1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:08,543 --> 00:01:13,334 O harika ve güzel sabah koku alma duyum geri gelmişti. 3 00:01:16,918 --> 00:01:19,459 -Anne, kahverengi alarm! -Nerede? 4 00:01:19,543 --> 00:01:22,793 Salonda. Televizyonun üç doğusu, kanepenin iki güneyi. 5 00:01:23,626 --> 00:01:25,043 -Baban nerede? -Mutfakta. 6 00:01:25,126 --> 00:01:26,834 -Tamam. Sen onu oyala. -Tamam. 7 00:01:27,668 --> 00:01:28,959 Kahretsin. 8 00:01:37,043 --> 00:01:38,626 Biraz ot koyar mısın baba? 9 00:01:38,709 --> 00:01:39,584 Evet, tabii. 10 00:01:40,876 --> 00:01:42,334 Hayır, taze ot. 11 00:01:44,168 --> 00:01:46,584 Evet, tabii. Şefin oğlu böyle olur. 12 00:01:52,834 --> 00:01:56,084 Kanepenin iki güneyi… Kahretsin, nerede bu bok? 13 00:02:06,959 --> 00:02:09,168 -İşte, yemek hazır! -Teşekkürler! 14 00:02:09,751 --> 00:02:12,793 -Kahvaltı hazırladım! -Harika. Bu müthiş. 15 00:02:12,876 --> 00:02:13,793 Nasılsın aşkım? 16 00:02:13,876 --> 00:02:16,668 Harikayım. Hadi bakalım. 17 00:02:21,959 --> 00:02:22,793 Afiyet olsun. 18 00:02:23,459 --> 00:02:27,001 Evet. Bana bir parça kızarmış ekmek… 19 00:02:31,001 --> 00:02:32,543 Zombi'nin boku kokuyor. 20 00:02:32,626 --> 00:02:34,168 Öyle mi? Bana gelmedi. 21 00:02:34,251 --> 00:02:36,168 Kedinin boku kokuyor. 22 00:02:37,209 --> 00:02:40,209 Ben hiç koku almıyorum. Sen de almıyorsun, değil mi? 23 00:02:40,293 --> 00:02:41,126 -Hayır. -Hayır. 24 00:02:41,209 --> 00:02:42,543 Hastasın da ondan. 25 00:02:42,626 --> 00:02:44,293 Hayır, burnum açıldı. 26 00:02:44,376 --> 00:02:46,709 Uyandığımdan beri her kokuyu alıyorum. 27 00:02:47,293 --> 00:02:49,918 -Birden mi? -Birden. İlaç işe yaradı. 28 00:02:50,001 --> 00:02:55,043 Tamam. Restorana gidecek misin? Jerry kitabına odaklanmanı söylemişti. 29 00:02:55,668 --> 00:02:58,043 İşler nasıl gidiyor diye bakmam gerek. 30 00:02:58,126 --> 00:02:58,959 Tamam. 31 00:02:59,459 --> 00:03:03,459 Ben buradan çalışacağım. Sunum için hazırlık yapmalıyım. 32 00:03:04,501 --> 00:03:06,626 Jerry'nin tanıştırdığı mimarlara mı? 33 00:03:07,459 --> 00:03:09,959 Evet, çalışmalarımı önceden biliyorlarmış. 34 00:03:10,668 --> 00:03:12,209 -Paris'teki. -Tabii. 35 00:03:12,293 --> 00:03:13,709 Çok beğeniyorlarmış. 36 00:03:13,793 --> 00:03:14,626 Bu harika. 37 00:03:15,126 --> 00:03:16,626 Cidden, bir koku geliyor. 38 00:03:18,584 --> 00:03:20,543 Biz almıyoruz. Sana öyle geliyor. 39 00:03:23,709 --> 00:03:24,543 Sen duydun mu? 40 00:03:24,626 --> 00:03:26,126 -Bir şey var. -Yok. Hayır. 41 00:03:27,709 --> 00:03:28,751 -Hayır. -Hayır. 42 00:03:30,501 --> 00:03:31,959 Babam işe mi başlayacak? 43 00:03:32,834 --> 00:03:36,001 Evet. Yakında işe başlamak için çalışıyor. 44 00:03:36,084 --> 00:03:38,168 Bir yerde mi çalışacak? 45 00:03:38,251 --> 00:03:41,418 Çünkü arada evden çıkmak ona iyi gelir bence. 46 00:03:42,168 --> 00:03:45,209 Evet, herkes bir yerde çalışıyor aslında. 47 00:03:45,793 --> 00:03:49,251 Fransa'da olsaymış Avrupa'nın en büyük mimarı olurmuş. 48 00:03:49,834 --> 00:03:50,959 Öyle mi dedi? 49 00:03:51,043 --> 00:03:51,876 Evet. 50 00:03:55,751 --> 00:03:56,876 TUVALET KÂĞIDI YOK. 51 00:03:56,959 --> 00:03:59,959 KÂĞIT HAVLUDAN NEFRET EDİYORUM. DÖNÜŞTE ALABİLİRSİN. 52 00:04:00,043 --> 00:04:01,709 Telefonu bırak aptal sürtük. 53 00:04:01,793 --> 00:04:04,459 Devam et, seni görüyorum. Gerzek! 54 00:04:05,459 --> 00:04:07,459 Anne, onunla yarışma. 55 00:04:09,293 --> 00:04:11,668 Üzgünüm tatlım. Sadece çok… 56 00:04:12,168 --> 00:04:15,959 Anne, anne olmayı mı daha çok seviyorsun, şef olmayı mı? 57 00:04:16,043 --> 00:04:19,584 Annen olmayı seviyorum. En sevdiğim şey bu. 58 00:04:19,668 --> 00:04:21,209 Şef olmayı sevmiyor musun? 59 00:04:21,293 --> 00:04:23,834 Yok, şef olmayı seviyorum ama o benim işim. 60 00:04:26,168 --> 00:04:29,251 Ev yanıyor. Sadece bir kişiyi kurtarabilirsin. 