1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:08,459 --> 00:01:13,334 І одного чудового ранку до мене повернувся нюх. 3 00:01:16,709 --> 00:01:19,376 -Мамо, код коричневий! -Де? 4 00:01:19,459 --> 00:01:22,793 Вітальня. Три на схід від телеку, два південь від дивану. 5 00:01:22,876 --> 00:01:24,918 -Де тато? -На кухні. 6 00:01:25,001 --> 00:01:27,001 -Гаразд. Займи його. -Добре. 7 00:01:27,668 --> 00:01:28,959 Срань. 8 00:01:31,209 --> 00:01:34,126 ПУХНАСТИЙ ЗАСРАНЕЦЬ 9 00:01:36,959 --> 00:01:38,584 Може, додати туди зелені? 10 00:01:38,668 --> 00:01:39,584 Так, давай. 11 00:01:40,834 --> 00:01:42,459 Ні, свіжої. 12 00:01:44,126 --> 00:01:46,543 Так, добре. Син шеф-кухаря. 13 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Два на південь від дивану… От лайно, де це лайно? 14 00:02:06,876 --> 00:02:09,168 -Усе готово! -Дякую! 15 00:02:09,251 --> 00:02:10,459 Я зробив сніданок! 16 00:02:10,543 --> 00:02:12,709 Супер. Це чудово. 17 00:02:12,793 --> 00:02:13,793 Як ти, кохана? 18 00:02:13,876 --> 00:02:16,668 Чудово, усе добре. 19 00:02:21,959 --> 00:02:22,918 Смачного. 20 00:02:23,459 --> 00:02:27,001 Так. Тост для мене… 21 00:02:30,959 --> 00:02:32,543 Тхне лайном твого зомбі. 22 00:02:32,626 --> 00:02:34,084 Справді? Я не відчуваю. 23 00:02:34,168 --> 00:02:36,168 А я відчуваю лайно твого кота. 24 00:02:37,126 --> 00:02:40,209 Знаєш, я нічого не відчуваю. А ти? 25 00:02:40,293 --> 00:02:41,126 -Ні. -Ні. 26 00:02:41,209 --> 00:02:42,543 Ага, у тебе ж застуда. 27 00:02:42,626 --> 00:02:44,293 Ні, я вже дихаю носом. 28 00:02:44,376 --> 00:02:46,709 Я зранку вже відчуваю запахи. 29 00:02:47,293 --> 00:02:49,793 -Так? -Так. Ліки працюють. 30 00:02:49,876 --> 00:02:51,043 Добре. 31 00:02:51,126 --> 00:02:55,584 Поїдеш у ресторан? Джері просив зосередитися на книзі. 32 00:02:55,668 --> 00:02:58,043 Я все одно маю поїхати все перевірити. 33 00:02:58,126 --> 00:02:59,376 Добре. 34 00:02:59,459 --> 00:03:01,959 Я попрацюю тут, маю підготувати презентацію 35 00:03:02,043 --> 00:03:03,459 на наступний тиждень. 36 00:03:04,459 --> 00:03:06,459 Для архітекторів від Джері? 37 00:03:07,418 --> 00:03:10,001 Так. Вони вже бачили мої роботи. 38 00:03:10,668 --> 00:03:12,209 -Що я робив у Парижі. -Так. 39 00:03:12,293 --> 00:03:13,584 І їм сподобалося. 40 00:03:13,668 --> 00:03:15,043 Це чудово. 41 00:03:15,126 --> 00:03:16,668 Серйозно, мені тхне. 42 00:03:18,501 --> 00:03:20,626 Ми нічого не відчуваємо. Лише ти. 43 00:03:23,168 --> 00:03:24,459 Ти щось відчуваєш? 44 00:03:24,543 --> 00:03:26,126 -Тут щось є. -Нічого. Ні. 45 00:03:26,209 --> 00:03:27,543 Тхне лайном. 46 00:03:27,626 --> 00:03:28,751 -Ні. -Ні. 47 00:03:30,376 --> 00:03:31,959 Тато скоро піде на роботу? 48 00:03:32,751 --> 00:03:36,001 Так. Він над цим працює. 49 00:03:36,084 --> 00:03:38,168 Він буде кудись ходити на роботу? 50 00:03:38,251 --> 00:03:41,418 Бо я думаю, йому варто інколи виходити з дому. 51 00:03:42,126 --> 00:03:45,209 Так, усі ходять кудись на роботу. 52 00:03:45,293 --> 00:03:49,751 Він казав, що якби лишився у Франції, був би найкращим архітектором Європи. 53 00:03:49,834 --> 00:03:50,959 Він так сказав? 54 00:03:51,043 --> 00:03:51,876 Ага. 55 00:03:55,751 --> 00:03:56,876 ПАПІР ЗАКІНЧИВСЯ 56 00:03:56,959 --> 00:03:58,043 Я ВЗЯВ СЕРВЕТКИ 57 00:03:58,126 --> 00:03:59,918 КУПИ, ЯК БУДЕШ ЇХАТИ ДОДОМУ. 58 00:04:00,001 --> 00:04:01,709 Вилізь із телефону, сука! 59 00:04:01,793 --> 00:04:04,459 Ану давай, я тебе бачу. Ідіот! 60 00:04:05,459 --> 00:04:07,459 Мамо, не женися за ним. 61 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 Вибач, сонечку. Це просто… 62 00:04:12,168 --> 00:04:15,959 Мамо, а що тобі подобається більше, бути мамою чи шефом? 63 00:04:16,043 --> 00:04:19,459 Мені подобається бути мамою. Це для мене найважливіше. 64 00:04:19,543 --> 00:04:21,209 Ти не рада бути шефом? 65 00:04:21,293 --> 00:04:23,834 Ні, рада, але це моя робота. 