1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:21,626 --> 00:01:25,751 ‫ستأتي "إل" مع "سارة" في الـ2:00 مساءً،‬ 3 00:01:25,834 --> 00:01:29,834 ‫لنراجع حساباتي على "إنستاغرام" و"فيسبوك"،‬ 4 00:01:30,459 --> 00:01:32,043 ‫وبعد ذلك مباشرةً، سنذهب للتنزه.‬ 5 00:01:32,126 --> 00:01:34,834 ‫عديني ألا تضيفي "ألبرت"‬ ‫على هذه المواقع أبدًا.‬ 6 00:01:34,918 --> 00:01:36,626 ‫بالطبع لا!‬ 7 00:01:36,709 --> 00:01:39,293 ‫تمهلي، ألا تذهب ابنتها إلى المدرسة؟‬ 8 00:01:39,376 --> 00:01:42,001 ‫لا تذهب حين تكون في فترة الدورة الشهرية.‬ 9 00:01:43,543 --> 00:01:46,084 ‫حسنًا، ابقي في مكتبك،‬ 10 00:01:46,168 --> 00:01:48,001 ‫لأنه لا يمكنكنّ إحداث ضجة. عليّ العمل.‬ 11 00:01:48,584 --> 00:01:51,084 ‫لا يمكن لثلاثتنا‬ ‫الجلوس في المكتب، الحرارة لا تُحتمل.‬ 12 00:01:51,668 --> 00:01:55,251 ‫المشكلة ليست في المكتب،‬ ‫تشعرين بالحر الشديد دائمًا يا "جاستين".‬ 13 00:01:56,126 --> 00:01:57,584 ‫أجل، أنت محق.‬ 14 00:01:57,668 --> 00:01:59,334 ‫أليس لديك صف غزل في الـ2:00 مساءً؟‬ 15 00:01:59,418 --> 00:02:01,709 ‫لا يمكنني الذهاب، لديّ عمل كثير.‬ 16 00:02:01,793 --> 00:02:04,418 ‫لديّ اجتماع مع "ستوديو بيتا" هذا الأسبوع،‬ 17 00:02:04,501 --> 00:02:05,709 ‫لذا عليّ حقًا إنهاء العمل.‬ 18 00:02:05,793 --> 00:02:07,001 ‫ألم يكن ذلك قبل أسبوع؟‬ 19 00:02:07,084 --> 00:02:09,293 ‫لا، لقد أجلوه إلى هذا الأسبوع.‬ 20 00:02:09,376 --> 00:02:10,834 ‫لقد أخبرتك. ألا تتذكرين؟‬ 21 00:02:12,251 --> 00:02:13,626 ‫- لا.‬ ‫- لا تتذكرين؟‬ 22 00:02:13,709 --> 00:02:17,168 ‫لماذا لم تسأليني إذًا‬ ‫كيف سار اجتماعي المهم جدًا؟‬ 23 00:02:17,876 --> 00:02:20,543 ‫لم أرد إزعاجك بأسئلة غبية.‬ 24 00:02:20,626 --> 00:02:22,709 ‫كنت سأنتظر أن تخبرني بشأنه.‬ 25 00:02:23,876 --> 00:02:26,668 ‫أتستمعين إليّ‬ ‫حين أتحدث إليك أم لا يا "جاستين"؟‬ 26 00:02:26,751 --> 00:02:29,126 ‫يبدو أنك لا تهتمين بشأن ما يحدث في حياتي.‬ 27 00:02:29,709 --> 00:02:31,959 ‫بالطبع أنا مهتمة بحياتك يا "مارتين".‬ 28 00:02:32,043 --> 00:02:34,084 ‫كل ما أهتم بشأنه هو أن تجد عملًا.‬ 29 00:02:34,668 --> 00:02:36,626 ‫أجل، أنا أيضًا. وسأعمل.‬ 30 00:02:36,709 --> 00:02:39,751 ‫سأجد عملًا، إنها مسألة وقت ليس إلا.‬ 31 00:02:40,876 --> 00:02:41,709 ‫أجل.‬ 32 00:02:41,793 --> 00:02:44,459 ‫اسمعي، أنا مجرد رجل يعمل‬ 33 00:02:44,543 --> 00:02:47,001 ‫وأحاول المساهمة بقدر ما أستطيع‬ 34 00:02:47,084 --> 00:02:48,751 ‫وأن أكون أبًا جيدًا، ذلك كل شيء.‬ 35 00:02:49,543 --> 00:02:51,501 ‫لا ترمقيني بتلك النظرة المرتعدة.‬ 36 00:02:52,334 --> 00:02:53,209 ‫أجل، بالطبع.‬ 37 00:03:00,834 --> 00:03:04,376 ‫- 134 متابعًا؟ كيف يكون ذلك ممكنًا حتى؟‬ ‫- أجل، ذلك ما قلته لها.‬ 38 00:03:04,459 --> 00:03:06,709 ‫أنت طاهية مشهورة،‬ ‫يجب أن يتابعك عشرة أضعاف هذا الرقم.‬ 39 00:03:06,793 --> 00:03:08,209 ‫- 10 آلاف مثلًا.‬ ‫- صحيح.‬ 40 00:03:08,293 --> 00:03:10,376 ‫يمتلك المطعم صفحة على "إنستاغرام"،‬ 41 00:03:10,459 --> 00:03:12,459 ‫لكن يريد "جيري" أن أنشئ صفحتي الخاصة.‬ 42 00:03:12,543 --> 00:03:14,418 ‫يقول إن الأمر يتعلق بإبراز الشخصية.‬ 43 00:03:14,501 --> 00:03:17,334 ‫صحيح. يريد الناس أن يروا‬ ‫ما تعدّينه لابنك على الفطور.‬ 44 00:03:17,418 --> 00:03:18,584 ‫يعيشون من أجل ذلك الهراء.‬ 45 00:03:18,668 --> 00:03:20,959 ‫يمتلك منظف ملابسي قرابة ألفين متابع.‬ 46 00:03:21,043 --> 00:03:24,334 ‫ماذا؟ اطلبي منه أن يشير إليك‬ ‫حين تأخذين ثيابك في المرة القادمة.‬ 47 00:03:26,251 --> 00:03:28,084 ‫ألديك أيّ مقالات صحفية؟‬ 48 00:03:28,168 --> 00:03:29,001 ‫نعم.‬ 49 00:03:29,959 --> 00:03:32,834 ‫كان ذلك قبل المطعم حتى وأثناءه.‬ 50 00:03:32,918 --> 00:03:33,959 ‫يا للعجب!‬ 51 00:03:34,459 --> 00:03:35,876 ‫أنت في كل مكان.‬ 52 00:03:36,751 --> 00:03:39,126 ‫يا للعجب! أنت مشهورة. إنها مشهورة.‬ 53 00:03:39,209 --> 00:03:40,793 ‫أليس لدينا حليب الشوفان؟‬ 54 00:03:41,293 --> 00:03:42,459 ‫نعم، إنه في مكتبي.‬ 55 00:03:43,084 --> 00:03:45,334 ‫لا يمكن للقط‬ ‫أن يكون على الطاولة، هذا مقرف.‬ 56 00:03:45,418 --> 00:03:47,668 ‫أولًا، علينا أن نحصل لك على علامة زرقاء.‬ 57 00:03:47,751 --> 00:03:48,959 ‫كيف أفعل ذلك؟‬ 58 00:03:49,043 --> 00:03:51,543 ‫يحتاج "إنستاغرام"‬ ‫إلى التحقق من كونك من تدعينها،‬ 59 00:03:51,626 --> 00:03:53,251 ‫يجب أن يستغرق هذا بضعة أيام فقط.