61 00:04:30,001 --> 00:04:32,918 Kimi kurtarırsın? Beni mi, Gaston'ı mı? 62 00:04:33,959 --> 00:04:38,168 Gaston insan değil. Çok yaşlı bir kedi ve çoktan ölmüş olmalı, değil mi? 63 00:04:38,876 --> 00:04:40,876 Üzgünüm ama biliyorsun. 64 00:04:40,959 --> 00:04:42,418 Beni mi, babamı mı? 65 00:04:42,501 --> 00:04:43,584 Seni. 66 00:04:43,668 --> 00:04:46,084 Peki kendini mi, beni mi? 67 00:04:46,834 --> 00:04:47,668 Seni. 68 00:04:47,751 --> 00:04:49,709 -Tamam anne. -Her zaman. 69 00:04:56,251 --> 00:04:57,876 Bu gece eve geç geleceğim. 70 00:04:57,959 --> 00:04:59,751 Restoranda çok işim var. 71 00:04:59,834 --> 00:05:02,543 Sen uyumuş olursun ama seni öpmeye gelirim. 72 00:05:02,626 --> 00:05:05,834 Bunu hep söylüyorsun ama gerçekten yaptığın ne malum? 73 00:05:08,126 --> 00:05:12,709 Hani şu küçük beyaz tavşan kuklan var ya? 74 00:05:12,793 --> 00:05:17,209 -Parmağında poposunda olan mı? -Evet. Parmağı poposunda olan. 75 00:05:18,793 --> 00:05:19,668 İşte… 76 00:05:19,751 --> 00:05:24,126 Onu yastığına koyacağım. Böylece gelip seni öptüğümü anlarsın. 77 00:05:24,209 --> 00:05:26,251 -Tamam. Bunu sevdim. -Tamam, güzel. 78 00:05:26,959 --> 00:05:28,376 -Öpücük. -Seni seviyorum. 79 00:05:32,043 --> 00:05:36,001 Kadın olarak 40'lı yaşlarda kariyer değiştirmek. 80 00:05:36,709 --> 00:05:41,293 Kadın olarak 40'lı yaşlarda iş değiştirmek. Bir, dişçi asistanlığı. 81 00:05:41,376 --> 00:05:44,126 İki, tıbbi yönetici asistanlığı. 82 00:05:44,209 --> 00:05:46,334 Üç, sigorta satışı. 83 00:05:52,168 --> 00:05:53,001 Sıradaki. 84 00:05:53,084 --> 00:05:56,293 Merhaba. Evet. Bu çeki bozdurmak istiyorum. 85 00:06:04,084 --> 00:06:05,418 -Hemen dönerim. -Tamam. 86 00:06:12,709 --> 00:06:13,876 -Teşekkürler. -Evet. 87 00:06:16,418 --> 00:06:19,418 Bayan Horowitz. Ben Baron Johnson, şube müdürüyüm. 88 00:06:19,501 --> 00:06:21,293 -Nasılsınız? -Harikayım. 89 00:06:21,376 --> 00:06:22,584 Teşekkürler. 90 00:06:22,668 --> 00:06:25,334 -Siz nasılsınız? -Lolipop kâsesini doldurun. 91 00:06:26,293 --> 00:06:30,251 Öncelikle 24 yıllık sadakatiniz için size teşekkür etmek isterim. 92 00:06:30,334 --> 00:06:31,793 Tanrım. 24 yıl. 93 00:06:31,876 --> 00:06:34,376 Bu hesabı açtığımda daha çocuktum herhâlde. 94 00:06:34,918 --> 00:06:36,043 Lolipopunuz bitmiş. 95 00:06:36,126 --> 00:06:38,709 Gladys, konuşmuştuk. Müşteri başı bir tane. 96 00:06:38,793 --> 00:06:39,751 Dandik şekerler. 97 00:06:39,834 --> 00:06:43,459 Gladys, rahatsız edeceksen gitmeni istemek zorunda kalacağım. 98 00:06:44,834 --> 00:06:46,126 -Çok üzgünüm. -Olsun. 99 00:06:47,001 --> 00:06:49,834 Bayan Horowitz, eminim ki bir yanlış anlaşılmadır 100 00:06:49,918 --> 00:06:52,876 ama çek verildikten birkaç gün sonra iptal edilmiş. 101 00:06:52,959 --> 00:06:55,043 Ne? Pardon da bu imkânsız. 102 00:06:55,126 --> 00:06:56,751 Biliyorum ama durum bu. 103 00:06:56,834 --> 00:07:00,084 Bu adamın ağzından çıkan tek kelimeye inanma. 104 00:07:00,168 --> 00:07:05,043 Baron, 24 yıllık sadık bir müşteri olarak seni temin ederim ki hata yapıyorsun. 105 00:07:05,126 --> 00:07:06,959 Bu çeki bozdurmak istiyorum. 106 00:07:07,043 --> 00:07:10,959 Hüsranınızı anlıyorum ama maalesef iptal edilmiş çeki bozduramayız. 107 00:07:11,584 --> 00:07:16,334 Hem mürekkep rengi ve el yazısı arasında uyuşmazlık var. 108 00:07:16,418 --> 00:07:18,251 Ne? Görebilir miyim? 109 00:07:18,334 --> 00:07:23,001 Bakın, alıcı adı ve imza mavi kalemle, dolar miktarı siyahla yazılmış. 110 00:07:23,084 --> 00:07:24,418 Hiç fark etmemiştim. 111 00:07:24,501 --> 00:07:26,876 İmzanın şeyini de fark etmemişsiniz… 112 00:07:26,959 --> 00:07:27,793 Tamam. Bitti. 113 00:07:27,876 --> 00:07:29,543 Hesabımı kapatmak istiyorum. 114 00:07:29,626 --> 00:07:31,876 -Bayan Horowitz. -Hesabımı kapatacağım. 115 00:07:32,376 --> 00:07:35,834 Evrakları hazırla lütfen. Bütün gün arıyorlar, açmıyorum. 116 00:07:35,918 --> 00:07:38,584 HSBC, Citibank, Chase. Hepsi beni istiyor. 