66 00:04:26,084 --> 00:04:27,334 Горить дім. 67 00:04:28,001 --> 00:04:29,918 Можна врятувати одну людину. 68 00:04:30,001 --> 00:04:32,918 Кого ти врятуєш, мене чи Гастона? 69 00:04:33,001 --> 00:04:34,834 Гастон — не людина. 70 00:04:34,918 --> 00:04:38,043 Він дуже старий,  і вже давно мав померти, так? 71 00:04:38,709 --> 00:04:40,876 Вибач. Ні, але ти розумієш. 72 00:04:40,959 --> 00:04:42,418 А якщо мене чи тата? 73 00:04:42,501 --> 00:04:43,584 Тебе. 74 00:04:43,668 --> 00:04:46,084 А якщо мене чи себе? 75 00:04:46,834 --> 00:04:47,668 Тебе. 76 00:04:47,751 --> 00:04:49,709 -Добре, мамо. -Завжди. 77 00:04:56,251 --> 00:04:57,876 Я сьогодні пізно повернуся. 78 00:04:57,959 --> 00:04:59,751 Багато справ у ресторані. 79 00:04:59,834 --> 00:05:02,543 Ти вже спатимеш, але я зайду тебе поцілую. 80 00:05:02,626 --> 00:05:05,834 Ти завжди так кажеш, але як я дізнаюсь, що ти заходила? 81 00:05:08,043 --> 00:05:12,709 Знаєш що? Пам'ятаєш оту маленьку іграшку, білого кролика? 82 00:05:12,793 --> 00:05:14,126 Палець у попі? 83 00:05:14,209 --> 00:05:17,251 Так. Палець у попі. 84 00:05:18,793 --> 00:05:19,668 Ну… 85 00:05:19,751 --> 00:05:21,918 Я покладу його тобі на подушку. 86 00:05:22,001 --> 00:05:24,126 Так ти знатимеш, що я заходила. 87 00:05:24,209 --> 00:05:26,251 -Гаразд, згоден. -Добре. 88 00:05:26,334 --> 00:05:28,209 -Поцілунок. -Люблю тебе, мамо. 89 00:05:32,043 --> 00:05:36,001 Яку кар'єру обрати жінці за сорок. 90 00:05:36,584 --> 00:05:39,001 Яку кар'єру обрати жінці за сорок. 91 00:05:39,084 --> 00:05:44,043 Номер один, асистент дантиста. Номер два, помічник у медцентрі. 92 00:05:44,126 --> 00:05:46,209 Номер три, страховий агент. 93 00:05:50,626 --> 00:05:52,084 ЕЛЛ ХОРОВІЦ 5000 94 00:05:52,168 --> 00:05:53,001 Наступний. 95 00:05:53,084 --> 00:05:56,293 Привіт. Я хочу отримати готівку, будь ласка. 96 00:06:04,001 --> 00:06:05,418 -Зараз повернуся. -Добре. 97 00:06:12,709 --> 00:06:13,959 -Дякую. -Так. 98 00:06:16,418 --> 00:06:19,418 Пані Хоровіц. Я Берон Джонсон, керівник відділення. 99 00:06:19,501 --> 00:06:21,293 -Як справи? -Чудово. 100 00:06:21,376 --> 00:06:22,584 Дякую, що спитали. 101 00:06:22,668 --> 00:06:25,334 -А ви як? -У вас льодяники скінчилися. 102 00:06:26,251 --> 00:06:28,793 Хотів подякувати вам 103 00:06:28,876 --> 00:06:30,251 за 24 роки відданості. 104 00:06:30,334 --> 00:06:31,793 О боже. Уже 24 роки. 105 00:06:31,876 --> 00:06:34,668 Схоже, я відкрила цей рахунок ще дитиною. 106 00:06:34,751 --> 00:06:36,043 Цукерки закінчилися. 107 00:06:36,126 --> 00:06:38,709 Ми же домовлялися. Одна цукерка на клієнта. 108 00:06:38,793 --> 00:06:39,709 Жлоби. 109 00:06:39,793 --> 00:06:43,459 Гледіс, якщо ви будете заважати, я попрошу вас піти. 110 00:06:44,751 --> 00:06:46,918 -Вибачте за це. -Усе добре. 111 00:06:47,001 --> 00:06:49,834 Пані Хоровіц, я впевнений, виникло непорозуміння, 112 00:06:49,918 --> 00:06:52,876 але чек скасували невдовзі після підписання. 113 00:06:52,959 --> 00:06:55,043 Що? Вибачте, це неможливо. 114 00:06:55,126 --> 00:06:56,751 Знаю, але це так. 115 00:06:56,834 --> 00:07:00,084 Не вірте жодному слову цього чоловіка. 116 00:07:00,168 --> 00:07:02,251 Гаразд, Бероне, як відданий клієнт, 117 00:07:02,334 --> 00:07:06,959 запевняю вас, це велика помилка. Я хочу отримати готівку, будь ласка. 118 00:07:07,043 --> 00:07:08,626 Я розумію, ви розчаровані, 119 00:07:08,709 --> 00:07:10,959 але, на жаль, чек скасований. 120 00:07:11,043 --> 00:07:16,959 А ще тут різний колір чорнил і почерк. 121 00:07:17,043 --> 00:07:18,251 Що? Можна поглянути? 122 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 Бачите, отримувач і підпис написані синім, 123 00:07:21,251 --> 00:07:23,251 а сума — чорним. 124 00:07:23,334 --> 00:07:24,418 Я не помічала. 125 00:07:24,501 --> 00:07:26,876 І не помітили, що підпис має… 126 00:07:26,959 --> 00:07:27,834 Гаразд. Годі. 127 00:07:27,918 --> 00:07:29,543 Я закриваю свій рахунок. 