‬ 60 00:03:53,334 --> 00:03:55,668 ‫ثم سنربط به حساب "فيسبوك"‬ ‫الذي تصرين على البقاء عليه.‬ 61 00:03:55,751 --> 00:03:58,459 ‫- لمعلوماتك، لقد انتهى "فيسبوك".‬ ‫- "فيسبوك" انتهى؟‬ 62 00:03:59,376 --> 00:04:01,584 ‫أين هو؟‬ 63 00:04:01,668 --> 00:04:02,751 ‫على الرف.‬ 64 00:04:02,834 --> 00:04:06,168 ‫وتحتاجين إلى أن يشير الناس إليك،‬ ‫لكنك تعرفين الكثير من المشاهير، صحيح؟‬ 65 00:04:06,251 --> 00:04:07,876 ‫ليس تمامًا. لا.‬ 66 00:04:07,959 --> 00:04:11,334 ‫اللعنة، لا يمكنني إيجاده.‬ ‫ثمة ورق مرحاض فقط في مكتبك.‬ 67 00:04:11,418 --> 00:04:13,543 ‫خلف مرق الدجاج!‬ 68 00:04:14,293 --> 00:04:16,959 ‫انظر، أترى صناديق مرق الدجاج؟ هناك!‬ 69 00:04:17,043 --> 00:04:18,543 ‫تعرفين الكثير من المشاهير.‬ 70 00:04:18,626 --> 00:04:20,668 ‫ألم تتسكعي مع "براد" في الأسبوع الماضي؟‬ 71 00:04:20,751 --> 00:04:24,751 ‫لقد جاء إلى المطعم‬ ‫فقلت، "مرحبًا." فقال، "مرحبًا."‬ 72 00:04:24,834 --> 00:04:27,293 ‫أجل، ذلك تسكع. بالضبط.‬ 73 00:04:27,376 --> 00:04:30,334 ‫يا للعجب! إلقاء التحية جيد.‬ ‫إنه كل ما تحتاجين إليه عمليًا،‬ 74 00:04:30,418 --> 00:04:33,293 ‫لكن ليكون الأمر مثاليًا،‬ ‫تلتقطين صورة معهم ثم تشيرين إليهم.‬ 75 00:04:33,376 --> 00:04:34,834 ‫والأفضل من ذلك أن يشيروا إليك.‬ 76 00:04:34,918 --> 00:04:36,001 ‫لا أظن أنني أستطيع،‬ 77 00:04:36,084 --> 00:04:38,584 ‫التقاط صورة مع مشاهير‬ ‫وأن أطلب منهم أن يشيروا إليّ.‬ 78 00:04:38,668 --> 00:04:40,959 ‫أتمزحين معي؟ يعيشون من أجل ذلك الهراء.‬ 79 00:04:41,876 --> 00:04:42,709 ‫نحستك.‬ 80 00:04:43,334 --> 00:04:45,626 ‫حسنًا. إن كنت من ستشير إليهم فقط،‬ 81 00:04:45,709 --> 00:04:47,168 ‫فستكون العملية أبطأ.‬ 82 00:04:47,251 --> 00:04:48,584 ‫أتأتي "زيندايا"؟‬ 83 00:04:49,918 --> 00:04:50,918 ‫"زيندايا"؟ لا.‬ 84 00:04:51,001 --> 00:04:52,001 ‫"بيلي إيليش"؟‬ 85 00:04:52,084 --> 00:04:54,334 ‫لا، لا أعرف.‬ 86 00:04:54,418 --> 00:04:56,501 ‫أكون في المطبخ غالبًا،‬ 87 00:04:56,584 --> 00:04:58,001 ‫لا أعرف ماذا يحدث.‬ 88 00:04:58,084 --> 00:05:00,126 ‫أظن أن عليّ أن أكون أكثر إدراكًا.‬ 89 00:05:00,584 --> 00:05:01,459 ‫أجل.‬ 90 00:05:01,543 --> 00:05:04,501 ‫آسفة، أيمكنك ألا تديري عينيك‬ 91 00:05:04,584 --> 00:05:08,001 ‫كأنك في مسلسل "ديزني" للمراهقين الآن؟‬ 92 00:05:09,959 --> 00:05:13,709 ‫اعذريني، ألم تتأخري‬ ‫عن إحضار "ألبرت"؟ إنها الـ3:15 مساءً.‬ 93 00:05:13,793 --> 00:05:14,793 ‫لا.‬ 94 00:05:14,876 --> 00:05:18,501 ‫ستقله "ياسمين" مع "أوريون"‬ ‫وسيقابلوننا في أثناء النزهة.‬ 95 00:05:19,334 --> 00:05:20,168 ‫حسنًا.‬ 96 00:05:24,293 --> 00:05:25,959 ‫هل تشاجرتما؟‬ 97 00:05:26,043 --> 00:05:29,876 ‫لا، اللغة الفرنسية لغة قاسية.‬ 98 00:05:31,959 --> 00:05:34,418 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 99 00:05:34,501 --> 00:05:35,334 ‫لنذهب.‬ 100 00:05:37,043 --> 00:05:40,084 ‫أتتذكرين تلك الطبيبة النفسية العظيمة‬ 101 00:05:40,168 --> 00:05:43,626 ‫التي زرناها أنا و"جيف" قبل انفصالنا؟‬ 102 00:05:43,709 --> 00:05:45,293 ‫- لا.‬ ‫- كانت رائعة.‬ 103 00:05:45,376 --> 00:05:50,126 ‫أظن أننا كنا لنظل معًا بالتأكيد‬ ‫إن كان لدينا المال للاستمرار.‬ 104 00:05:50,209 --> 00:05:52,084 ‫لم تثيرين هذا؟‬ 105 00:05:52,584 --> 00:05:56,084 ‫- لا يمكنني الذهاب للتنزه يا أمي.‬ ‫- ستذهبين يا "سارة".‬ 106 00:05:56,168 --> 00:05:58,376 ‫لا أستطيع، أنا أنزف حرفيًا الآن.‬ 107 00:05:58,459 --> 00:05:59,959 ‫ستجالسين شقيقك إذًا.‬ 108 00:06:00,043 --> 00:06:04,043 ‫- مستحيل.‬ ‫- إما أن تجالسي "كاي"، أو أن تذهبي للتنزه.‬ 109 00:06:06,334 --> 00:06:09,543 ‫ما أفكر فيه هو أنني سأرسل لك الرقم،‬ 110 00:06:09,626 --> 00:06:11,251 ‫حتى يكون معك.‬ 111 00:06:11,334 --> 00:06:12,876 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 112 00:06:27,876 --> 00:06:29,168 ‫انتبه.‬ 113 00:06:29,251 --> 00:06:30,376 ‫سأسابقكم.‬ 114 00:06:31,001 --> 00:06:31,834 ‫احترسوا.‬ 115 00:06:31,918 --> 00:06:33,043 ‫هل سينتقل من المنزل؟‬ 116 00:06:33,126 --> 00:06:35,709 ‫نعم، غدًا. منزله رائع جدًا.‬ 117 00:06:36,209 --> 00:06:38,543 ‫يذكرني بـ"نوليتا" في التسعينيات.‬ 118 00:06:38,626 --> 00:06:40,793 ‫كأنها بداية جديدة تمامًا.‬ 119 00:06:41,459 --> 00:06:42,959 ‫ماذا تعنين؟ لـ"جورج"؟‬ 120 00:06:43,043 --> 00:06:44,501 ‫لك ولـ"جورج".‬ 121 00:06:44,584 --> 00:06:48,168 ‫يمكنك الذهاب إلى منزله‬ ‫والتظاهر بأنكما عشيقان.