117 00:07:38,668 --> 00:07:41,668 Diyorum ki "Dinlemeyeceğim. Paranızı istemiyorum. 118 00:07:41,751 --> 00:07:44,918 Başkasına verin. Southern California Financial'layım". 119 00:07:45,001 --> 00:07:46,418 İşte ben böyle biriyim. 120 00:07:46,959 --> 00:07:49,751 Sadık biriyim, tamam mı? 121 00:07:51,584 --> 00:07:53,959 İsterseniz buyurun gidelim lütfen. 122 00:07:54,043 --> 00:07:54,876 Zevkle. 123 00:08:05,209 --> 00:08:09,376 Bugün itibarıyla hesabınızın bakiyesi eksi 1278 dolar 67 sent. 124 00:08:09,459 --> 00:08:11,626 -Ek hesap ücreti hariç. -Ne? 125 00:08:11,709 --> 00:08:15,293 -Nasıl kapatacaksınız? -Ciddi misin sen? İnanılmazsın. 126 00:08:15,376 --> 00:08:18,168 Bozdurmama izin verirsen hemen kapatabilirim. 127 00:08:18,251 --> 00:08:21,293 -Bayan Horowitz. -Bana Bayan Horowitz demeyi bırak! 128 00:08:23,126 --> 00:08:24,334 Göster onlara kızım. 129 00:08:24,834 --> 00:08:27,084 Bu şube boka batacak. 130 00:08:28,834 --> 00:08:29,959 Evet… 131 00:08:32,084 --> 00:08:32,918 Biliyorum. 132 00:08:33,001 --> 00:08:37,751 10 yaş küçük bir adamla evlenince olacağı bu. 133 00:08:38,543 --> 00:08:42,626 Ama kontratı erken bozabileceğimden emin olmak istiyorum. Harika. 134 00:08:43,459 --> 00:08:44,793 Tamam. O zaman ben… 135 00:08:45,709 --> 00:08:47,543 Parayı yarın gönderirim. 136 00:08:49,668 --> 00:08:51,043 Tamam. Çok teşekkürler. 137 00:08:51,126 --> 00:08:52,376 Minnettarım. 138 00:08:53,834 --> 00:08:54,959 Tamam. Hoşça kalın. 139 00:08:56,834 --> 00:09:00,293 Sör Gaga'nın kafesini temizlemedin mi? Leş gibi kokuyor. 140 00:09:00,376 --> 00:09:02,834 Yapamam. Âdet dönemindeyim. 141 00:09:02,918 --> 00:09:05,084 Koku midemi çok bulandırıyor Anne. 142 00:09:05,168 --> 00:09:07,918 -Geçen hafta oldun sanıyordum. -Ben de öyle. 143 00:09:08,459 --> 00:09:11,168 Gaga'nın kafesini Sebastian temizlemeli Anne. 144 00:09:11,251 --> 00:09:12,626 -Onun hayvanı. -Evet. 145 00:09:12,709 --> 00:09:16,251 Bak, ev işi yapan çocuklar uyuşturucu kullanmıyormuş. 146 00:09:16,334 --> 00:09:17,834 -Tamam. -Makalesi var. 147 00:09:17,918 --> 00:09:20,126 -Gösteririm. -Tamam, onunla konuşurum. 148 00:09:20,209 --> 00:09:21,709 Açmama yardım eder misin? 149 00:09:21,793 --> 00:09:23,668 Şu an çok midem bulanıyor Anne. 150 00:09:25,459 --> 00:09:26,459 Hava almam lazım. 151 00:09:28,209 --> 00:09:29,043 Tamam. 152 00:09:34,001 --> 00:09:35,209 Hola Jesus. 153 00:09:35,293 --> 00:09:38,418 -Selam. -Yeni kamyon güzelmiş. Rengine bayıldım. 154 00:09:39,084 --> 00:09:40,209 Özel bir renk. 155 00:09:41,126 --> 00:09:44,001 Bu hafta sonu George'a yardım edebilir misin? 156 00:09:44,084 --> 00:09:47,084 Merkezde küçük bir yer ayarladı, ofis gibi bir şey. 157 00:09:47,168 --> 00:09:51,459 Bazı eşyaları taşıması gerek. Ücretini öderim tabii ki. 158 00:09:51,543 --> 00:09:55,084 Hayır. Size yardımcı olmak beni mutlu eder Bayan Anne. 159 00:09:56,376 --> 00:09:58,918 Benim boşanma sürecim çok zordu. 160 00:09:59,001 --> 00:10:01,334 Ben boşanmıyorum. 161 00:10:01,959 --> 00:10:05,543 Senin boşanma sürecinin epey zor olduğunu hatırlıyorum. 162 00:10:06,668 --> 00:10:08,043 Şimdi iyisin, değil mi? 163 00:10:09,334 --> 00:10:13,876 Yani "insan bir kere ölür". 164 00:10:14,501 --> 00:10:15,709 Çok güzel. 165 00:10:15,793 --> 00:10:20,959 Kamyonetimin arkasında çilek ve çarkıfelek sarmaşığı var. 166 00:10:21,043 --> 00:10:22,418 Bugün ekebilirim. 167 00:10:22,501 --> 00:10:23,459 Harika. 168 00:10:23,543 --> 00:10:25,459 Evet. Sebastian çok sevinecek. 169 00:10:25,543 --> 00:10:29,043 -Aylık faturama yaz. -Hayır. Size hediyem olsun Bayan Anne. 170 00:10:29,126 --> 00:10:30,876 Hayır. Bunu kabul edemem. 171 00:10:30,959 --> 00:10:33,501 -Israr ediyorum. Gerçekten. -Hayır. 172 00:10:34,168 --> 00:10:35,001 Açayım mı? 173 00:10:35,709 --> 00:10:36,584 Teşekkürler. 