128 00:07:29,626 --> 00:07:31,834 -Пані Хоровіц. -Я закриваю рахунок. 129 00:07:32,334 --> 00:07:33,959 Прошу, підготуйте папери. 130 00:07:34,043 --> 00:07:35,793 Мені цілий день дзвонять. 131 00:07:35,876 --> 00:07:38,584 «HSBC», «Citibank», «Chase». Усі мене кличуть. 132 00:07:38,668 --> 00:07:41,668 А я кажу: «Чути не хочу. Заберіть свої гроші. 133 00:07:41,751 --> 00:07:44,918 Залиште їх для когось іншого. У мене вже є банк». 134 00:07:45,001 --> 00:07:46,834 Ось така я людина. 135 00:07:46,918 --> 00:07:49,751 Дуже віддана, розумієте? 136 00:07:51,543 --> 00:07:53,959 Як скажете. Пройдіть за мною. 137 00:07:54,043 --> 00:07:54,876 Залюбки. 138 00:08:05,209 --> 00:08:09,376 Наразі на вашому рахунку борг на суму 1278 доларів 67 центів, 139 00:08:09,459 --> 00:08:11,626 -не враховуючи пеню. -Що? 140 00:08:11,709 --> 00:08:15,043 -Як плануєте відшкодувати борг? -Ви серйозно? Неймовірно. 141 00:08:15,126 --> 00:08:18,168 Якби ви дали мені готівку за чеком, я б усе погасила. 142 00:08:18,251 --> 00:08:20,876 -Пані Хоровіц. -Я вам не «пані Хоровіц»! 143 00:08:23,126 --> 00:08:24,209 Ти їм показала. 144 00:08:24,793 --> 00:08:27,084 Цьому відділенню срака. 145 00:08:28,834 --> 00:08:30,084 Ага… 146 00:08:31,918 --> 00:08:32,751 Знаю. 147 00:08:32,834 --> 00:08:37,751 Ну, ось що буває, коли чоловік на десять років молодший. 148 00:08:38,501 --> 00:08:41,043 Хочу переконатися, що можу розірвати оренду. 149 00:08:41,709 --> 00:08:42,626 Чудово. 150 00:08:43,376 --> 00:08:44,834 Гаразд. Тоді я… 151 00:08:45,543 --> 00:08:47,543 Завтра відправлю вам гроші. 152 00:08:49,668 --> 00:08:51,043 Гаразд. Дуже дякую. 153 00:08:51,126 --> 00:08:52,376 Дякую за допомогу. 154 00:08:53,834 --> 00:08:54,876 Гаразд. Бувайте. 155 00:08:56,834 --> 00:09:00,293 Ти не чистила клітку сера Гаги? Від нього тхне. 156 00:09:00,376 --> 00:09:02,793 Я не можу. У мене місячні. 157 00:09:02,876 --> 00:09:05,084 Мене нудить від цього запаху, Енн. 158 00:09:05,168 --> 00:09:08,376 -А хіба вони були не минулого тижня? -Я теж так думала. 159 00:09:08,459 --> 00:09:11,168 Клітку Гаги має чистити Себастьян. 160 00:09:11,251 --> 00:09:12,668 -Це його тварина. -Знаю. 161 00:09:12,751 --> 00:09:16,251 Кажуть, діти, що допомагають по дому, не стають наркоманами. 162 00:09:16,334 --> 00:09:17,834 -Гаразд. -Я покажу статтю. 163 00:09:17,918 --> 00:09:20,293 -Зараз покажу. -Добре, я з ним поговорю. 164 00:09:20,376 --> 00:09:21,668 Допоможеш відкрити? 165 00:09:21,751 --> 00:09:23,668 Мене зараз дуже нудить, Енн. 166 00:09:25,334 --> 00:09:26,584 Мені треба надвір. 167 00:09:28,209 --> 00:09:29,043 Гаразд. 168 00:09:33,959 --> 00:09:35,209 Привіт, Хесусе. 169 00:09:35,293 --> 00:09:38,418 -Гей. -Новий пікап. Чудовий колір. 170 00:09:39,084 --> 00:09:40,459 Сам фарбував. 171 00:09:41,084 --> 00:09:44,001 Ти не міг би допомогти Джорджу на вихідних? 172 00:09:44,084 --> 00:09:47,084 Він зняв квартиру в центрі, такий собі офіс, 173 00:09:47,168 --> 00:09:51,459 і йому потрібно перевезти деякі речі. Звісно, я заплачу. 174 00:09:51,543 --> 00:09:52,376 Не треба. 175 00:09:53,126 --> 00:09:55,376 Я радий вам допомагати, пані Енн. 176 00:09:56,334 --> 00:09:58,918 У мене було дуже важке розлучення. 177 00:09:59,001 --> 00:10:00,918 Ми не розлучаємося. 178 00:10:01,418 --> 00:10:05,543 Пам'ятаю, як важко ви розлучалися. 179 00:10:06,709 --> 00:10:08,043 Тобі вже краще, так? 180 00:10:09,209 --> 00:10:13,876 Ну, «після першої смерті немає іншої». 181 00:10:14,459 --> 00:10:15,709 Дуже гарно. 182 00:10:15,793 --> 00:10:20,959 У мене у фургоні є розсада полуниці та маракуї. 183 00:10:21,043 --> 00:10:22,459 Можу їх одразу посадити. 184 00:10:22,543 --> 00:10:23,459 Чудово. 185 00:10:23,543 --> 00:10:25,459 Себастьян буде радий. 186 00:10:25,543 --> 00:10:28,959 -Запиши це в рахунок. -Ні, це мій подарунок, пані Енн. 187 00:10:29,043 --> 00:10:30,876 Ні. Я не можу його прийняти. 