‬ 122 00:06:48,251 --> 00:06:51,459 ‫كأنه عرينكما الصغير. سيكون غامضًا جدًا.‬ 123 00:06:51,543 --> 00:06:53,626 ‫عليكما إدخال بعض الخطر على الأمر.‬ 124 00:06:53,709 --> 00:06:57,043 ‫حين أبدأ في الشعور بالملل من "ويل"،‬ 125 00:06:57,126 --> 00:06:59,543 ‫أركب سيارتي وأقود‬ 126 00:06:59,626 --> 00:07:02,543 ‫وأغلق هاتفي طوال اليوم وأختفي.‬ 127 00:07:02,626 --> 00:07:05,543 ‫حين أصل إلى المنزل، نتضاجع كأرنبين.‬ 128 00:07:05,626 --> 00:07:07,668 ‫تغلقين هاتفك؟ أنت؟‬ 129 00:07:07,751 --> 00:07:11,626 ‫نعم! أتفقده كل 15 دقيقة‬ ‫لأتأكد من أن "أوريون" بخير.‬ 130 00:07:11,709 --> 00:07:14,418 ‫أنت غامضة لكنك متصلة تمامًا.‬ 131 00:07:14,501 --> 00:07:17,168 ‫أجل، ولنقل إن هذا ناجح معنا.‬ 132 00:07:17,251 --> 00:07:19,668 ‫أجل، لم تكن المضاجعة مشكلتنا يا "ياس".‬ 133 00:07:19,751 --> 00:07:21,834 ‫كنا نفعلها مرتين في الأسبوع على الأقل.‬ 134 00:07:21,918 --> 00:07:25,001 ‫مرتان في الأسبوع؟ يا للعجب! ذلك مرهق.‬ 135 00:07:25,084 --> 00:07:27,793 ‫نفعل أنا و"مارتين" ذلك‬ ‫مرتين في السنة ربما.‬ 136 00:07:28,376 --> 00:07:30,084 ‫لا، بحقك. "جاستين"!‬ 137 00:07:30,168 --> 00:07:31,584 ‫هذا حقيقي.‬ 138 00:07:31,668 --> 00:07:33,459 ‫أنا غاضبة جدًا من "جيري".‬ 139 00:07:33,543 --> 00:07:35,959 ‫كنت ملكة‬ ‫في "ساوثيرن كاليفورنيا فاينانشيالز".‬ 140 00:07:36,043 --> 00:07:39,543 ‫لقد أحبوني والآن يعاملونني كحقيرة.‬ 141 00:07:39,626 --> 00:07:41,751 ‫حسنًا، سينتقل "جورج" من المنزل غدًا.‬ 142 00:07:41,834 --> 00:07:43,918 ‫يا للعجب يا "آن"! آسفة جدًا.‬ 143 00:07:44,001 --> 00:07:45,043 ‫لا بأس.‬ 144 00:07:45,126 --> 00:07:46,418 ‫كيف يتقبل "سيب" الأمر؟‬ 145 00:07:46,501 --> 00:07:49,209 ‫إنه حزين قليلًا، لكنه يعرف أن هذا مؤقت.‬ 146 00:07:49,293 --> 00:07:50,376 ‫ماذا إن لم يكن كذلك؟‬ 147 00:07:50,459 --> 00:07:52,709 ‫قالت إنه مؤقت يا "إل".‬ 148 00:07:52,793 --> 00:07:54,168 ‫حسنًا، آسفة. الأمر فقط…‬ 149 00:07:54,251 --> 00:07:56,251 ‫أتعرفن ما أنا قلقة بشأنه؟‬ 150 00:07:56,334 --> 00:07:59,543 ‫يستطيع الأطفال الشعور بتعاسة آبائهم، صحيح؟‬ 151 00:07:59,626 --> 00:08:00,751 ‫ليس كل الأطفال.‬ 152 00:08:00,834 --> 00:08:03,709 ‫لم أعرف حتى أن "جورج" تعيس.‬ ‫لذا، أنا واثقة من أن "سيب" لا يعرف.‬ 153 00:08:03,793 --> 00:08:05,501 ‫كنت منتشية طوال الوقت.‬ 154 00:08:05,584 --> 00:08:07,876 ‫بالضبط. كنت سعيدة جدًا.‬ 155 00:08:11,709 --> 00:08:15,209 ‫أجل. ربما كنت أحتفل بسعادتي بالانتشاء.‬ 156 00:08:15,293 --> 00:08:18,668 ‫وكان يهرب من تعاسته بالانتشاء.‬ 157 00:08:21,543 --> 00:08:22,876 ‫ذلك عميق يا "آن".‬ 158 00:08:24,001 --> 00:08:25,793 ‫ومن ستختار؟‬ 159 00:08:26,334 --> 00:08:28,751 ‫لا أعرف. أحبهما بالقدر نفسه.‬ 160 00:08:29,251 --> 00:08:31,834 ‫على أيّ حال، سيقرران نيابةً عني، صحيح؟‬ 161 00:08:32,500 --> 00:08:33,834 ‫يقرران كل شيء.‬ 162 00:08:34,500 --> 00:08:36,334 ‫أشعر بالسوء حيال "سير غاغا" فحسب.‬ 163 00:08:36,418 --> 00:08:38,334 ‫سيكره أن نقود به ذهابًا وإيابًا.‬ 164 00:08:38,834 --> 00:08:42,084 ‫سيرتبك بشدة مع وجود منزلين مختلفين.‬ 165 00:08:42,168 --> 00:08:43,375 ‫سيكون الهامستر بخير.‬ 166 00:08:43,459 --> 00:08:46,168 ‫سيطبقان نظام منزل العائلة على الأرجح‬ ‫حتى تظل أنت و"غاغا" في مكانكما.‬ 167 00:08:46,251 --> 00:08:48,084 ‫ذلك ما يفعله أغلب الآباء الآن.‬ 168 00:08:48,584 --> 00:08:51,543 ‫أتتذكران حين كان "كيف"‬ ‫يتورط في المتاعب دائمًا‬ 169 00:08:51,626 --> 00:08:55,584 ‫لأنه كان ينسى واجبه المنزلي دائمًا‬ ‫في منزل والدته أو والده؟‬ 170 00:08:55,668 --> 00:08:56,834 ‫كان ذلك غير عادل.‬ 171 00:08:57,918 --> 00:09:00,084 ‫عليك الضغط عليهما‬ ‫لتطبيق نظام منزل العائلة.‬ 172 00:09:00,584 --> 00:09:02,626 ‫أنا محظوظ، قد يعود أبي للعيش معنا.‬ 173 00:09:02,709 --> 00:09:06,668 ‫أكانا في فترة انفصال تجريبية مؤقتة‬ ‫وعادا معًا؟‬ 174 00:09:06,751 --> 00:09:09,834 ‫يتعلق الأمر بالمال أكثر. سيحضر شقة صغيرة.‬ 175 00:09:13,751 --> 00:09:17,834 ‫لست واثقًا من استمرار حب والديّ لبعضهما.‬ 176 00:09:19,459 --> 00:09:21,251 ‫آمل أنهما كانا كذلك حين أنجباني.‬ 177 00:09:21,334 --> 00:09:23,376 ‫أنا واثق من أن هذا سبب فعلهما لذلك.‬ 178 00:09:24,293 --> 00:09:27,001 ‫تقول أمي إنني أفضل مفاجأة‬ ‫حدثت لها على الإطلاق.‬ 179 00:09:28,209 --> 00:09:30,168 ‫تقول ذلك عن "كاي" أيضًا.