174 00:10:41,251 --> 00:10:42,501 Tamam. Kolay oldu. 175 00:10:43,834 --> 00:10:44,959 Çok teşekkürler. 176 00:10:47,418 --> 00:10:49,751 Sana tavrından hoşlanmıyorum Anne. 177 00:10:50,293 --> 00:10:52,168 Yapma. Sadece kibarlık ediyor. 178 00:10:53,251 --> 00:10:55,793 Seninle o işi yapmak istiyor. Çok belli. 179 00:10:55,876 --> 00:10:58,501 İlgin için minnettarım Gretchen ama yapma. 180 00:10:58,584 --> 00:11:00,626 Şu anda boşta olduğunu sezdi. 181 00:11:00,709 --> 00:11:03,584 Erkekler böyle şeyleri sezer. Köpek gibidirler. 182 00:11:04,751 --> 00:11:07,793 -Bence sezmedi. -Sezdi. 183 00:11:07,876 --> 00:11:09,251 Zaten boşta değilim ki. 184 00:11:09,334 --> 00:11:11,126 Merak etme. Gözüm üstünde. 185 00:11:11,209 --> 00:11:12,834 Tamam, işe hazırlanmalıyım. 186 00:11:12,918 --> 00:11:16,293 Seb'i almaya giderken akşam yemeği için tavuk alman lazım. 187 00:11:16,376 --> 00:11:17,626 Evet. 188 00:11:22,418 --> 00:11:27,251 Merhaba. Beni hatırladın mı? Komşunuzum. Patrick'in, köpeğin sahibi. 189 00:11:28,168 --> 00:11:29,751 Merhaba. Patrick, tabii. 190 00:11:29,834 --> 00:11:31,959 Onu bulduğunuza çok sevindim. 191 00:11:32,043 --> 00:11:33,668 Sesini duyunca tahmin… 192 00:11:33,751 --> 00:11:35,126 Bulmadık. 193 00:11:35,709 --> 00:11:37,584 Ama o sizi buldu. Yani… 194 00:11:38,251 --> 00:11:39,876 Bak, sen yaptın, biliyoruz. 195 00:11:41,126 --> 00:11:44,293 Hayvan Hizmetleri'ni arayıp Patrick'i evden aldırdın. 196 00:11:46,376 --> 00:11:48,459 Neden böyle bir şey yapayım ki? 197 00:11:48,543 --> 00:11:50,709 Bilmiyorum. Neden? 198 00:11:50,793 --> 00:11:55,626 Nasıl bir insan sırf heyecanlanınca çok havlıyor diye bir köpeği 199 00:11:55,709 --> 00:11:58,209 onu seven iki küçük çocuktan koparır? 200 00:11:58,293 --> 00:12:00,959 Bak, sanırım yanlış anlaşılma oldu, tamam mı? 201 00:12:01,043 --> 00:12:02,459 Ben köpeklere bayılırım. 202 00:12:02,543 --> 00:12:05,084 Eşimin alerjisi olduğu için köpeğimiz yok. 203 00:12:05,168 --> 00:12:10,793 -Ama inan bana… -Dinle, oğlun çocuklarıma söylemiş. 204 00:12:10,876 --> 00:12:12,501 -Öyle bir şey yok. -Var. 205 00:12:12,584 --> 00:12:15,626 Patrick'i burrito gibi battaniyeye sarıp 206 00:12:15,709 --> 00:12:18,251 çitin üstünden attığını söylemiş. 207 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 Çitimizin üzerinde büyük keskin demir çiviler var. 208 00:12:22,668 --> 00:12:26,584 Çocuklarım uyandığında sevgili köpeklerini 209 00:12:26,668 --> 00:12:30,126 çitimize geçmiş hâlde görebilirdi, düşünebiliyor musun? 210 00:12:31,209 --> 00:12:37,001 Bak, oğlum Orion çok yaratıcı ve hassas bir çocuktur. 211 00:12:37,084 --> 00:12:39,543 Benim gözümde bir şair, gerçekten… 212 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Ama çocuklarıma söylediği şeyler pek şairane değilmiş. 213 00:12:43,418 --> 00:12:47,668 Peki. Endişelerini dile getirdiğin için teşekkürler. 214 00:12:47,751 --> 00:12:49,168 Onunla konuşacağım. 215 00:12:49,251 --> 00:12:51,126 Evet, onunla konuş. 216 00:12:51,209 --> 00:12:55,334 Ama önce doğruyla yanlışı ayırt edebilen dürüst bir çocuk mu 217 00:12:55,418 --> 00:12:58,001 yoksa annesinin kötü davranışını örtbas eden 218 00:12:58,084 --> 00:13:01,959 küçük bir yalancı mı istiyorsun, ona karar ver. 219 00:13:14,793 --> 00:13:16,209 PİSLİK ÇEKİ İPTAL ETMİŞ! 220 00:13:16,293 --> 00:13:17,251 Ne? 221 00:13:22,293 --> 00:13:23,793 SÖYLE, HEMEN BENİ ARASIN 222 00:13:27,584 --> 00:13:30,168 DENERİM 223 00:13:37,459 --> 00:13:39,168 ADAMI EMDİM. MARILYN MONROE'LUĞU KES. 224 00:13:39,251 --> 00:13:40,334 Marilyn Monroe mu? 225 00:13:53,293 --> 00:13:57,084 "Rüyamda kaz ciğeri çiftliğinde bir kaz olduğumu gördüm 226 00:13:57,168 --> 00:14:01,459 ama çiftçi boğazıma tahıl tıkmak yerine beton döküyordu. 227 00:14:02,334 --> 00:14:06,793 Beton iç organlarımı kuruttukça içim patlıyordu sanki." 228 00:14:06,876 --> 00:14:07,709 Tamam. 