188 00:10:30,959 --> 00:10:33,501 -Я наполягаю. Справді, це не проблема. -Ні. 189 00:10:34,168 --> 00:10:35,001 Можна? 190 00:10:35,501 --> 00:10:36,584 Дякую. 191 00:10:41,168 --> 00:10:42,501 Гаразд. Це було легко. 192 00:10:43,834 --> 00:10:44,959 Дуже дякую. 193 00:10:47,418 --> 00:10:49,751 Він до тебе липне, Енн. 194 00:10:50,293 --> 00:10:52,168 Годі. Він просто ввічливий. 195 00:10:53,209 --> 00:10:55,793 Він хоче тебе. Це очевидно. 196 00:10:55,876 --> 00:10:58,501 Дякую за турботу, Гретчен, але годі. 197 00:10:58,584 --> 00:11:00,626 Він нюхом чує, що ти тепер вільна. 198 00:11:00,709 --> 00:11:03,584 Мужики це чують. Вони як пси. 199 00:11:04,751 --> 00:11:07,793 -Не думаю, що він це відчуває. -Точно відчуває. 200 00:11:07,876 --> 00:11:09,376 І я ще навіть не вільна. 201 00:11:09,459 --> 00:11:11,126 Не хвилюйся. Я за ним стежу. 202 00:11:11,209 --> 00:11:12,876 Гаразд. Мені пора на роботу. 203 00:11:12,959 --> 00:11:16,209 Коли поїдеш за Себом, купи курку на вечерю. 204 00:11:16,293 --> 00:11:17,668 Ага. 205 00:11:22,251 --> 00:11:25,668 Привіт. Пам'ятаєте мене? Я ваша сусідка. 206 00:11:25,751 --> 00:11:27,251 Власниця Патріка. 207 00:11:28,126 --> 00:11:29,834 Привіт. Так, Патрік, звісно. 208 00:11:29,918 --> 00:11:31,959 Дуже рада, що ви його знайшли. 209 00:11:32,043 --> 00:11:33,668 Я так гадаю, бо чула… 210 00:11:33,751 --> 00:11:35,126 Ми його не знайшли. 211 00:11:35,709 --> 00:11:37,584 Ні, але він знайшов вас. Тож… 212 00:11:38,168 --> 00:11:39,876 Ми знаємо, що це ви. 213 00:11:40,626 --> 00:11:44,293 Ви подзвонили в службу вилову тварин, щоб Патріка забрали. 214 00:11:46,209 --> 00:11:48,459 Нащо мені це робити? 215 00:11:48,543 --> 00:11:50,709 Я не знаю. Нащо? 216 00:11:50,793 --> 00:11:53,709 Ким потрібно бути, щоб забрати улюбленого пса 217 00:11:53,793 --> 00:11:55,584 у двох маленьких дітей, 218 00:11:55,668 --> 00:11:58,209 лише тому, що він гавкає, коли збуджений? 219 00:11:58,293 --> 00:12:00,959 Гадаю, це якесь непорозуміння. 220 00:12:01,043 --> 00:12:02,459 Я люблю собак. 221 00:12:02,543 --> 00:12:05,084 У нас їх немає через алергію в чоловіка. 222 00:12:05,168 --> 00:12:10,793 -Але запевняю вас… -Ваш син розказав усе моїм дітям, ясно? 223 00:12:10,876 --> 00:12:12,501 -Він не міг. -Ні, міг. 224 00:12:12,584 --> 00:12:15,626 Він розповів, як ви перекинули Патріка через паркан, 225 00:12:15,709 --> 00:12:18,251 загорнутого в ковдру наче буріто. 226 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 У нас на паркані великі металеві шипи. 227 00:12:22,668 --> 00:12:26,543 Уявляєте собі, якби діти 228 00:12:26,626 --> 00:12:30,126 прокинулися і побачили свого пса, наколотого на паркан? 229 00:12:31,126 --> 00:12:36,959 Слухайте, в Оріона дуже творча чутлива душа, 230 00:12:37,043 --> 00:12:39,543 Я вважаю, що він поет, реально… 231 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Те, що він розповів моїм дітям, було не дуже поетично. 232 00:12:43,418 --> 00:12:47,543 Добре. Дякую, що висловили своє занепокоєння. 233 00:12:47,626 --> 00:12:49,168 Я з ним поговорю. 234 00:12:49,251 --> 00:12:51,126 Так, поговоріть з ним. 235 00:12:51,209 --> 00:12:55,251 Але спершу подумайте, чи ви хочете виростити чесну дитину, 236 00:12:55,334 --> 00:12:58,001 яка розуміє різницю між добром та злом, 237 00:12:58,084 --> 00:13:01,959 або малого брехуна, який прикриває збочені вчинки своєї мами. 238 00:13:14,793 --> 00:13:16,168 ЦЕЙ МУДАК СКАСУВАВ ЧЕК! 239 00:13:16,251 --> 00:13:17,251 Що? 240 00:13:22,293 --> 00:13:23,793 СКАЖИ, ЩОБ ПОДЗВОНИВ МЕНІ 241 00:13:27,584 --> 00:13:30,168 СПРОБУЮ 242 00:13:39,543 --> 00:13:40,584 Мерілін? 243 00:13:53,293 --> 00:13:57,084 «Мені наснилося, що я — гуска на фермі фуа-гра, 244 00:13:57,168 --> 00:13:59,376 але замість зерна 245 00:13:59,459 --> 00:14:01,626 фермер заливає мені в горлянку бетон. 246 00:14:02,293 --> 00:14:06,793 І коли він застиг у моїх органах, я вибухнула зсередини». 