‬ 180 00:09:30,668 --> 00:09:33,918 ‫من ستختار إن تطلق والداك يا "أل"؟‬ 181 00:09:34,001 --> 00:09:35,668 ‫سأختار أمي، بالطبع.‬ 182 00:09:35,751 --> 00:09:38,334 ‫حين أكون مع أمي، يكون العالم هكذا.‬ 183 00:09:38,834 --> 00:09:41,959 ‫لكن حين أكون مع أبي، يكون العالم هكذا.‬ 184 00:09:46,084 --> 00:09:46,918 ‫حسنًا.‬ 185 00:09:49,293 --> 00:09:51,751 ‫سنذهب أنا ووالدي إلى "بالو ألتو" غدًا.‬ 186 00:09:52,751 --> 00:09:56,001 ‫أظن أن ذلك يعني أن والديّ‬ ‫سيحصلان على طلاق أيضًا؟‬ 187 00:09:57,334 --> 00:09:58,293 ‫هذا ممكن جدًا.‬ 188 00:09:59,459 --> 00:10:02,418 ‫ماذا سيحدث لنا؟ ما خطبهم؟‬ 189 00:10:03,043 --> 00:10:06,293 ‫غضبت أمي من "جيري" كثيرًا ذات يوم‬ 190 00:10:06,376 --> 00:10:08,459 ‫لأن والدتك مارست الجنس الفموي معه.‬ 191 00:10:10,959 --> 00:10:14,543 ‫يموت النحل وتذوب منازل البطاريق‬ 192 00:10:14,626 --> 00:10:17,168 ‫ويجن الجميع.‬ 193 00:10:17,251 --> 00:10:19,251 ‫لقد دمروا كل شيء بالنسبة لنا.‬ 194 00:10:20,084 --> 00:10:20,959 ‫أكرههم.‬ 195 00:10:22,043 --> 00:10:25,543 ‫أظن أن علينا جميعًا الموت، حتى يشفى الكوكب.‬ 196 00:10:30,126 --> 00:10:32,126 ‫تفقدوا تلك الأرانب.‬ 197 00:10:32,959 --> 00:10:33,793 ‫رائعة.‬ 198 00:10:38,584 --> 00:10:39,751 ‫أمسكه يا "ألبرت".‬ 199 00:10:39,834 --> 00:10:41,126 ‫انظرن إليهم.‬ 200 00:10:41,626 --> 00:10:42,834 ‫إنهم ظرفاء جدًا.‬ 201 00:10:43,709 --> 00:10:46,209 ‫- ما زالوا أطفالًا.‬ ‫- أجل.‬ 202 00:10:46,293 --> 00:10:50,084 ‫لكن لا تنسين، نحن نربي رجال المستقبل.‬ 203 00:10:50,168 --> 00:10:51,251 ‫أجل.‬ 204 00:10:51,334 --> 00:10:53,376 ‫يا للعجب! أذلك ثعبان؟‬ 205 00:10:53,459 --> 00:10:54,668 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 206 00:10:54,751 --> 00:10:57,001 ‫- إنه أرنب.‬ ‫- "أوريون"!‬ 207 00:11:48,459 --> 00:11:49,334 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "إل".‬ 208 00:11:49,918 --> 00:11:51,834 ‫أظن أن "مايكل فاسبندر" هنا.‬ 209 00:11:51,918 --> 00:11:54,668 ‫- اطلبي منه الإشارة إليك.‬ ‫- أمي!‬ 210 00:11:54,751 --> 00:11:55,709 ‫ماذا؟‬ 211 00:11:55,793 --> 00:11:58,626 ‫حسنًا. عليّ الذهاب.‬ ‫تابعي التفكير في عشرة آلاف…‬ 212 00:11:58,709 --> 00:12:00,043 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 213 00:12:00,126 --> 00:12:01,668 ‫عشرة آلاف.‬ 214 00:12:28,043 --> 00:12:29,126 ‫"فريد".‬ 215 00:12:30,251 --> 00:12:32,626 ‫أتظن أن ذلك هناك هو "مايكل فاسبندر"؟‬ 216 00:12:32,709 --> 00:12:33,626 ‫"مايكل"؟‬ 217 00:12:34,834 --> 00:12:36,751 ‫أتتذكرين ذلك المشهد من فيلم "12 ييرز"؟‬ 218 00:12:36,834 --> 00:12:38,001 ‫- نعم.‬ ‫- مع…‬ 219 00:12:38,084 --> 00:12:40,043 ‫أحب "لوبيتا"، لكن كان ذلك مخيفًا جدًا.‬ 220 00:12:41,459 --> 00:12:43,334 ‫لكنه ممثل. كان يمثل.‬ 221 00:12:43,418 --> 00:12:46,543 ‫أجل، أعرف، ما كنت سأزعجه لو كنت مكانك.‬ 222 00:12:49,626 --> 00:12:52,084 ‫- يا آنسة؟‬ ‫- أتعلم؟ هذا ليس هو.‬ 223 00:12:52,584 --> 00:12:53,418 ‫حسنًا.‬ 224 00:13:04,751 --> 00:13:08,209 ‫لا أصدق أنك ستذهب‬ ‫في رحلة مهمة مع والدك غدًا.‬ 225 00:13:10,418 --> 00:13:13,668 ‫تعرف أن بإمكانك الاتصال بي إن خفت.‬ 226 00:13:14,293 --> 00:13:17,584 ‫في أيّ وقت.‬ ‫حتى في منتصف الليل. تعلم ذلك، صحيح؟‬ 227 00:13:18,168 --> 00:13:19,501 ‫لن أخاف.‬ 228 00:13:20,209 --> 00:13:23,001 ‫أعرف. أنت ابني الكبير.‬ 229 00:13:24,418 --> 00:13:26,959 ‫لنخلد للنوم، حسنًا؟‬ 230 00:13:27,584 --> 00:13:28,418 ‫حسنًا.‬ 231 00:13:35,168 --> 00:13:36,043 ‫أمي؟‬ 232 00:13:37,584 --> 00:13:40,918 ‫أظن أن عليّ محاولة النوم بمفردي الليلة.‬ 233 00:13:45,251 --> 00:13:46,543 ‫لكنها آخر ليلة لنا.‬ 234 00:13:46,626 --> 00:13:49,418 ‫أعرف، لكن أحتاج إلى التمرين.‬ 235 00:13:51,334 --> 00:13:53,501 ‫حسنًا، هل أنت واثق؟‬ 236 00:13:54,293 --> 00:13:55,126 ‫نعم يا أمي.‬ 237 00:13:56,751 --> 00:13:58,668 ‫حسنًا يا حبيبي.‬ 238 00:13:59,376 --> 00:14:00,751 ‫فلتنم جيدًا، اتفقنا؟‬ 239 00:14:09,168 --> 00:14:10,793 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 240 00:14:12,501 --> 00:14:15,084 ‫كن صالحًا واستمع إلى والدك، اتفقنا؟‬ 241 00:14:15,168 --> 00:14:16,043 ‫اتفقنا.‬ 242 00:14:16,751 --> 00:14:18,918 ‫هل أنت واثق أن بإمكانك تولي الأمر بمفردك؟‬ 243 00:14:19,001 --> 00:14:20,209 ‫نعم.