229 00:14:11,876 --> 00:14:15,834 Varoluşçuluk olayını hafifletmek konusunda anlaşmıştık hani? 230 00:14:15,918 --> 00:14:18,376 Hem o yeni çılgın tarifler de ne öyle? 231 00:14:18,459 --> 00:14:23,376 Neydi o, denizkestaneli ve nar ekşili bebek bıldırcın? 232 00:14:23,459 --> 00:14:25,918 Tamam, öncelikle bebekten bahsetmek yok. 233 00:14:26,001 --> 00:14:28,043 Amerikalılar bebek yemeyi sevmez. 234 00:14:28,126 --> 00:14:29,876 Klasik isterler, tamam mı? 235 00:14:29,959 --> 00:14:31,793 Poule au pot 236 00:14:31,876 --> 00:14:36,334 veya sürdürülebilir malzemelerle yapılmış bouillabaisse isterler. 237 00:14:36,418 --> 00:14:39,876 -Tanıdık bir şey. Hani… -Feminen. 238 00:14:39,959 --> 00:14:42,918 Evet, feminen. Anneyi çağrıştıran. 239 00:14:43,001 --> 00:14:45,959 Düşün… Maman! Değil mi? Belki biraz daha popüler. 240 00:14:46,043 --> 00:14:49,751 Düşün, çocuklar mutfakta büyük ahşap masada ödev yapıyor. 241 00:14:50,751 --> 00:14:53,418 Küçük Albert içeri giriyor, 242 00:14:54,209 --> 00:14:56,709 fırında onu bekleyen bir kiş var. 243 00:14:56,834 --> 00:14:59,668 Sen de üst katta Martin'le ayak üstü sevişmişsin. 244 00:14:59,751 --> 00:15:03,418 Sanki Albert okuldan eve gelmeden ben evde oluyorum da 245 00:15:03,501 --> 00:15:05,543 ayaküstü sevişmeye vaktim olacak. 246 00:15:05,626 --> 00:15:08,459 Bu işte ya sekse ya çocuklara vakit yok. 247 00:15:08,543 --> 00:15:09,834 Sen hep yapıyorsun. 248 00:15:10,834 --> 00:15:12,043 -Ne? -Haksız mıyım? 249 00:15:13,918 --> 00:15:15,126 Senin vaktin var. 250 00:15:15,209 --> 00:15:17,876 Benim çocuğum yok. 251 00:15:18,751 --> 00:15:21,501 Ben hasta bir adamım, tamam mı? 252 00:15:21,584 --> 00:15:24,209 Bu benim hayatımın aşkına mal oldu. 253 00:15:24,293 --> 00:15:27,084 "Seks" kelimesini bile kullanmam yasak. 254 00:15:27,168 --> 00:15:29,126 Şimdi özele girmek istemiyorum 255 00:15:29,209 --> 00:15:31,334 ama sözün özü sen bu işi biliyorsun. 256 00:15:31,876 --> 00:15:36,084 Kadın şefler, olgun, kadın şefler, insanlar bu klasik şeyleri istiyor. 257 00:15:36,168 --> 00:15:39,418 Food and Wine'a söyle. Beni en iyi yeni şef seçtiler. 258 00:15:39,501 --> 00:15:40,376 Beş yıl önce. 259 00:15:40,459 --> 00:15:44,459 Bu işte beş yıl çok uzun bir süre. Yayıncı yenilikçi olmak isteseydi 260 00:15:44,543 --> 00:15:49,251 İzlanda'dan, binlerce Instagram takipçisi olan 261 00:15:49,334 --> 00:15:51,459 seksi bir delikanlıyı arardı. 262 00:15:51,543 --> 00:15:53,209 Sosyal medyadaki 263 00:15:53,293 --> 00:15:56,709 "önemsiz" varlığın da biraz endişe verici. 264 00:15:57,293 --> 00:16:00,418 -Ama o başka bir konu. -Hayır. Benim Facebook'um var. 265 00:16:01,793 --> 00:16:03,168 Facebook mu? 266 00:16:04,334 --> 00:16:05,543 Tamam. Justine… 267 00:16:07,751 --> 00:16:10,626 …hepimiz senin iyiliğini istiyoruz, tamam mı? 268 00:16:10,709 --> 00:16:15,251 Sen kör noktadasın, biz de seni aydınlığa itmeye çalışıyoruz. 269 00:16:15,334 --> 00:16:17,543 Instagram yoksa aydınlık da yok. 270 00:16:17,626 --> 00:16:19,709 Sen kültürel bir kör noktadasın. 271 00:16:19,793 --> 00:16:22,918 Poule au pot'u paylaşınca mı aydınlığa çıkacağım? 272 00:16:23,001 --> 00:16:24,626 Ratatuy'u düşün. 273 00:16:25,376 --> 00:16:26,459 Neyle yıldız oldu? 274 00:16:26,543 --> 00:16:29,584 Maman'ından öğrendiği basit bir tarifle. 275 00:16:29,668 --> 00:16:34,418 Annem bana hiçbir şey öğretmedi. Ben küçükken Filistinli bir şairle kaçtı. 276 00:16:34,501 --> 00:16:37,293 Tanrım, ne kadar Fransız tarzı. Bayıldım. 277 00:16:38,751 --> 00:16:40,084 Bir koku alıyor musun? 278 00:16:40,168 --> 00:16:43,209 Bir Disney faresinden mi ilham almamı istiyorsun? 279 00:16:43,293 --> 00:16:46,459 Hayır. Bir an önce ilk taslağı çıkarmanı istiyorum. 280 00:16:46,543 --> 00:16:47,709 -Tamam. -Bu kadar. 281 00:16:47,793 --> 00:16:50,043 -Evet. -Üzgünüm. 282 00:16:50,126 --> 00:16:52,251 Şey, fare konusu açılmışken… 283 00:16:52,334 --> 00:16:55,001 -Tamam. -Ell'in çekini iptal mi ettin? 284 00:16:57,334 --> 00:16:58,209 Ettin mi? 285 00:16:58,293 --> 00:16:59,168 Evet, ettim. 286 00:17:00,043 --> 00:17:01,751 Ne şık. Bunu nasıl yaparsın? 287 00:17:01,834 --> 00:17:05,626 Hayır. Pardon. Arkadaşıma fahişe muamelesi yapmakla suçlandığımı, 288 00:17:05,709 --> 00:17:08,584 ahlaki yaygara koparıldığını hatırlıyorum sanki. 289 00:17:08,668 --> 00:17:11,584 Çeki iptal ederek Ell'le paylaştıklarımızın, 290 00:17:11,668 --> 00:17:14,709 yaşadığımız o anın ticari olmadığını 291 00:17:14,793 --> 00:17:17,126 açıklığa kavuşturmak istedim, tamam mı? 292 00:17:18,834 --> 00:17:21,459 Hayır yapıyor gibi görünmediğimiz sürece 293 00:17:21,543 --> 00:17:23,418 arkadaşımıza yardım edeceğiz. 294 00:17:23,501 --> 00:17:24,501 -Bu kadar. -Tamam. 295 00:17:24,584 --> 00:17:27,084 Ona yardım etmenin yolunu buluruz, ikimiz. 296 00:17:31,876 --> 00:17:32,709 Ne? 297 00:17:37,834 --> 00:17:39,126 -Döndün demek. -Evet. 298 00:17:39,209 --> 00:17:40,334 Seni özledik. 299 00:17:40,418 --> 00:17:44,293 Fred, mango kuli yapar mısın? Poularde'ye koyacağım. 300 00:17:44,376 --> 00:17:45,209 Tabii Şef. 301 00:17:46,001 --> 00:17:50,959 Joy, bu akşam pot au feu'ya birazcık salamura morina koyar mısın? 302 00:17:51,043 --> 00:17:53,459 Pot au feu'ya balık. Yeni tarif mi şimdi? 303 00:17:53,543 --> 00:17:54,918 Şimdi değilse ne zaman? 304 00:17:55,793 --> 00:17:59,751 Bu yaşlı kadıncağızı kör noktadan aydınlığa çıkaralım. 305 00:17:59,834 --> 00:18:01,501 Biraz değişiklik yapalım. 306 00:18:02,334 --> 00:18:04,543 Burası Chez Juste, herkes hatırlasın. 307 00:18:05,043 --> 00:18:06,918 Pekâlâ. Kadını duydunuz. 308 00:18:08,084 --> 00:18:11,376 Kadın benim. 309 00:18:19,751 --> 00:18:20,751 Anne? 310 00:18:22,126 --> 00:18:23,459 Merhaba tatlım. 311 00:18:25,418 --> 00:18:26,543 Çok tatlısın. 312 00:18:27,084 --> 00:18:28,209 Tatlı değilim anne. 313 00:18:28,293 --> 00:18:31,376 Ben her yetişkini öldürebilecek korkunç bir ninjayım. 314 00:18:31,459 --> 00:18:35,793 Tamam. Lütfen canımı bağışla korkunç ninja kişilik. 315 00:18:36,543 --> 00:18:38,459 Dinle, atıştırmadan önce 316 00:18:38,543 --> 00:18:40,834 seninle biraz konuşmak istedim. 317 00:18:40,918 --> 00:18:42,334 -Gel. -Tamam. 318 00:18:43,918 --> 00:18:46,209 Pekâlâ, Orion… 319 00:18:46,918 --> 00:18:51,084 Annen geçen gün pek hoş olmayan bir şey yaptı 320 00:18:51,168 --> 00:18:54,834 ve bunu düzeltmek için elinden geleni yaptığını 321 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 bilmeni istiyor. 322 00:18:58,376 --> 00:19:02,668 Aslında annen Patrick için endişelendi. 323 00:19:02,751 --> 00:19:07,168 Çünkü hayvan hep orada, güneşin altında uluyup yemek istiyordu. 324 00:19:08,459 --> 00:19:12,834 Annen Hayvan Hizmetleri'ni ararsa gelip ona yardım edebilirler 325 00:19:12,918 --> 00:19:14,584 diye umuyordu. 326 00:19:15,959 --> 00:19:21,793 Ama o… Gerçekten gelip onu böyle alacaklarını 327 00:19:21,876 --> 00:19:23,918 hiç bilmiyordum. 328 00:19:24,001 --> 00:19:26,584 Öğrendiğimde de 329 00:19:27,084 --> 00:19:33,876 çok üzüldüm ve ailesine geri getirilsin diye 330 00:19:34,626 --> 00:19:37,334 onu bulmak için hemen oraya gittim. 331 00:19:38,626 --> 00:19:43,084 Yani geçen gece pencereden gördüğün şey buydu. 332 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 Şunu bilmeni isterim ki 333 00:19:46,084 --> 00:19:48,918 aslında ben o küçük köpeğini iyiliğini istedim. 334 00:19:49,543 --> 00:19:53,084 O zaman neden annelerine köpeğin yerini bilmediğini söyledin? 335 00:19:53,626 --> 00:19:57,626 Annesi bana kızar diye endişelendim galiba. 336 00:19:57,709 --> 00:20:01,084 Yalan söylemek bana zaman kazandırır, 337 00:20:01,168 --> 00:20:04,501 ben de… Tanrım. Bu aptal hatayı düzeltirim diye düşündüm. 338 00:20:05,126 --> 00:20:07,959 Sorun değil anne. Patrick artık güvende. 339 00:20:08,043 --> 00:20:09,168 Ağlamana gerek yok. 340 00:20:09,834 --> 00:20:10,793 Sağ ol tatlım. 341 00:20:11,626 --> 00:20:14,001 Okulda, gerçeğinizde yaşayın, diyorlar. 342 00:20:15,584 --> 00:20:16,918 Bu çok güzel. 343 00:20:21,584 --> 00:20:26,126 Baksana, sana zerdeçallı bademli smoothie yapayım mı? 344 00:20:26,209 --> 00:20:28,751 Farsça ödevini yaparken içersin. 345 00:20:29,584 --> 00:20:30,459 Evet, lütfen. 346 00:20:31,168 --> 00:20:32,001 Tamam. 347 00:20:41,334 --> 00:20:43,751 Buna bayıldım Kai. Çok iyisin. 348 00:20:43,834 --> 00:20:45,376 Kai, bana bak ve göz kırp. 349 00:20:45,459 --> 00:20:47,584 Elinde bir kozun varmış gibi. 350 00:20:48,376 --> 00:20:50,293 Çok ciddiymiş gibi bak, 351 00:20:50,376 --> 00:20:55,126 sanki "Anne, kimi daha çok seviyorsun? Oliver'ı mı, Sarah'yı mı?" der gibi. 352 00:20:55,793 --> 00:20:57,209 Hayır ama sessiz, hadi. 353 00:20:57,293 --> 00:20:59,501 -Anne, bitecek mi artık? -Efendim? 354 00:20:59,584 --> 00:21:01,251 Ne zaman donat yiyebilirim? 355 00:21:01,793 --> 00:21:05,168 Bir tane daha tatlım. Sonra Krispy Kreme'e gideceğiz, söz. 356 00:21:05,251 --> 00:21:07,293 Buna ne dersin? Çabuk, giyelim. 357 00:21:07,376 --> 00:21:09,084 -Sportif Kai. -Evet bebeğim. 358 00:21:09,168 --> 00:21:10,543 Giyinelim. Hadi. 359 00:21:10,626 --> 00:21:12,626 Hızlıca. Üstünü çıkar. 360 00:21:19,668 --> 00:21:22,126 Şimdi Net-A-Porter'dan aradılar. 361 00:21:22,209 --> 00:21:25,043 Yasmin serisi üç günde tükenmiş. 362 00:21:25,126 --> 00:21:26,543 Bu harika. 363 00:21:26,626 --> 00:21:27,584 Moda Operandi de 364 00:21:27,668 --> 00:21:31,918 elinizde acil teslim edilmek üzere kampanyalı bir şey var mı diye sordu. 365 00:21:32,501 --> 00:21:34,209 Ciddi ciddi oluyor. 366 00:21:34,293 --> 00:21:38,376 -Resmen kadın giyimi işine giriyoruz. -Bunu hak ediyorsun Anne. 367 00:21:39,084 --> 00:21:40,376 Çok mutluyum. 368 00:21:40,459 --> 00:21:42,376 Ben de. Çok heyecanlıyım. 369 00:21:47,751 --> 00:21:50,418 Tatlım, hey, korkma. 370 00:21:51,001 --> 00:21:53,793 Uyan canım. Kâbus görüyorsun. İyi misin? 371 00:21:54,876 --> 00:21:55,751 Öyle mi? 372 00:21:55,834 --> 00:22:00,126 Rüyamda Ayatollah Khomeini beni yemek üzereydi. 373 00:22:00,209 --> 00:22:03,459 Korkunçtu anne. Kocaman çürük dişleri vardı. 374 00:22:04,251 --> 00:22:06,793 Tatlım, Khomeini öldü. 375 00:22:06,876 --> 00:22:08,043 Seni bulamaz. 376 00:22:08,834 --> 00:22:12,501 Güvendesin. Annen ve baban burada, tamam mı? 377 00:22:13,501 --> 00:22:14,626 Tamam. 378 00:22:15,626 --> 00:22:20,168 Khomeini tarafından canlı canlı yendiği küçük bir kâbus görmüş sadece. 379 00:22:20,834 --> 00:22:21,834 Ne? 380 00:22:21,918 --> 00:22:24,126 Tekrar uykuya daldı. Sorun yok. 381 00:22:25,668 --> 00:22:28,001 Hey, biraz konuşabilir miyiz? 382 00:22:28,084 --> 00:22:28,918 Evet. 383 00:22:31,918 --> 00:22:35,043 Geçen ay Orion'la Noel Baba'ya 384 00:22:35,126 --> 00:22:38,501 nasıl bir kurabiye pişirsek diye uzun uzun tartışmıştınız. 385 00:22:39,334 --> 00:22:43,251 Evet, hâlâ Noel Baba'ya inanmasından memnun değil misin? Çok tatlı. 386 00:22:43,334 --> 00:22:45,876 The Atlantic'teki yazıyı okumuştuk. Çok hoş. 387 00:22:45,959 --> 00:22:47,334 Evet ama… 388 00:22:49,001 --> 00:22:54,376 …bu gece Khomeini tarafından canlı canlı yendiği bir kâbus görmüş. 389 00:22:55,293 --> 00:22:57,418 Hâlâ Noel Baba'ya inanıyor 390 00:22:57,501 --> 00:23:00,876 ve Khomeini hakkında rüya görüyor. İkisi de uç noktalar. 391 00:23:01,834 --> 00:23:02,959 Yani bilemiyorum. 392 00:23:03,043 --> 00:23:06,918 Hangisini tercih ederdin? Noel Baba'ya inanmamasını mı, 393 00:23:07,001 --> 00:23:09,918 Khomeini'den korkmamasını mı? 394 00:23:10,001 --> 00:23:10,876 Ben sadece… 395 00:23:12,001 --> 00:23:17,043 Henüz her şeyi bilmesine gerek yok diye düşünüyorum. 396 00:23:17,126 --> 00:23:18,418 Neredeyse 12 yaşında. 397 00:23:18,501 --> 00:23:22,793 Bir yıl sonra internete girip gerçek dünyanın nasıl olduğunu görecek. 398 00:23:22,876 --> 00:23:26,626 Buna hazırlıkla olmazsa yıkıma uğrayabilir. 399 00:23:26,709 --> 00:23:29,001 Yani ben siyahi ve İranlıyım. 400 00:23:29,084 --> 00:23:33,709 İki bakımdan da mağdurların çocuğuyum. İstesen de istemesen de oğlumuz da öyle. 401 00:23:34,543 --> 00:23:35,959 Uyanman gerek İrlandalı, 402 00:23:36,043 --> 00:23:38,043 dünya bazılarımız için çok farklı. 403 00:23:38,126 --> 00:23:39,834 Vay be. 404 00:23:39,918 --> 00:23:42,834 Güzeldi Yasmin. 405 00:23:42,918 --> 00:23:45,251 Çok iyiydi. Harika gerçekten. 406 00:23:45,334 --> 00:23:49,084 Böyle zırvalayıp sonra arkanı dönüp uyuyamazsın. 407 00:23:49,168 --> 00:23:50,626 Neler oluyor? 408 00:23:51,959 --> 00:23:53,168 Tamam. Pekâlâ. 409 00:23:53,751 --> 00:23:55,626 Başka bir olay var. 410 00:23:55,709 --> 00:23:58,001 Sana nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum 411 00:23:58,084 --> 00:24:01,626 ama tezimi bitiremedim. 412 00:24:01,709 --> 00:24:03,251 İşe dönmek istiyorum. 413 00:24:03,334 --> 00:24:05,251 İşe dönmem gerek Will 414 00:24:05,334 --> 00:24:10,334 ve sürekli başım dönüyor gibi hissediyorum. 415 00:24:10,418 --> 00:24:12,918 Neredeyse beynimde bir sorun var diyeceğim. 416 00:24:13,001 --> 00:24:16,209 Yani bilemiyorum, MR'a falan mı girsem acaba? 417 00:24:17,084 --> 00:24:21,293 Son zamanlarda Orion'a çok taktığımın farkındayım 418 00:24:21,376 --> 00:24:25,543 ve ben onu boğuyormuşum gibi geliyor. O da beni. 419 00:24:25,626 --> 00:24:26,959 Şuna ne dersin? 420 00:24:27,043 --> 00:24:30,876 Orion da benimle birlikte Palo Alto'daki konferansa gelse? 421 00:24:32,084 --> 00:24:35,168 Böylece kendine vakit ayırıp tezini yazabilirsin. 422 00:24:36,043 --> 00:24:39,126 Ama olmaz çünkü bütün hafta sürecek. 423 00:24:39,209 --> 00:24:41,668 Altıncı sınıfa gidiyor. En önemli senesi. 424 00:24:41,751 --> 00:24:45,584 Hafta sonu ile birlikte üç gün tatil. Okula iki gün gitmeyecek. 425 00:24:46,543 --> 00:24:47,584 Ne dersin? 426 00:24:47,668 --> 00:24:49,751 O kadar zaman benden ayrı olacak. 427 00:24:49,834 --> 00:24:51,543 Daha 12 yaşında bile değil. 428 00:25:01,126 --> 00:25:02,834 LÜTFEN MARKASIZ ALMA 429 00:25:02,918 --> 00:25:05,501 KILLARIMA YAPIŞIP TOP TOP OLUYOR 430 00:25:29,168 --> 00:25:32,501 İyi akşamlar. Affedersiniz ama gidiyor musunuz acaba? 431 00:25:33,126 --> 00:25:33,959 Birazdan. 432 00:25:34,043 --> 00:25:35,834 Harika. Yerinize gireyim mi? 433 00:25:36,751 --> 00:25:37,668 Evet. Tabii. 434 00:25:37,751 --> 00:25:38,959 Harika. Teşekkürler. 435 00:25:53,168 --> 00:25:54,001 Tamam. 436 00:25:54,084 --> 00:25:56,584 Onu denemiştiniz. Bagajınız küçük geliyor. 437 00:25:58,126 --> 00:25:59,543 Ne küçük, biliyor musun? 438 00:26:00,876 --> 00:26:01,834 Senin sikin. 439 00:26:03,293 --> 00:26:06,293 -Derdiniz ne hanımefendi? -Gitmiyorum. 440 00:26:06,376 --> 00:26:08,043 -Gerçekten mi? -Daha değil. 441 00:26:09,668 --> 00:26:10,584 Ne diyorsun? 442 00:26:11,209 --> 00:26:13,751 -İyi. Tuvalet kâğıdının tadını çıkar. -Yürü. 443 00:26:57,168 --> 00:26:59,876 Sırada annemin tarifi oeufs a la neige var. 444 00:27:00,626 --> 00:27:01,751 Hayır, doğru değil. 445 00:27:01,834 --> 00:27:04,626 Annemin değil çünkü annem hiçbir şey pişirmezdi. 446 00:27:05,584 --> 00:27:09,168 Aslında yemek ve hayatla ilgili her şeyi bana babam öğretti. 447 00:27:12,418 --> 00:27:15,376 Mükemmel İngiliz kreması yapmanın bir sırrı var. 448 00:27:16,126 --> 00:27:20,209 Tam yağlı sütünüzü kaynatıp içine toz şeker ekleyerek karıştırın. 449 00:27:20,293 --> 00:27:24,668 Ama vanilyayı eklemeden önce sütünüz soğuyana kadar bekleyin. 450 00:27:25,293 --> 00:27:30,001 Bu sıraya uyarak yaparsanız vanilyanın acılığından eser kalmaz. 451 00:27:30,834 --> 00:27:34,834 Mutfakta da hayatta olduğu gibi acılık bütün tatlılığı öldürür. 452 00:29:39,043 --> 00:29:40,959 Alt yazı çevirmeni: Ahmet Neşeli