247 00:14:06,876 --> 00:14:07,709 Гаразд. 248 00:14:11,876 --> 00:14:15,834 Ми домовилися зменшити кількість екзистенційного лайна. 249 00:14:15,918 --> 00:14:18,376 А що це за божевільні нові рецепти? 250 00:14:18,459 --> 00:14:23,376 Що за дитинча перепілки з уні та гранатовим соусом? 251 00:14:23,459 --> 00:14:25,876 По-перше, не пиши про дитинчат. 252 00:14:25,959 --> 00:14:28,043 Американці не їдять дітей. 253 00:14:28,126 --> 00:14:29,876 Вони хочуть класику, ясно? 254 00:14:29,959 --> 00:14:31,793 Наприклад, курку «poule au pot» 255 00:14:31,876 --> 00:14:36,334 або буйабес із екологічних інгредієнтів, розумієш? 256 00:14:36,418 --> 00:14:39,876 -Щось знайоме. Щось… -Жіночне. 257 00:14:39,959 --> 00:14:42,876 Так, жіночне, Щось мамине. 258 00:14:42,959 --> 00:14:45,959 Точно… Маман! Так? Але, мабуть, трохи гарячіше. 259 00:14:46,043 --> 00:14:47,251 Уяви: діти на кухні 260 00:14:47,334 --> 00:14:49,751 виконують домашку за дерев'яним столом. 261 00:14:50,668 --> 00:14:53,418 Уяви, як туди забігає маленький Альберт, 262 00:14:54,043 --> 00:14:56,376 у духовці на нього чекає кіш. 263 00:14:56,459 --> 00:14:59,626 А у вас із Мартіном щойно був перепихон нагорі, так? 264 00:14:59,709 --> 00:15:03,418 Ніби я колись буваю вдома, коли Альберт повертається зі школи, 265 00:15:03,501 --> 00:15:05,543 чи ніби в мене є час на перепихон. 266 00:15:05,626 --> 00:15:08,459 Тут ні в кого немає часу на секс чи дітей. 267 00:15:08,543 --> 00:15:09,834 У тебе завжди є секс. 268 00:15:09,918 --> 00:15:12,043 -Що? -Так? Чи я помиляюся? 269 00:15:13,918 --> 00:15:15,126 В тебе ж є час на… 270 00:15:15,209 --> 00:15:17,876 У мене немає дітей. 271 00:15:18,751 --> 00:15:21,501 Я хвора людина, ясно? 272 00:15:21,584 --> 00:15:24,209 Через це я втратив кохання свого життя. 273 00:15:24,293 --> 00:15:27,043 Мені навіть не можна казати слово «секс». 274 00:15:27,126 --> 00:15:29,126 Не хочу переходити на особистості, 275 00:15:29,209 --> 00:15:31,793 але головне, що ти знаєш цю справу. 276 00:15:31,876 --> 00:15:35,959 Жінки-шефи, немолоді. Люди хочуть щось старе і перевірене. 277 00:15:36,043 --> 00:15:39,418 Чудово. Скажи це тим, хто обрав мене кращим молодим шефом. 278 00:15:39,501 --> 00:15:40,376 П'ять років тому. 279 00:15:40,459 --> 00:15:44,459 Тут рік за п'ять рахується. Якби видавництво хотіло інновацій, 280 00:15:44,543 --> 00:15:49,251 вони би покликали молодого гарячого ісландця 281 00:15:49,334 --> 00:15:51,459 з тисячею фоловерів у інстраграмі. 282 00:15:51,543 --> 00:15:53,209 До речі, у нас є проблеми 283 00:15:53,293 --> 00:15:56,709 через твою «незначну» присутність у соціальних мережах. 284 00:15:57,251 --> 00:16:00,376 -Але це інша розмова. -Ні. У мене є фейсбук. 285 00:16:01,668 --> 00:16:03,168 Фейсбук? 286 00:16:04,168 --> 00:16:05,709 Гаразд. Джастін… 287 00:16:07,709 --> 00:16:10,626 ми всі хочемо для тебе найкращого, так? 288 00:16:10,709 --> 00:16:15,251 Ти в сліпій зоні, і ми намагаємося виштовхнути тебе на світло. 289 00:16:15,334 --> 00:16:17,543 А без інстраграму світла не буде. 290 00:16:17,626 --> 00:16:19,709 Ти в культурній сліпій зоні. 291 00:16:19,793 --> 00:16:22,501 На світло, публікуючи мій «poule au pot»? 292 00:16:23,001 --> 00:16:24,793 Згадай «Рататуй». 293 00:16:25,251 --> 00:16:26,459 Чому він популярний? 294 00:16:26,543 --> 00:16:29,501 Бо там був простий рецепт від маман. 295 00:16:29,584 --> 00:16:31,751 Моя мати нічого мене не вчила. 296 00:16:31,834 --> 00:16:34,418 У мої 10 вона втекла з палестинським поетом. 297 00:16:34,501 --> 00:16:37,293 О боже, це так по-французьки. Люблю це. 298 00:16:38,751 --> 00:16:40,043 Відчуваєш сморід? 299 00:16:40,126 --> 00:16:43,043 Ти хочеш, щоб мене надихав мультяшний пацюк? 300 00:16:43,126 --> 00:16:46,459 Ні. Я хочу, щоб ти якнайшвидше закінчила перший рукопис. 301 00:16:46,543 --> 00:16:47,709 -Добре. -Це все. 302 00:16:47,793 --> 00:16:50,043 -Ага. -Вибач. 