‬ 244 00:14:20,293 --> 00:14:22,668 ‫أتحدث عن فترة المؤتمر حتى طوال اليوم…‬ 245 00:14:22,751 --> 00:14:23,834 ‫لقد تحدثنا في هذا.‬ 246 00:14:23,918 --> 00:14:27,126 ‫سيكون ثمة أطفال آخرون هناك‬ ‫وقد وضعوا خططًا من أجلهم.‬ 247 00:14:27,209 --> 00:14:28,626 ‫أعرف. لكن من "هم"؟‬ 248 00:14:28,709 --> 00:14:29,543 ‫"ياسمين".‬ 249 00:14:29,626 --> 00:14:32,251 ‫- حسنًا. سيكون بخير.‬ ‫- أجل.‬ 250 00:14:33,001 --> 00:14:34,918 ‫- لا بأس. لقد تولوا الأمر.‬ ‫- أجل.‬ 251 00:14:35,001 --> 00:14:36,501 ‫سنراسلك حين نصل إلى هناك.‬ 252 00:14:36,584 --> 00:14:38,543 ‫سنتوقف لمشاهدة أسود البحر في الطريق،‬ 253 00:14:38,626 --> 00:14:40,209 ‫لذا سنصل في نحو الـ7 م، حسنًا؟‬ 254 00:14:40,293 --> 00:14:41,543 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، أحبك.‬ 255 00:14:41,626 --> 00:14:43,626 ‫- إلى اللقاء. استمتعا.‬ ‫- حسنًا.‬ 256 00:14:49,334 --> 00:14:51,751 ‫حزام الأمان يا عزيزي "أوريون".‬ 257 00:14:51,834 --> 00:14:54,959 ‫ولا تنس الغسول خاصته يا "ويل".‬ 258 00:14:55,543 --> 00:14:56,709 ‫حسنًا.‬ 259 00:14:56,793 --> 00:14:57,834 ‫أحبك.‬ 260 00:14:58,501 --> 00:15:00,709 ‫إلى اللقاء. استمتعا.‬ 261 00:15:01,626 --> 00:15:02,751 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- وداعًا.‬ 262 00:15:04,751 --> 00:15:06,334 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 263 00:15:08,293 --> 00:15:09,126 ‫إلى اللقاء.‬ 264 00:15:09,793 --> 00:15:10,709 ‫إلى اللقاء!‬ 265 00:15:20,293 --> 00:15:22,001 ‫- سأضع هذا هنا، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 266 00:15:22,918 --> 00:15:24,084 ‫حتى تستطيع رؤية المنظر.‬ 267 00:15:28,418 --> 00:15:30,543 ‫ستصنع موسيقى رائعة هنا يا سيد "جورج".‬ 268 00:15:30,626 --> 00:15:32,918 ‫انظر إلى ذلك.‬ 269 00:15:33,834 --> 00:15:35,293 ‫- ذلك مذهل.‬ ‫- أجل.‬ 270 00:15:35,918 --> 00:15:37,668 ‫أجل. لا تحصل على ذلك في "البندقية".‬ 271 00:15:38,209 --> 00:15:40,209 ‫أجل. لكنك لا تحصل على الشاطئ.‬ 272 00:15:41,209 --> 00:15:42,334 ‫لا تحصل على الشاطئ.‬ 273 00:15:42,418 --> 00:15:44,293 ‫أحب هذا!‬ 274 00:15:44,376 --> 00:15:46,834 ‫أفضل حساء قواقع في "لوس أنجلوس".‬ ‫بين شارعيّ السابع و"فلاور".‬ 275 00:15:46,918 --> 00:15:49,418 ‫حسنًا. أعرف أين سأتناول عشائي إذًا.‬ 276 00:15:50,334 --> 00:15:53,001 ‫حسنًا. أظن أن بإمكاننا تولي الأمر من هنا.‬ 277 00:15:53,084 --> 00:15:54,418 ‫شكرًا جزيلًا يا "هيسوس".‬ 278 00:15:54,501 --> 00:15:56,501 ‫سأمر يوم السبت من أجل زهرة الآلام؟‬ 279 00:15:56,584 --> 00:15:58,668 ‫- عظيم.‬ ‫- تحتاج إلى عناية إضافية.‬ 280 00:15:58,751 --> 00:15:59,584 ‫حسنًا.‬ 281 00:16:00,168 --> 00:16:01,043 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 282 00:16:03,126 --> 00:16:04,001 ‫إلى اللقاء.‬ 283 00:16:12,834 --> 00:16:15,084 ‫تعطي انطباعًا وكأنك في "نيويورك"، صحيح؟‬ 284 00:16:21,334 --> 00:16:23,459 ‫أجل، ظننت أنني فقط من يشعر بهذا.‬ 285 00:16:23,543 --> 00:16:25,084 ‫الجو حار جدًا هنا.‬ 286 00:16:29,293 --> 00:16:30,418 ‫أجل، إنه حار جدًا.‬ 287 00:16:31,709 --> 00:16:32,876 ‫الجو حار جدًا.‬ 288 00:16:35,168 --> 00:16:38,043 ‫كنت أفكر أنه‬ ‫إن أردت الانتقال إلى "نيويورك"،‬ 289 00:16:38,126 --> 00:16:40,543 ‫فلا بأس بذلك بالنسبة لي.‬ 290 00:16:40,626 --> 00:16:43,751 ‫200 دولار مقابل‬ ‫نغمات نابضة لأطفال منتشين بالمخدرات.‬ 291 00:16:43,834 --> 00:16:45,501 ‫يحتاج المرء إلى المال للعيش في "نيويورك".‬ 292 00:16:45,584 --> 00:16:46,876 ‫لديك المال.‬ 293 00:16:46,959 --> 00:16:49,209 ‫لا، أنت لديك المال.‬ 294 00:16:49,709 --> 00:16:50,876 ‫إنه مالنا.‬ 295 00:16:53,001 --> 00:16:53,834 ‫أجل.‬ 296 00:16:55,793 --> 00:16:58,501 ‫عظيم. سيصل عامل الإنترنت‬ ‫بين الساعة الـ2:00 والـ5:00.‬ 297 00:16:59,209 --> 00:17:00,501 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 298 00:17:01,876 --> 00:17:02,876 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 299 00:17:02,959 --> 00:17:05,293 ‫أنا قادر على إعداد الإنترنت الخاص بي.‬ 300 00:17:05,793 --> 00:17:08,251 ‫حسنًا؟ كدت أبلغ الـ45.‬ 301 00:17:09,293 --> 00:17:12,501 ‫45… لا أعرف ما المهم في هذا.‬ 302 00:17:12,583 --> 00:17:16,918 ‫حسنًا؟ بلغت الـ55‬ ‫ولا أتحدث كثيرًا عن هذا. صحيح؟‬ 303 00:17:17,001 --> 00:17:21,543 ‫ليست لديك‬ ‫المخاوف الوجودية نفسها مثل بقيتنا.