501 --> 00:17:48,668 Moc mě to mrzí. 308 00:17:49,834 --> 00:17:53,709 Tak dobře. Myslím, že je načase… 309 00:17:55,001 --> 00:17:56,084 Měla bych jít. 310 00:17:58,209 --> 00:18:00,126 Dobře. Uvidíme se v pátek. 311 00:18:00,209 --> 00:18:02,209 Jo. Tak v pátek. 312 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Měj se hezky. 313 00:19:06,709 --> 00:19:07,543 To je máma. 314 00:19:08,918 --> 00:19:09,751 Ahoj, mami. 315 00:19:10,251 --> 00:19:11,501 Jak se máš, lásko? 316 00:19:12,001 --> 00:19:14,584 Dobře. Posloucháme hudbu a zpíváme u toho. 317 00:19:14,668 --> 00:19:15,793 Ahoj, miláčku. 318 00:19:15,876 --> 00:19:17,501 - No ne. - Jsme v pohodě. 319 00:19:17,584 --> 00:19:20,251 Bezva. Až dorazíte, tak zavolejte. 320 00:19:20,334 --> 00:19:21,543 Dobře. Ahoj. 321 00:19:21,626 --> 00:19:22,501 Mám tě ráda. 322 00:19:33,084 --> 00:19:37,209 Chtěla jsem dokázat, jak je všestranný. Snad je to z těch fotek poznat. 323 00:19:42,959 --> 00:19:44,834 Tak co Kaii, šel bys do toho? 324 00:19:45,751 --> 00:19:47,126 Kaii, chceš to? 325 00:19:47,209 --> 00:19:48,501 Hrozně moc! 326 00:19:48,584 --> 00:19:50,126 Je to typ kluka, 327 00:19:50,209 --> 00:19:52,876 který neustále napodobuje něčí hlasy 328 00:19:52,959 --> 00:19:55,209 a rád si zkouší různé převleky. 329 00:19:55,293 --> 00:19:59,668 O tohle mě prosí už od doby, co mu byl rok. 330 00:20:06,709 --> 00:20:08,418 Ne, Kaii, to nemusíš, zlato. 331 00:20:09,168 --> 00:20:11,959 Lindo, taky chci zmínit svoje další dvě děti. 332 00:20:12,043 --> 00:20:14,918 Rovněž mám 14letou dceru, míšenku. 333 00:20:15,001 --> 00:20:18,043 Představte si Zendayu mixovanou s Ruth Ginsburgovou. 334 00:20:18,126 --> 00:20:22,043 A pak mám neurodiverzního 12letého kluka. 335 00:20:22,126 --> 00:20:26,876 Běloch, ale s velice exotickými rysy. Dal by se považovat i za Hispánce. 336 00:20:27,459 --> 00:20:29,668 Pro hispánské typy nyní práci nemáme. 337 00:20:29,751 --> 00:20:31,001 Aha, dobře. Chápu. 338 00:20:31,084 --> 00:20:35,084 Chtěla jsem vám dát možnosti, jsme totiž jak Spojené barvy Benettonu. 339 00:20:36,543 --> 00:20:37,418 Co prosím? 340 00:20:38,459 --> 00:20:39,543 Ale nic. 341 00:20:40,959 --> 00:20:41,793 Tak dál. 342 00:20:43,043 --> 00:20:45,209 Kaii, chci si s maminkou promluvit. 343 00:20:45,293 --> 00:20:47,376 Počkáš na ni v čekárně, ano? 344 00:20:47,459 --> 00:20:49,543 - Líbí se ti ta barva? - Ne. 345 00:20:50,543 --> 00:20:52,251 Nelam si s tím hlavu. 346 00:20:52,959 --> 00:20:56,293 Jessico. Máme tu bezva kluka, který si s tebou chce hrát. 347 00:20:57,251 --> 00:20:59,709 Máme tu spoustu dalších úžasných hraček. 348 00:20:59,793 --> 00:21:01,543 Maminka se mnou něco probere. 349 00:21:03,751 --> 00:21:06,459 Ahoj, Kaii. Budu si s tebou vybarvovat. 