303 00:16:50,126 --> 00:16:52,251 До речі про пацюків. 304 00:16:52,334 --> 00:16:53,168 Ага. 305 00:16:53,668 --> 00:16:55,084 Ти скасував чек для Елл? 306 00:16:57,293 --> 00:16:58,168 Скасував? 307 00:16:58,251 --> 00:16:59,168 Так, скасував. 308 00:17:00,043 --> 00:17:01,751 Клас. Як ти міг так із нею? 309 00:17:01,834 --> 00:17:03,334 Чекай. Вибач. 310 00:17:03,418 --> 00:17:05,626 Як я пам'ятаю, мораль була в тому, 311 00:17:05,709 --> 00:17:08,584 що я роблю з нашої подруги проститутку. 312 00:17:08,668 --> 00:17:11,584 Скасувавши чек, я хотів, щоб було зрозуміло. 313 00:17:11,668 --> 00:17:14,709 що між нами з Елл щось було, 314 00:17:14,793 --> 00:17:16,834 і це було не через гроші, ясно? 315 00:17:18,793 --> 00:17:23,418 Ми з тобою хотіли допомогти подрузі, бо це не виглядало як благодійність. 316 00:17:23,501 --> 00:17:24,709 -Оце й все. -Добре. 317 00:17:24,793 --> 00:17:27,126 Ми знайдемо спосіб їй допомогти, разом. 318 00:17:31,834 --> 00:17:32,709 Що? 319 00:17:37,751 --> 00:17:39,126 -Ти повернулася. -Так. 320 00:17:39,209 --> 00:17:40,251 Ми сумували. 321 00:17:40,334 --> 00:17:44,209 Фреде, можеш зробити мангове кулі? Хочу вкрити ним пулярку. 322 00:17:44,293 --> 00:17:45,209 Так, шефе. 323 00:17:45,918 --> 00:17:48,918 Джой, покладеш трохи солоної тріски 324 00:17:49,001 --> 00:17:50,959 в потофе, добре? 325 00:17:51,043 --> 00:17:53,334 Риба в потофе. Новий рецепт? 326 00:17:53,418 --> 00:17:54,876 А коли, як не зараз? 327 00:17:55,793 --> 00:17:59,751 Виведемо цю стару зі сліпої зони на світло. 328 00:17:59,834 --> 00:18:01,501 Час розворушити цю кухню. 329 00:18:02,376 --> 00:18:04,334 Не забувайте, це ж «Chez Juste». 330 00:18:04,959 --> 00:18:06,834 Гаразд. Ви чули цю жінку. 331 00:18:08,084 --> 00:18:11,376 Я ця жінка. 332 00:18:19,751 --> 00:18:20,751 Мамо? 333 00:18:22,126 --> 00:18:23,459 Привіт, любий. 334 00:18:25,168 --> 00:18:26,543 Ти такий милий. 335 00:18:27,126 --> 00:18:28,168 Не милий, мам. 336 00:18:28,251 --> 00:18:31,334 Я страшний ніндзя, що одним рухом може вбити людину. 337 00:18:31,418 --> 00:18:35,709 Гаразд. Пощади мене, страшний ніндзя. 338 00:18:36,501 --> 00:18:38,459 Послухай, перш ніж почнеш їсти, 339 00:18:38,543 --> 00:18:40,834 я хотіла з тобою трохи поговорити. 340 00:18:40,918 --> 00:18:42,334 -Ось. -Гаразд. 341 00:18:43,876 --> 00:18:46,209 Отже, Оріоне… 342 00:18:46,918 --> 00:18:51,084 Мама нещодавно зробила дещо не дуже добре, 343 00:18:51,168 --> 00:18:54,834 і хоче, щоб ти знав, що вона зробила все можливе, 344 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 щоб це виправити. 345 00:18:58,334 --> 00:19:02,668 І мама справді хвилювалася за Патріка, 346 00:19:02,751 --> 00:19:07,168 розумієш, бо він весь час виє там на сонці й просить їсти. 347 00:19:07,251 --> 00:19:12,834 І мама сподівалася, що якщо вона викличе службу вилову тварин, 348 00:19:12,918 --> 00:19:14,584 вони йому допоможуть. 349 00:19:15,918 --> 00:19:21,793 Але вона… не знала, що вони просто приїдуть 350 00:19:21,876 --> 00:19:23,918 і заберуть його. 351 00:19:24,001 --> 00:19:26,543 І… коли я про це дізналася, 352 00:19:27,084 --> 00:19:33,876 я так хвилювалася, що поїхала за ним, 353 00:19:34,584 --> 00:19:37,334 щоб повернути його до родини. 354 00:19:38,626 --> 00:19:43,084 Я кажу про те, що ти бачив вночі у вікно. 355 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 Хочу, щоб ти знав, що я справді вірила, 356 00:19:46,084 --> 00:19:48,918 що допомагаю цьому маленькому песику. 357 00:19:49,459 --> 00:19:53,084 Чому тоді ти сказала їхній мамі, що не знаєш, де він? 358 00:19:53,584 --> 00:19:57,626 Гадаю, я боялася, що вона буде на мене зла. 359 00:19:57,709 --> 00:20:01,084 Я сподівалася, що брехня дасть мені трохи часу, 360 00:20:01,168 --> 00:20:04,501 щоб я могла… О боже. Виправити всю цю дурню. 361 00:20:05,126 --> 00:20:07,959 Усе нормально, мам. Патрік тепер у безпеці. 