‬ 304 00:17:21,626 --> 00:17:23,418 ‫حقًا؟ ماذا عن الخوف من الموت؟‬ 305 00:17:23,501 --> 00:17:26,626 ‫ماذا عن الخوف من التضور جوعًا؟‬ ‫من عدم امتلاكك لمنزل؟‬ 306 00:17:27,501 --> 00:17:31,709 ‫ما كنت لأتركك تتضور جوعًا أبدًا يا عزيزي.‬ ‫سيكون لديك منزل دائمًا.‬ 307 00:17:31,793 --> 00:17:33,001 ‫- توقفي.‬ ‫- أنت عائلتي.‬ 308 00:17:33,084 --> 00:17:36,084 ‫النبرة يا "آن"، تلك هناك.‬ 309 00:17:36,168 --> 00:17:38,334 ‫تخاطبينني بالطريقة نفسها‬ ‫التي تخاطبين بها "سيباستيان"‬ 310 00:17:38,418 --> 00:17:41,334 ‫حين كان طفلًا‬ ‫وأصيب بطفح من الحفاض. لا يمكنك…‬ 311 00:17:41,418 --> 00:17:42,459 ‫حسنًا، آسف.‬ 312 00:17:43,293 --> 00:17:47,418 ‫آسف، أعرف أنني أتصرف كوغد.‬ ‫يجب أن أستلقي، رأسي يؤلمني بشدة.‬ 313 00:17:47,501 --> 00:17:48,668 ‫آسف جدًا.‬ 314 00:17:49,334 --> 00:17:53,709 ‫حسنًا، أظن…‬ 315 00:17:55,001 --> 00:17:56,084 ‫أظن أنني سأذهب.‬ 316 00:17:58,043 --> 00:18:00,126 ‫حسنًا. سأراك يوم الجمعة.‬ 317 00:18:00,209 --> 00:18:02,209 ‫أجل. سأراك يوم الجمعة.‬ 318 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 ‫استمتع بوقتك.‬ 319 00:19:06,709 --> 00:19:07,543 ‫إنها أمي.‬ 320 00:19:08,918 --> 00:19:09,751 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 321 00:19:10,251 --> 00:19:11,501 ‫كيف حالك يا حبيبي؟‬ 322 00:19:12,001 --> 00:19:14,584 ‫بخير. نستمع إلى الموسيقى ونغني.‬ 323 00:19:14,668 --> 00:19:15,793 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 324 00:19:15,876 --> 00:19:17,501 ‫- حسنًا.‬ ‫- نحن بخير.‬ 325 00:19:17,584 --> 00:19:20,251 ‫عظيم. اتصلا بي حين تصلان.‬ 326 00:19:20,334 --> 00:19:21,543 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 327 00:19:21,626 --> 00:19:22,501 ‫أحبك.‬ 328 00:19:33,084 --> 00:19:35,209 ‫أردت أن أعرض أنه متعدد المواهب.‬ 329 00:19:35,293 --> 00:19:37,209 ‫آمل أن ذلك واضح في الصور.‬ 330 00:19:42,959 --> 00:19:44,834 ‫هل أنت متحمس لفعل هذا يا "كاي"؟‬ 331 00:19:45,668 --> 00:19:47,126 ‫هل أنت كذلك يا "كاي"؟‬ 332 00:19:47,209 --> 00:19:48,501 ‫متحمس جدًا!‬ 333 00:19:48,584 --> 00:19:50,126 ‫إنه ذلك النوع من الأطفال،‬ 334 00:19:50,209 --> 00:19:52,876 ‫الذي يصدر أصواتًا غريبة دائمًا،‬ 335 00:19:52,959 --> 00:19:55,209 ‫ويجرب أزياء مختلفة دائمًا،‬ 336 00:19:55,293 --> 00:19:59,668 ‫وكان يتوسل إليّ لفعل هذا منذ كان بعمر سنة.‬ 337 00:20:06,709 --> 00:20:08,668 ‫لا يا "كاي"، ليس عليك فعل ذلك يا عزيزي.‬ 338 00:20:09,168 --> 00:20:11,959 ‫أريد التحدث إليك‬ ‫بشأن طفليّ الآخرين أيضًا يا "ليندا".‬ 339 00:20:12,043 --> 00:20:14,918 ‫لديّ ابنة مختلطة،‬ ‫نصف بيضاء ونصف سوداء، بعمر الـ14.‬ 340 00:20:15,001 --> 00:20:18,043 ‫تخيلي خليطًا‬ ‫من "زيندايا" و"روث بادر غينسبورغ".‬ 341 00:20:18,126 --> 00:20:22,043 ‫ولديّ ابن في الـ12 بخواص عصبية متنوعة،‬ 342 00:20:22,126 --> 00:20:25,001 ‫قوقازي، لكن بملامح نادرة جدًا.‬ 343 00:20:25,084 --> 00:20:26,876 ‫يمكن اعتباره لاتينيًا بالتأكيد.‬ 344 00:20:27,459 --> 00:20:29,668 ‫لا يوجد عمل كثير‬ ‫لمن يشبهون اللاتينيين الآن.‬ 345 00:20:29,751 --> 00:20:31,001 ‫حسنًا، صحيح. لقد فهمت.‬ 346 00:20:31,084 --> 00:20:32,668 ‫أردت منحك خيارات فحسب‬ 347 00:20:32,751 --> 00:20:35,084 ‫ونحن مثل علامة مجموعة "بينيتون" التجارية.‬ 348 00:20:36,501 --> 00:20:37,418 ‫تمهلي، ماذا؟‬ 349 00:20:38,418 --> 00:20:39,543 ‫لا بأس.‬ 350 00:20:40,959 --> 00:20:41,793 ‫انسي الأمر.‬ 351 00:20:42,959 --> 00:20:45,209 ‫سنتحدث أنا وأمك قليلًا يا "كاي".‬ 352 00:20:45,293 --> 00:20:47,251 ‫انتظرها في غرفة الانتظار خارجًا، حسنًا؟‬ 353 00:20:47,334 --> 00:20:49,543 ‫- أتحب التلوين؟‬ ‫- لا.‬ 354 00:20:50,543 --> 00:20:52,251 ‫لا تقلق.‬ 355 00:20:53,001 --> 00:20:56,168 ‫لدينا صديق مرح‬ ‫لا يطيق الانتظار ليلعب معك يا "جيسيكا".‬ 356 00:20:57,251 --> 00:20:59,709 ‫ثمة ألعاب أخرى كثيرة رائعة‬ ‫يمكنك اللعب بها.‬ 357 00:20:59,793 --> 00:21:01,543 ‫ستتحدث أمك في العمل.‬ 358 00:21:03,751 --> 00:21:06,459 ‫مرحبًا يا "كاي". تعال، سألون معك.‬ 359 00:21:07,209 --> 00:21:10,334 ‫أبلينا حسنًا مع عملائنا الآسيويين‬ ‫في السنوات القليلة الماضية.‬ 360 00:21:10,418 --> 00:21:12,501 ‫بالطبع، إنهم المستقبل.‬ 361 00:21:12,584 --> 00:21:15,543 ‫أوتريدين معرفة السبب، من فتاة إلى فتاة؟‬ ‫يمكنهم الاستمرار طوال الليل.‬ 362 00:21:15,626 --> 00:21:19,459 ‫لديهم طاقة كبيرة. انظري إلى "الصين".‬ 363 00:21:19,543 --> 00:21:20,418 ‫حسنًا.‬ 364 00:21:20,501 --> 00:21:24,251 ‫دعيني أشرح لك كيف نعمل.‬ 365 00:21:24,334 --> 00:21:27,209 ‫نأخذ 20 في المئة من كل عمل نؤمّنه.‬ ‫ذلك الأجر القياسي في "يوث".‬ 366 00:21:27,293 --> 00:21:29,584 ‫نحب أن يأخذ عملاؤنا بعض حصص التمثيل‬ 367 00:21:29,668 --> 00:21:31,084 ‫قبل إرسالهم للآخرين.‬ 368 00:21:31,168 --> 00:21:33,959 ‫في حالتك، سنعيد الصور لأنها رهيبة.‬ 369 00:21:34,043 --> 00:21:35,001 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 370 00:21:35,084 --> 00:21:37,626 ‫الآن، نتلقى ثلاثة آلاف‬ ‫مقابل المجموعة كلها عادة،‬ 371 00:21:37,709 --> 00:21:39,543 ‫يتضمن ذلك الحصص والصور،‬ 372 00:21:39,626 --> 00:21:41,334 ‫لكن، في حالتك، لأننا نؤمن بـ"كاي"،‬ 373 00:21:41,418 --> 00:21:43,293 ‫ستفي 2500 بالغرض.‬ 374 00:21:51,793 --> 00:21:53,709 ‫اسمعا، بدءًا من اليوم،‬ 375 00:21:53,793 --> 00:21:57,334 ‫كلكم عملاء في وكالة‬ ‫"إل هورويتز" للمواهب الشابة.‬ 376 00:21:58,834 --> 00:22:00,418 ‫- ألم يريدوه؟‬ ‫- لا.‬ 377 00:22:00,501 --> 00:22:02,459 ‫بل نحن من لم نردهم!‬ 378 00:22:03,001 --> 00:22:04,459 ‫سأظهر على التلفاز‬ 379 00:22:04,543 --> 00:22:06,959 ‫وسنصبح أنا وأمي ثريين جدًا‬ 380 00:22:07,043 --> 00:22:08,459 ‫وسنبتاع ألعاب "ليغو" كثيرة.‬ 381 00:22:08,543 --> 00:22:10,001 ‫- صحيح يا أمي؟‬ ‫- صحيح.‬ 382 00:22:10,084 --> 00:22:11,876 ‫"رأس القضيب!"‬ 383 00:22:11,959 --> 00:22:14,418 ‫إنه يدعوني برأس القضيب يا أمي!‬ 384 00:22:14,501 --> 00:22:16,251 ‫كف عن نعت شقيقك بهذا.‬ 385 00:22:17,501 --> 00:22:20,251 ‫- كان ذلك اسم أغنيتي فحسب!‬ ‫- أيها الوغد!‬ 386 00:22:20,334 --> 00:22:21,293 ‫حسنًا، يكفي ذلك.‬ 387 00:22:21,376 --> 00:22:23,626 ‫لا مزيد من مشاهدة "ساوث بارك"،‬ ‫منذ هذه اللحظة.‬ 388 00:22:23,709 --> 00:22:25,876 ‫بحقك يا "أوليفر"، إنه يكرر كل ما تقوله.‬ 389 00:22:25,959 --> 00:22:27,376 ‫سيُطرد من المدرسة.‬ 390 00:22:27,459 --> 00:22:31,168 ‫تلك ليست غلطتي. لم أُلام على كل شيء دائمًا؟‬ 391 00:22:31,251 --> 00:22:33,918 ‫أيمكنكم خفض أصواتكم؟‬ ‫يمكنني سماعكم عبر السماعات!‬ 392 00:22:34,501 --> 00:22:35,334 ‫عاقبيه.‬ 393 00:22:35,418 --> 00:22:37,501 ‫إنه سبب قولي لكلمات سيئة يا أمي.‬ 394 00:22:37,584 --> 00:22:39,709 ‫لا مزيد من "فورتنايت"!‬ 395 00:22:39,793 --> 00:22:44,376 ‫حسنًا يا "أوليفر".‬ ‫منذ هذه اللحظة لا مزيد من "فورتنايت".‬ 396 00:22:47,751 --> 00:22:50,251 ‫أنت رهينة لدى طفل في السادسة من عمره.‬ 397 00:22:50,751 --> 00:22:52,043 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 398 00:22:56,251 --> 00:23:00,918 ‫"رأس القضيب"‬ 399 00:23:01,001 --> 00:23:02,084 ‫أيها الوغد!‬ 400 00:23:25,584 --> 00:23:26,876 ‫مرحبًا، هذه أنا.‬ 401 00:23:29,209 --> 00:23:30,251 ‫أجل، أنا بمفردي.‬ 402 00:23:31,376 --> 00:23:33,709 ‫لا، لقد غادرا إلى "بالو ألتو" هذا الصباح.‬ 403 00:23:34,501 --> 00:23:35,584 ‫"متجر خمور"‬ 404 00:24:51,459 --> 00:24:53,084 ‫تبًا. حسنًا.‬ 405 00:24:58,334 --> 00:24:59,834 ‫402.‬ 406 00:25:04,043 --> 00:25:05,584 ‫كيف حالك يا أبي؟‬ 407 00:25:05,668 --> 00:25:07,293 ‫كنت قلقًا.‬ 408 00:25:07,376 --> 00:25:08,751 ‫لا، لم أستطع الاتصال بك.‬ 409 00:25:08,834 --> 00:25:11,459 ‫كنت مشغولة جدًا‬ ‫بصفحتي على "فيسبوك" و"إنستاغرام".‬ 410 00:25:11,543 --> 00:25:13,584 ‫تقولين دائمًا إن كل هذا هراء.‬ 411 00:25:13,668 --> 00:25:15,626 ‫لكن حاليًا، لا يمكن‬ ‫إنشاء حياة مهنية من دونهما.‬ 412 00:25:15,709 --> 00:25:18,376 ‫لا يمكن فحسب. إما ذلك أو أن يفلس المطعم.‬ 413 00:25:18,459 --> 00:25:20,876 ‫لا تبدين بخير.‬ 414 00:25:20,959 --> 00:25:24,584 ‫لا، نمت بثيابي،‬ ‫كنت مرهقة وقد عدت إلى المنزل متأخرة.‬ 415 00:25:25,918 --> 00:25:28,376 ‫لم ترسل لي وصفتك ليخنة لحم العجل مع الجزر!‬ 416 00:25:28,459 --> 00:25:30,876 ‫أجل، يخنة لحم العجل مع الجزر.‬ 417 00:25:30,959 --> 00:25:33,959 ‫أجل، لقد بدأت في كتابتها،‬ 418 00:25:34,043 --> 00:25:37,334 ‫لكني أكتب ببطء كبير بإصبع واحد.‬ 419 00:25:37,418 --> 00:25:39,293 ‫- إصبع واحد!‬ ‫- بإصبع واحد فقط؟‬ 420 00:25:40,459 --> 00:25:43,793 ‫يا للعجب! أفتقدك يا أبي.‬ ‫ألا تريد المجيء لزيارتي؟‬ 421 00:25:43,876 --> 00:25:46,001 ‫لديّ كيلومترات كافية‬ ‫لأتدبر لك تذكرة مجانية.‬ 422 00:25:46,084 --> 00:25:50,001 ‫الأمر محبط الآن، "الولايات المتحدة"‬ ‫بوجود ذلك الرجل في موضع سلطة.‬ 423 00:25:50,084 --> 00:25:53,543 ‫على الأقل هنا،‬ ‫يمكنني الذهاب إلى مكان قريب لشراء قهوتي.‬ 424 00:25:56,209 --> 00:25:58,918 ‫لكن… الأمور ليست جيدة‬ ‫مع "مارتين" الآن في الواقع.‬ 425 00:25:59,001 --> 00:26:01,834 ‫أجل، إن لم تتضاجعا أبدًا…‬ 426 00:26:02,626 --> 00:26:07,418 ‫لكن في الوقت نفسه،‬ ‫إن نمت بكامل ثيابك مرتدية سروالك التحتي،‬ 427 00:26:08,001 --> 00:26:09,959 ‫لا بد أن أعضاءك الداخلية قد ذبلت، صحيح؟‬ 428 00:26:11,793 --> 00:26:13,501 ‫لا، الأمر ليس هكذا فحسب.‬ 429 00:26:13,584 --> 00:26:15,834 ‫إنه يحبطني، ينتقدني دائمًا.‬ 430 00:26:15,918 --> 00:26:18,709 ‫أهو نرجسي؟‬ 431 00:26:19,209 --> 00:26:21,959 ‫في "فرنسا"، نتحدث كثيرًا عن النرجسية الآن.‬ 432 00:26:22,959 --> 00:26:25,084 ‫لقد استيقظ يا أبي. عليّ إنهاء المكالمة.‬ 433 00:26:25,168 --> 00:26:27,584 ‫أحبك ولك قبلاتي يا أبي. سأعاود الاتصال بك.‬ 434 00:26:27,668 --> 00:26:29,834 ‫أحبك! واجهيه.‬ 435 00:26:33,084 --> 00:26:34,959 ‫كيف حالك؟ أكان ذلك والدك مجددًا؟‬ 436 00:26:35,043 --> 00:26:36,918 ‫نعم، نتحدث عن الوصفات.‬ 437 00:26:43,793 --> 00:26:45,334 ‫تمهّل يا "غاستون".‬ 438 00:26:46,709 --> 00:26:48,334 ‫لذيذ!‬ 439 00:26:48,418 --> 00:26:50,001 ‫أتقدمين له التونة؟ إنها باهظة الثمن.‬ 440 00:26:50,084 --> 00:26:52,543 ‫لكنك تعرف‬ ‫أنها الشيء الوحيد الذي يمكنه هضمه الآن.‬ 441 00:27:00,918 --> 00:27:01,918 ‫"غاستون"؟‬ 442 00:27:05,918 --> 00:27:07,459 ‫أيمكننا التحدث يا "مارتين"؟‬ 443 00:27:08,459 --> 00:27:09,834 ‫عمّ؟‬ 444 00:27:09,918 --> 00:27:11,584 ‫يمكننا التحدث عن…‬ 445 00:27:11,668 --> 00:27:12,918 ‫التحدث عمّ؟‬ 446 00:27:13,584 --> 00:27:15,626 ‫عنا! بشأن…‬ 447 00:27:15,709 --> 00:27:19,459 ‫ربما مع شخص يمكنه مساعدتنا…‬ 448 00:27:22,251 --> 00:27:24,959 ‫اسمعي يا "جاستين"، إن أردت‬ ‫أن تكوني كهؤلاء الأمريكيات الغبيات،‬ 449 00:27:25,043 --> 00:27:27,876 ‫وأن تزوري معالجًا نفسيًا، فتفضلي،‬ 450 00:27:27,959 --> 00:27:29,709 ‫لكن من دوني، ليس لديّ وقت.‬ 451 00:27:30,209 --> 00:27:32,251 ‫من يعطيك كل هذه النصائح؟‬ 452 00:27:32,334 --> 00:27:34,293 ‫أتلك أعز صديقاتك؟ "إل"، أتلك هي؟‬ 453 00:27:34,834 --> 00:27:37,084 ‫لا يمكنك إنكار أن حياتها كارثية.‬ 454 00:27:37,626 --> 00:27:39,001 ‫إنها كارثية، أتتفقين معي؟‬ 455 00:27:39,584 --> 00:27:40,418 ‫حسنًا…‬ 456 00:27:40,501 --> 00:27:43,168 ‫لذا، عليك إبعاد نفسك قليلًا عن "إل".‬ 457 00:27:43,251 --> 00:27:46,376 ‫وبينما تفعلين هذا، ابتعدي عن "آن" أيضًا،‬ 458 00:27:46,459 --> 00:27:47,793 ‫المنتشية دائمًا،‬ 459 00:27:47,876 --> 00:27:50,626 ‫وعن "ياسمين" أيضًا، المعقدة جدًا.‬ 460 00:27:51,376 --> 00:27:54,709 ‫أتعرفين يا "جاستين"،‬ ‫يمكنك الحصول على صديقات طبيعيات.‬ 461 00:27:54,793 --> 00:27:57,126 ‫يجب أن تحاولي. بوسعك بذلك.‬ 462 00:28:05,126 --> 00:28:07,668 ‫لا تبدي محبطة هكذا يا عزيزتي.‬ 463 00:28:08,168 --> 00:28:09,043 ‫لا، لكن…‬ 464 00:28:09,126 --> 00:28:12,626 ‫مقارنة بالعائلات الأخرى، منزلنا كالجنة.‬ 465 00:28:13,168 --> 00:28:16,418 ‫أظن أنك لا تدركين ذلك.‬ 466 00:28:16,501 --> 00:28:18,418 ‫لا بأس، أنا متعبة.‬ 467 00:28:18,501 --> 00:28:19,459 ‫قبّليني.‬ 468 00:28:32,001 --> 00:28:36,793 ‫هذه يخنة لذيذة تدور حول التفاصيل، حسنًا؟‬ 469 00:28:38,084 --> 00:28:41,459 ‫أبي متعصب حين يتعلق الأمر بالتفاصيل!‬ 470 00:28:41,543 --> 00:28:42,543 ‫الأب "جاستين"!‬ 471 00:28:44,334 --> 00:28:46,876 ‫على أيّ حال، كيفية سلقكم للحم‬ 472 00:28:46,959 --> 00:28:50,209 ‫وسمك قطع الجزر أمور مهمة.‬ 473 00:28:50,293 --> 00:28:53,501 ‫لكن الأهم والسر الحقيقي‬ 474 00:28:53,584 --> 00:28:55,709 ‫بشأن طبق لحم البتلو مع الجزر‬ 475 00:28:55,793 --> 00:28:58,209 ‫هو كيفية تدليككم للحم.‬ 476 00:28:59,751 --> 00:29:04,501 ‫بلمسة قوية لكن ناعمة دائمًا.‬ 477 00:29:05,001 --> 00:29:06,001 ‫هكذا.‬ 478 00:29:08,459 --> 00:29:13,501 ‫نفركها بعمق وببطء،‬ 479 00:29:15,293 --> 00:29:21,668 ‫حتى تخترقها البهارات والزيت جيدًا.‬ 480 00:29:36,209 --> 00:29:37,126 ‫على أيّ حال…‬ 481 00:29:43,709 --> 00:29:46,501 ‫"ليس من السهل دائمًا ملاحظة الشخص النرجسي‬ 482 00:29:46,584 --> 00:29:49,918 ‫لأنه يتظاهر غالبًا‬ ‫بأنه صديق أو زوج صائب الرأي.‬ 483 00:29:50,584 --> 00:29:56,626 ‫يشوه النرجسي سمعة العائلة والأصدقاء‬ ‫ليصنع فراغًا حولكم."‬