350 00:21:07,209 --> 00:21:10,334 Posledních pár let se nám s asijskými klienty daří. 351 00:21:10,418 --> 00:21:12,543 No jistě, je v nich budoucnost. 352 00:21:12,626 --> 00:21:14,459 A mezi námi, chcete vědět proč? 353 00:21:14,543 --> 00:21:15,543 Je neutaháte. 354 00:21:15,626 --> 00:21:19,459 Mají tolik energie. Stačí se podívat na Čínu. 355 00:21:19,543 --> 00:21:20,418 Tak jo. 356 00:21:20,501 --> 00:21:24,251 Vysvětlím vám, jakým způsobem fungujeme. 357 00:21:24,334 --> 00:21:27,251 Z každé zakázky si bereme 20 %. To je běžná sazba. 358 00:21:27,334 --> 00:21:31,084 Chceme, aby ještě před prací chodili na hodiny herectví. 359 00:21:31,168 --> 00:21:33,959 Taky musíme předělat fotky. Ty vaše jsou hrozné. 360 00:21:34,043 --> 00:21:35,001 - Vážně? - Vážně. 361 00:21:35,084 --> 00:21:37,459 Obvykle účtujeme 3 000 za celý balíček, 362 00:21:37,543 --> 00:21:39,543 v tom jsou lekce herectví i fotky. 363 00:21:39,626 --> 00:21:41,334 Kai ale vypadá nadějně, 364 00:21:41,418 --> 00:21:43,293 tak by to asi šlo za 2 500. 365 00:21:51,834 --> 00:21:54,334 Poslouchejte mě, odteď jste všichni klienti 366 00:21:54,418 --> 00:21:57,376 agentury Mladé talenty Ell Horowitzové. 367 00:21:58,834 --> 00:22:00,418 - Oni ho nechtěli? - Ne. 368 00:22:00,501 --> 00:22:02,459 My je nechtěli! 369 00:22:03,001 --> 00:22:04,459 Budu v televizi 370 00:22:04,543 --> 00:22:07,084 a oba budeme s mámou hodně bohatý. 371 00:22:07,168 --> 00:22:08,626 Koupíme si miliony lega. 372 00:22:08,709 --> 00:22:10,001 - Viď, mami? - Jasně. 373 00:22:10,084 --> 00:22:11,876 Vypatlaná hlava! 374 00:22:11,959 --> 00:22:14,418 Mami, on mi říká vypatlaná hlava! 375 00:22:14,501 --> 00:22:16,168 Přestaň bráchovi tak říkat. 376 00:22:17,584 --> 00:22:20,251 - Je to název mojí písničky. - Velkej zmrd! 377 00:22:20,334 --> 00:22:21,293 Tak dost! 378 00:22:21,376 --> 00:22:23,626 Žádnej South Park tu nechci. 379 00:22:23,709 --> 00:22:25,876 Olivere! Všechno po tobě papouškuje. 380 00:22:25,959 --> 00:22:27,376 Vyhodí ho ze školy. 381 00:22:27,459 --> 00:22:31,168 To není moje chyba. Proč ze všeho vždycky viníš mě? 382 00:22:31,251 --> 00:22:33,918 Můžete se ztišit? Slyším vás i přes sluchátka. 383 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 Potrestej ho. 384 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 Kvůli němu mluvím sprostě, mami. 385 00:22:37,584 --> 00:22:39,709 Už žádný Fortnite! 386 00:22:39,793 --> 00:22:44,376 Ano, Olivere. Odteď už žádný Fortnite. 387 00:22:47,751 --> 00:22:50,251 Jsi rukojmí šestiletého kluka. 388 00:22:50,751 --> 00:22:52,043 Víš to, viď? 389 00:22:56,251 --> 00:23:00,918 Vypatlaná hlava. 390 00:23:01,001 --> 00:23:02,084 Velkej zmrd! 391 00:23:25,584 --> 00:23:26,626 Ahoj, to jsem já. 392 00:23:29,251 --> 00:23:30,293 Jo, jsem sama. 393 00:23:31,376 --> 00:23:33,709 Ne, dnes ráno odjeli do Palo Alta. 394 00:23:34,501 --> 00:23:35,584 LIHOVINY 395 00:24:51,459 --> 00:24:52,793 Kurva. Tak jo. 396 00:24:58,334 --> 00:24:59,834 Čtyři sta dva. 397 00:25:04,043 --> 00:25:05,584 Tati, jak se máš? 398 00:25:05,668 --> 00:25:07,251 Měl jsem strach. 399 00:25:07,334 --> 00:25:08,751 Nemohla jsem ti zavolat. 400 00:25:08,834 --> 00:25:11,459 Dělala jsem na svém Facebooku a Instagramu. 401 00:25:11,543 --> 00:25:13,584 Pokaždé plácáš nesmysly. 402 00:25:13,668 --> 00:25:15,668 Víš, dneska se bez toho neobjedeš. 403 00:25:15,751 --> 00:25:18,376 Buď to přijmu, nebo mi zkrachuje restaurace. 404 00:25:18,459 --> 00:25:20,876 Hele, nevypadáš moc dobře. 405 00:25:20,959 --> 00:25:24,584 Usnula jsem oblečená. Přišla jsem domů pozdě a byla unavená. 406 00:25:25,834 --> 00:25:28,376 Neposlals mi recept na dušené telecí s mrkví! 407 00:25:28,459 --> 00:25:30,876 No jo, vlastně! Dušené telecí s mrkví. 408 00:25:30,959 --> 00:25:33,959 Začal jsem to sepisovat, 409 00:25:34,043 --> 00:25:37,376 ale ťukám to jedním prstem, tak to jde hodně pomalu. 410 00:25:37,918 --> 00:25:39,251 - Jen jedním! - Jedním? 411 00:25:40,459 --> 00:25:43,793 Hrozně se mi po tobě stýská, tati. Nechceš přiletět? 412 00:25:43,876 --> 00:25:46,001 Mám volné míle, pošlu ti letenku. 413 00:25:46,084 --> 00:25:50,001 Spojené státy jsou teď s tím chlápkem u moci nebezpečné. 414 00:25:50,084 --> 00:25:53,543 Tady si aspoň můžu bez obav zajít na kafe. 415 00:25:56,209 --> 00:25:58,918 S Martinem to v současnosti nevypadá moc dobře. 416 00:25:59,001 --> 00:26:01,834 No, když s ním nechceš šukat… 417 00:26:02,626 --> 00:26:07,418 A zároveň, když spíš oblečená v kalhotech, 418 00:26:08,043 --> 00:26:09,959 musíš být zapařená, ne? 419 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 Ne, tím to není. Kdepak. 420 00:26:13,584 --> 00:26:15,834 Shazuje mě a neustále kritizuje. 421 00:26:15,918 --> 00:26:18,668 Takže je narcista? 422 00:26:19,334 --> 00:26:21,959 Ve Francii se teď o narcistech hodně mluví. 423 00:26:22,959 --> 00:26:25,084 Tati, už se vzbudil. Budu muset jít. 424 00:26:25,168 --> 00:26:27,584 Mám tě moc ráda, tati. Pak ti zavolám. Pa. 425 00:26:27,668 --> 00:26:29,668 Taky tě mám rád! Vydrž to s ním. 426 00:26:33,084 --> 00:26:34,959 Jak je? To byl zase tvůj táta? 427 00:26:35,043 --> 00:26:36,959 Ano, bavili jsme se o receptech. 428 00:26:43,793 --> 00:26:45,334 Počkej, Gastone. 429 00:26:46,709 --> 00:26:48,334 No jo, mňamka! 430 00:26:48,418 --> 00:26:50,001 Dáváš mu drahého tuňáka? 431 00:26:50,084 --> 00:26:52,584 Jo, přece víš, že to jediné dokáže strávit. 432 00:27:00,918 --> 00:27:01,793 Gastone? 433 00:27:05,918 --> 00:27:07,459 Martine, promluvíme si? 434 00:27:08,459 --> 00:27:09,834 O čem chceš mluvit? 435 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 Chci si promluvit o… 436 00:27:11,668 --> 00:27:12,918 Tak o čem? 437 00:27:13,626 --> 00:27:14,793 O nás. O někom, 438 00:27:15,709 --> 00:27:19,459 kdo by nám eventuálně dokázal pomoct. 439 00:27:22,251 --> 00:27:25,251 Justine, jestli chceš být jako ti debilní Američani, 440 00:27:25,334 --> 00:27:29,459 a mít terapeuta, tak prosím. Mě z toho ale vynech, nemám na to čas. 441 00:27:30,209 --> 00:27:32,251 Kdo ti tohle nakukal? 442 00:27:32,334 --> 00:27:34,293 Tvoje skvělá kamarádka Ell, viď? 443 00:27:34,793 --> 00:27:37,126 Víš dobře, že její život je katastrofa. 444 00:27:37,626 --> 00:27:39,001 Souhlasíš s tím? 445 00:27:39,751 --> 00:27:43,168 - No… - Proto by ses od Ell měla držet dál. 446 00:27:43,251 --> 00:27:46,376 A když už v tom budeš, udělej to samé v případě Anne. 447 00:27:46,459 --> 00:27:47,793 Je permanentně sjetá. 448 00:27:47,876 --> 00:27:50,668 A taky od Yasmin, ta je neskutečně komplikovaná. 449 00:27:51,376 --> 00:27:54,709 Můžeš si najít normální kamarádky, Justine. 450 00:27:54,793 --> 00:27:56,959 Aspoň se pokus. Máš to dovolené. 451 00:28:05,126 --> 00:28:07,668 Pro pána krále, netvař se tak sklesle! 452 00:28:08,168 --> 00:28:09,043 Ne, já… 453 00:28:09,126 --> 00:28:12,626 V porovnání s ostatními rodinami je to u nás doma ráj. 454 00:28:13,209 --> 00:28:16,418 Ty si to neuvědomuješ. Vůbec ti to nedochází. 455 00:28:16,501 --> 00:28:18,418 Už toho nech. Jsem unavená. 456 00:28:18,501 --> 00:28:19,459 Dej mi pusu. 457 00:28:32,001 --> 00:28:36,793 Tohle je vynikající dušené maso, jehož kouzlo závisí na detailech, víme? 458 00:28:38,084 --> 00:28:41,459 A když jde o detaily, můj táta nezná bratra. 459 00:28:41,543 --> 00:28:42,543 Taťka Justine! 460 00:28:44,334 --> 00:28:46,876 Takže. Způsob, kterým osmahnete maso, 461 00:28:46,959 --> 00:28:50,209 a na jak silné plátky nakrájíte mrkev, je jedna věc. 462 00:28:50,293 --> 00:28:53,501 Ale nejdůležitější a opravdové tajemství 463 00:28:53,584 --> 00:28:55,709 ukryté v dokonalém Veau aux Carottes 464 00:28:55,793 --> 00:28:58,209 spočívá ve způsobu propracování masa. 465 00:28:59,751 --> 00:29:04,918 Vždy pevnou, ale jemnou technikou. 466 00:29:05,001 --> 00:29:05,834 Asi takhle. 467 00:29:08,459 --> 00:29:09,543 Propracovávejte ho 468 00:29:10,334 --> 00:29:11,418 do hloubky 469 00:29:12,209 --> 00:29:13,376 a pozvolna… 470 00:29:15,293 --> 00:29:17,626 abyste dokonale promísili… 471 00:29:19,584 --> 00:29:21,668 olej i přidané koření. 472 00:29:36,293 --> 00:29:37,126 No nic. 473 00:29:43,709 --> 00:29:46,501 „Odhalit narcisistu není vždy tak snadné, 474 00:29:46,584 --> 00:29:49,918 protože často předstírá dobrého přítele nebo manžela. 475 00:29:50,584 --> 00:29:53,251 Narcisista zničí vaši rodinu i přátele, 476 00:29:53,918 --> 00:29:56,626 jen aby kolem vás vytvořil prázdnotu.“ 477 00:31:52,543 --> 00:31:57,543 Překlad titulků: Michal Pokorny