362 00:20:08,043 --> 00:20:09,168 Не плач. 363 00:20:09,709 --> 00:20:10,793 Дякую, любий. 364 00:20:11,543 --> 00:20:14,001 У школі кажуть бути чесним із собою. 365 00:20:15,543 --> 00:20:17,209 Це чудово. 366 00:20:21,501 --> 00:20:26,126 Хочеш, зроблю тобі коктейль із мигдалем і куркумою? 367 00:20:26,209 --> 00:20:28,751 Будеш пити, поки робиш домашку по фарсі. 368 00:20:29,459 --> 00:20:30,334 Так, давай. 369 00:20:31,168 --> 00:20:32,001 Добре. 370 00:20:41,334 --> 00:20:43,751 Гарно виходить, Каю. Ти молодець. 371 00:20:43,834 --> 00:20:45,376 Каю, а тепер підморгни. 372 00:20:45,459 --> 00:20:47,459 Ніби в тебе козир у рукаві. 373 00:20:48,376 --> 00:20:50,293 А тепер подивись дуже серйозно, 374 00:20:50,376 --> 00:20:52,376 ніби думаєш про щось, типу: 375 00:20:52,459 --> 00:20:55,168 «Мамо, кого ти любиш більше, Олівера чи Сару?» 376 00:20:55,834 --> 00:20:57,209 Ні, мовчки. 377 00:20:57,293 --> 00:20:59,418 -Мамо, довго ще? -Так? 378 00:20:59,501 --> 00:21:01,334 Коли я отримаю пончики? 379 00:21:01,418 --> 00:21:02,668 Ще один образ, любий. 380 00:21:02,751 --> 00:21:05,168 І поїдемо в кафе, обіцяю. 381 00:21:05,251 --> 00:21:07,293 Як тобі це? Швидко, перевдягайся. 382 00:21:07,376 --> 00:21:09,084 -Спортивний Кай. -Так, кицю. 383 00:21:09,168 --> 00:21:10,709 Давай. 384 00:21:10,793 --> 00:21:12,626 Дуже швидко. Знімай футболку. 385 00:21:19,668 --> 00:21:22,126 Мені щойно телефонували з «Net-A-Porter». 386 00:21:22,209 --> 00:21:25,043 Сукні Ясмін розпродали за три дні. 387 00:21:25,126 --> 00:21:26,501 Супер. 388 00:21:26,584 --> 00:21:29,084 А вранці прийшов запит від «Moda Operandi», 389 00:21:29,168 --> 00:21:31,959 питають, чи є в нас щось для термінової поставки. 390 00:21:32,459 --> 00:21:34,209 Це справді відбувається. 391 00:21:34,293 --> 00:21:38,376 -Ми офіційно запустили жіночу лінію. -Ти на це заслуговуєш, Енн. 392 00:21:39,084 --> 00:21:40,376 Я така рада. 393 00:21:40,459 --> 00:21:42,376 Я теж. Така схвильована. 394 00:21:47,751 --> 00:21:50,376 Любий, гей, не бійся. 395 00:21:50,959 --> 00:21:53,793 Прокинься, сонечку. У тебе кошмар. Як ти? 396 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 Так? 397 00:21:55,834 --> 00:22:00,209 Мені наснилося, що Рухолла Хомейні хоче мене з'їсти. 398 00:22:00,293 --> 00:22:03,459 Мамо, це було жахливо. У нього були великі гнилі зуби. 399 00:22:04,251 --> 00:22:08,293 Сонечку, Хомейні помер. Він тобі нічого не зробить. 400 00:22:08,834 --> 00:22:12,501 Ти в безпеці. Мама і тато поряд, добре? 401 00:22:13,334 --> 00:22:14,626 Добре. 402 00:22:15,626 --> 00:22:20,168 У нього був кошмар, що Хомейні хоче його з'їсти заживо. 403 00:22:20,793 --> 00:22:21,834 Що? 404 00:22:21,918 --> 00:22:24,126 Він засинає. Все добре. 405 00:22:25,543 --> 00:22:28,001 Гей, можемо трохи поговорити? 406 00:22:28,084 --> 00:22:28,918 Ага. 407 00:22:31,918 --> 00:22:35,043 Минулого місяця ви з Оріоном довго вирішували, 408 00:22:35,126 --> 00:22:38,501 яке печиво пекти Санті. 409 00:22:39,293 --> 00:22:43,126 Ага, хіба погано, що він досі вірить у Санту? Це так мило. 410 00:22:43,209 --> 00:22:45,834 Пам'ятаєш, ми читали статтю. Це добре. 411 00:22:45,918 --> 00:22:47,418 Так. Але… 412 00:22:49,001 --> 00:22:54,376 тепер у нього кошмари, що його заживо з'їсть Хомейні? 413 00:22:55,293 --> 00:22:57,418 Він усе ще вірить у Санту, 414 00:22:57,501 --> 00:23:00,876 і йому сниться Хомейні… Це дві крайнощі. 415 00:23:01,793 --> 00:23:02,959 Ну, я не знаю. 416 00:23:03,043 --> 00:23:06,918 А що б ти хотів, щоб він не вірив у Санту, 417 00:23:07,001 --> 00:23:09,918 чи щоб не боявся Хомейні? 418 00:23:10,001 --> 00:23:10,876 Я просто… 419 00:23:11,918 --> 00:23:16,543 Я не думаю, що йому варто знати все. 420 00:23:16,626 --> 00:23:18,418 Йому майже 12 років. 421 00:23:18,501 --> 00:23:20,459 Скоро він вийде в Інтернет 422 00:23:20,543 --> 00:23:22,793 і побачить, який насправді світ. 423 00:23:22,876 --> 00:23:26,626 Якщо він не буде готовий, це його знищить. 424 00:23:26,709 --> 00:23:29,001 Ти ж знаєш, я чорна і персіянка. 425 00:23:29,084 --> 00:23:33,959 Я потомок жертв з обох боків, і подобається це тобі чи ні, наш син теж. 426 00:23:34,459 --> 00:23:35,959 Прокинься, ірландцю, 427 00:23:36,043 --> 00:23:38,001 для деяких із нас світ інший. 428 00:23:38,084 --> 00:23:39,834 Ого. 429 00:23:39,918 --> 00:23:42,709 Дуже мило, Ясмін. 430 00:23:42,793 --> 00:23:45,251 Це було просто чудово. 431 00:23:45,334 --> 00:23:49,084 Не можна просто сказати якусь срань і відвернутися. 432 00:23:49,168 --> 00:23:50,626 Що відбувається? 433 00:23:51,834 --> 00:23:53,168 Гаразд. 434 00:23:53,751 --> 00:23:55,626 Щось і справді відбувається. 435 00:23:55,709 --> 00:23:58,001 І я не знала, як тобі про це сказати, 436 00:23:58,084 --> 00:24:01,626 але я не можу закінчити свою дисертацію. 437 00:24:01,709 --> 00:24:03,251 Я хочу знову на роботу. 438 00:24:03,334 --> 00:24:05,334 Мені потрібно на роботу, Вілле, 439 00:24:05,418 --> 00:24:10,334 і в мене відчуття, ніби голова йде обертом. 440 00:24:10,418 --> 00:24:12,876 Ніби в мене щось не так із мозком. 441 00:24:12,959 --> 00:24:16,209 Не знаю, може, мені варто сходити на МРТ чи щось таке? 442 00:24:17,084 --> 00:24:21,126 Я знаю, я була надто зациклена на Оріоні, 443 00:24:21,209 --> 00:24:25,543 і в мене таке відчуття, ніби я його душу. А він душить мене. 444 00:24:25,626 --> 00:24:26,959 А якщо зробити так? 445 00:24:27,043 --> 00:24:30,876 Я візьму Оріона із собою на конференцію в Пало-Альто. 446 00:24:31,668 --> 00:24:32,501 Добре? 447 00:24:32,584 --> 00:24:35,168 Тоді в тебе буде час на себе і дисертацію. 448 00:24:35,959 --> 00:24:39,126 Так не можна, це ж цілий тиждень. 449 00:24:39,209 --> 00:24:41,668 Він у шостому класі, це важливий рік. 450 00:24:41,751 --> 00:24:45,584 Це лише на три дні, і він пропустить максимум два дні в школі. 451 00:24:46,501 --> 00:24:47,584 Як тобі таке? 452 00:24:47,668 --> 00:24:49,751 Його так довго не буде зі мною. 453 00:24:49,834 --> 00:24:51,543 Йому ж навіть 12 ще немає. 454 00:25:01,126 --> 00:25:02,751 НЕ КУПУЙ НЕФІРМОВИЙ ПАПІР 455 00:25:02,834 --> 00:25:05,501 ВІН ЗАСТРЯГАЄ У ВОЛОССІ ТА СКОЧУЄТЬСЯ В КУЛЬКИ 456 00:25:29,043 --> 00:25:32,501 Добрий вечір. Перепрошую, що турбую. Ви часом не їдете? 457 00:25:32,584 --> 00:25:33,959 Так, за хвилину. 458 00:25:34,043 --> 00:25:35,834 Супер. Я займу ваше місце? 459 00:25:36,709 --> 00:25:37,668 Так, звісно. 460 00:25:37,751 --> 00:25:38,834 Чудово. Дякую. 461 00:25:53,126 --> 00:25:53,959 Гаразд. 462 00:25:54,043 --> 00:25:57,001 Ви ж уже так пробували. У вас багажник замалий. 463 00:25:58,084 --> 00:25:59,918 Знаєш, що ще замале? 464 00:26:00,876 --> 00:26:01,834 Твій член. 465 00:26:03,293 --> 00:26:06,001 -Що з вами не так, дамочко? -Я нікуди не їду… 466 00:26:06,084 --> 00:26:06,918 Справді? 467 00:26:07,001 --> 00:26:08,168 …принаймні скоро. 468 00:26:09,626 --> 00:26:10,584 Як тобі таке? 469 00:26:11,709 --> 00:26:12,668 -Добре. -Їдь. 470 00:26:12,751 --> 00:26:14,126 Завались своїм папером. 471 00:26:57,084 --> 00:26:59,876 А тепер рецепт «oeufs a la neige» від моєї мами. 472 00:27:00,584 --> 00:27:01,751 Ні, це неправда. 473 00:27:01,834 --> 00:27:04,501 Не від моєї мами, бо вона нічого не готувала. 474 00:27:05,584 --> 00:27:09,168 Правда в тому, що все про їжу та життя я дізналася від тата. 475 00:27:12,418 --> 00:27:15,543 Є один секрет, як зробити ідеальний «crème anglaise». 476 00:27:16,043 --> 00:27:19,793 Налийте цільне молоко в каструлю і всипте цукор-пісок. 477 00:27:20,293 --> 00:27:24,668 Стручок ванілі додавайте лише тоді, коли молоко охолоне. 478 00:27:25,293 --> 00:27:30,001 Якщо зробити це в такому порядку, стручок не дасть гіркоту. 479 00:27:30,751 --> 00:27:34,751 У кулінарії як і в житті — гіркота псує все солодке. 480 00:29:32,334 --> 00:29:37,334 Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва