1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:08,459 --> 00:01:13,334 Naquela manhã linda e maravilhosa, meu olfato estava de volta. 3 00:01:16,709 --> 00:01:19,334 - Mãe, código marrom! - Onde? 4 00:01:19,418 --> 00:01:22,793 Na sala. Três passos ao leste da TV e dois ao sul do sofá. 5 00:01:22,876 --> 00:01:24,918 - Cadê seu pai? - Na cozinha. 6 00:01:25,001 --> 00:01:26,959 - Beleza. Vá distraí-lo. - Certo. 7 00:01:27,668 --> 00:01:28,959 Merda… 8 00:01:31,209 --> 00:01:34,126 EPISÓDIO 4 O GATO QUE FEZ COCÔ 9 00:01:36,918 --> 00:01:39,584 - Pode colocar algumas ervas, pai? - Claro. 10 00:01:40,834 --> 00:01:42,459 Não, ervas frescas. 11 00:01:44,126 --> 00:01:46,543 Sim, claro. O filho de uma chef. 12 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Dois passos ao sul do sofá… Merda, cadê essa bosta? 13 00:02:06,876 --> 00:02:09,168 - Certo, a comida está pronta. - Obrigado. 14 00:02:09,251 --> 00:02:10,459 Fiz café da manhã! 15 00:02:10,543 --> 00:02:13,793 - Ótimo. Isso é incrível. - Como está, meu amor? 16 00:02:13,876 --> 00:02:16,668 Ótima. Estou muito bem. Lá vamos nós. 17 00:02:21,959 --> 00:02:23,209 Aproveitem a comida. 18 00:02:23,293 --> 00:02:24,126 Sim. 19 00:02:25,209 --> 00:02:27,001 Uma torrada para mim… 20 00:02:30,918 --> 00:02:34,209 - Sinto o cheiro da bosta do Zumbi. - Jura? Não sinto nada. 21 00:02:34,293 --> 00:02:36,168 Sinto o cheiro da merda do seu gato. 22 00:02:37,126 --> 00:02:40,209 Não estou sentindo nadinha. Nem você, certo? 23 00:02:40,293 --> 00:02:41,126 - Não. - Não. 24 00:02:41,209 --> 00:02:42,543 Claro, está resfriada. 25 00:02:42,626 --> 00:02:46,709 Meu nariz não está mais entupido. Meu olfato voltou desde que acordei. 26 00:02:47,293 --> 00:02:49,793 - Do nada? - Do nada. O remédio funciona. 27 00:02:49,876 --> 00:02:52,001 Está bem. Você vai ao restaurante? 28 00:02:52,084 --> 00:02:55,626 O Jerry quer que você se concentre no seu livro. 29 00:02:55,709 --> 00:02:58,043 Ainda preciso ver como estão as coisas. 30 00:02:58,126 --> 00:03:00,168 Tudo bem. Vou trabalhar aqui. 31 00:03:00,251 --> 00:03:03,459 Preciso preparar minha apresentação da semana que vem. 32 00:03:04,293 --> 00:03:06,918 Com os arquitetos que o Jerry lhe apresentou? 33 00:03:07,418 --> 00:03:10,043 Sim, eles conheciam meu trabalho antes disso. 34 00:03:10,543 --> 00:03:12,251 - O que fiz em Paris. - Claro. 35 00:03:12,334 --> 00:03:13,584 Adoram meu trabalho. 36 00:03:13,668 --> 00:03:14,626 Que ótimo! 37 00:03:15,126 --> 00:03:16,918 Sério, sinto o cheiro de algo. 38 00:03:18,501 --> 00:03:20,626 Não sentimos nada. É só você. 39 00:03:23,168 --> 00:03:24,376 Está sentindo algo? 40 00:03:24,459 --> 00:03:26,126 - Há algo. - Nada. Não. 41 00:03:26,209 --> 00:03:27,543 Sinto cheiro de bosta. 42 00:03:27,626 --> 00:03:28,751 - Não. - Não. 43 00:03:30,334 --> 00:03:31,959 O papai vai trabalhar logo? 44 00:03:32,668 --> 00:03:36,001 Sim, ele está dando um jeito pra voltar a trabalhar logo. 45 00:03:36,084 --> 00:03:38,293 Ele vai a algum lugar para trabalhar? 46 00:03:38,376 --> 00:03:41,418 Acho que seria bom ele sair de casa às vezes. 47 00:03:42,126 --> 00:03:45,209 Sim, todos vão a algum lugar para trabalhar. 48 00:03:45,293 --> 00:03:49,334 Ele me disse que, se estivesse na França, seria o maior arquiteto da Europa. 49 00:03:49,834 --> 00:03:50,959 Ele disse isso? 50 00:03:51,043 --> 00:03:51,876 Disse. 51 00:03:55,751 --> 00:03:58,459 MARTIN: SEM PAPEL HIGIÊNICO. USEI PAPEL-TOALHA. 52 00:03:58,543 --> 00:03:59,959 COMPRE MAIS NA VOLTA. 53 00:04:00,043 --> 00:04:01,709 Saia do celular, sua vaca! 54 00:04:01,793 --> 00:04:04,459 Ultrapasse! Estou na sua cola, seu idiota! 55 00:04:05,459 --> 00:04:07,459 Mãe, não vá atrás dele. 56 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 Desculpe, querido. Ele é um… 57 00:04:12,168 --> 00:04:15,959 Mãe, você gosta mais de ser mãe ou de ser chef? 58 00:04:16,043 --> 00:04:19,459 Adoro ser sua mãe. É o que eu mais amo. 59 00:04:19,543 --> 00:04:21,209 Então não gosta de ser chef? 60 00:04:21,293 --> 00:04:23,834 Eu gosto de ser chef, mas é meu trabalho. 61 00:04:26,084 --> 00:04:29,501 A casa está queimando. Você só pode salvar uma pessoa. 62 00:04:30,001 --> 00:04:32,918 Quem você salva, eu ou o Gaston? 63 00:04:33,459 --> 00:04:35,001 O Gaston não é uma pessoa. 64 00:04:35,084 --> 00:04:38,084 Ele é um gato velho e já deveria ter morrido, certo? 65 00:04:38,709 --> 00:04:40,876 Desculpe. Você sabe… 66 00:04:40,959 --> 00:04:42,418 E entre mim e o papai? 67 00:04:42,501 --> 00:04:43,584 Você! 68 00:04:43,668 --> 00:04:46,084 Mas e se for entre mim e você? 69 00:04:46,834 --> 00:04:47,668 Você. 70 00:04:47,751 --> 00:04:49,709 - Certo, mãe. - Sempre. 71 00:04:56,126 --> 00:04:59,751 Vou chegar tarde em casa. Tenho muito trabalho no restaurante. 72 00:04:59,834 --> 00:05:02,543 Você estará dormindo, mas vou te dar um beijo. 73 00:05:02,626 --> 00:05:05,834 Você sempre diz isso, mas como vou saber se deu mesmo? 74 00:05:08,043 --> 00:05:12,709 Quer saber? Sabe o seu boneco? O coelhinho branco. 75 00:05:12,793 --> 00:05:14,126 O Dedo no Traseiro? 76 00:05:14,209 --> 00:05:17,251 Sim. O Dedo no Traseiro. 77 00:05:18,793 --> 00:05:19,668 Bem… 78 00:05:19,751 --> 00:05:21,918 Vou colocá-lo no seu travesseiro. 79 00:05:22,001 --> 00:05:24,126 Assim vai saber que te dei um beijo. 80 00:05:24,209 --> 00:05:26,251 - Está bem. Gostei. - Muito bem. 81 00:05:26,334 --> 00:05:28,209 - Um beijo. - Amo você, mãe. 82 00:05:32,043 --> 00:05:36,001 Mudar de carreira aos 40 anos sendo mulher. 83 00:05:36,584 --> 00:05:39,084 Mudar de carreira aos 40 anos sendo mulher. 84 00:05:39,168 --> 00:05:41,293 Número um: auxiliar de dentista. 85 00:05:41,376 --> 00:05:44,043 Número dois: auxiliar administrativa médica. 86 00:05:44,126 --> 00:05:46,209 Número três: vendas de seguros. 87 00:05:50,626 --> 00:05:52,084 CINCO MIL DÓLARES 88 00:05:52,168 --> 00:05:53,001 Próximo. 89 00:05:53,084 --> 00:05:56,293 Oi. Gostaria de descontar este cheque, por favor. 90 00:06:04,001 --> 00:06:05,334 - Já volto. - Certo. 91 00:06:06,709 --> 00:06:10,543 AGUARDE NA FILA ATÉ UM GUICHÊ FICAR DISPONÍVEL 92 00:06:12,709 --> 00:06:13,959 - Obrigado. - Sim. 93 00:06:16,418 --> 00:06:19,543 Sra. Horowitz, sou o Baron Johnson, gerente da filial. 94 00:06:19,626 --> 00:06:22,584 - Como vai? - Estou ótima. Obrigada por perguntar. 95 00:06:22,668 --> 00:06:25,334 - Como vai? - Coloquem mais pirulitos. 96 00:06:26,251 --> 00:06:30,251 Gostaria de aproveitar para agradecer pelos 24 anos de lealdade. 97 00:06:30,334 --> 00:06:31,793 Caramba, 24 anos? 98 00:06:31,876 --> 00:06:34,626 Acho que eu era criança quando abri a conta. 99 00:06:34,709 --> 00:06:36,043 Acabaram os pirulitos. 100 00:06:36,126 --> 00:06:38,709 Gladys, já falamos disso. É um pirulito por cliente. 101 00:06:38,793 --> 00:06:39,709 Mãos de vaca. 102 00:06:39,793 --> 00:06:43,459 Gladys, se for incomodar, precisarei pedir para se retirar. 103 00:06:44,626 --> 00:06:46,126 - Sinto muito. - Tudo bem. 104 00:06:46,918 --> 00:06:49,668 Sra. Horowitz, deve haver algum mal-entendido, 105 00:06:49,751 --> 00:06:52,876 mas seu cheque foi cancelado alguns dias depois de ser emitido. 106 00:06:52,959 --> 00:06:55,043 O quê? Desculpe, isso é impossível. 107 00:06:55,126 --> 00:06:56,751 Eu sei, mas foi cancelado. 108 00:06:56,834 --> 00:07:00,084 Não acredite em nada que esse homem diga. 109 00:07:00,168 --> 00:07:02,251 Baron, como cliente fiel há 24 anos, 110 00:07:02,334 --> 00:07:05,043 garanto que está cometendo um grande erro. 111 00:07:05,126 --> 00:07:06,959 Gostaria de descontar o cheque. 112 00:07:07,043 --> 00:07:10,959 Entendo a frustração, mas não podemos descontar um cheque cancelado. 113 00:07:11,043 --> 00:07:16,334 E há a questão da discrepância entre as cores da tinta e a letra. 114 00:07:16,418 --> 00:07:18,251 O quê? Posso dar uma olhada? 115 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 O destinatário e a assinatura estão em azul, 116 00:07:21,251 --> 00:07:23,043 mas o valor está em preto. 117 00:07:23,126 --> 00:07:24,418 Nunca percebi isso. 118 00:07:24,501 --> 00:07:26,876 Não percebeu como a assinatura tem um… 119 00:07:26,959 --> 00:07:29,543 Já chega. Quero fechar minha conta agora. 120 00:07:29,626 --> 00:07:32,168 - Sra. Horowitz. - Quero fechar minha conta. 121 00:07:32,251 --> 00:07:35,876 Vá pegar a papelada, por favor. Eu recuso ligações o dia todo. 122 00:07:35,959 --> 00:07:38,459 HSBC, Citibank, Chase… Todos me querem. 123 00:07:38,543 --> 00:07:41,668 Digo: "Não quero ouvir. Não quero seu dinheiro grátis. 124 00:07:41,751 --> 00:07:44,918 Guarde para outra pessoa. Sou do Southern California Financial." 125 00:07:45,001 --> 00:07:46,418 Eu sou desse jeito. 126 00:07:46,918 --> 00:07:49,751 Sou uma pessoa leal, está bem? 127 00:07:51,543 --> 00:07:53,876 Como quiser. Por favor, me acompanhe. 128 00:07:53,959 --> 00:07:54,876 O prazer é meu. 129 00:08:05,084 --> 00:08:09,293 No momento, sua conta está com US$ 1.278,67 negativos. 130 00:08:09,376 --> 00:08:11,626 - Sem contar as tarifas. - Oi? 131 00:08:11,709 --> 00:08:15,168 - Como vai fazer para pagar? - É sério? Não acredito… 132 00:08:15,251 --> 00:08:18,168 Se eu descontar o cheque, poderei pagar agora. 133 00:08:18,251 --> 00:08:20,876 - Sra. Horowitz. - Pare de me chamar assim! 134 00:08:23,126 --> 00:08:27,084 Jogue na cara deles. Esta agência vai pro ralo. 135 00:08:28,834 --> 00:08:30,084 Sim… 136 00:08:31,918 --> 00:08:32,751 Eu sei. 137 00:08:32,834 --> 00:08:37,751 É o que ganho por me casar com um cara dez anos mais novo que eu. 138 00:08:38,501 --> 00:08:41,043 Quero saber se posso cancelar o contrato do aluguel. 139 00:08:41,709 --> 00:08:42,626 Ótimo. 140 00:08:43,376 --> 00:08:44,834 Está bem. Então eu… 141 00:08:45,543 --> 00:08:47,543 vou te enviar o dinheiro amanhã. 142 00:08:49,668 --> 00:08:51,043 Certo. Muito obrigada. 143 00:08:51,126 --> 00:08:52,376 Agradeço de verdade. 144 00:08:53,834 --> 00:08:54,876 Certo. Tchau. 145 00:08:56,834 --> 00:09:00,293 Não limpou a jaula do Sir Gaga? Aquela coisa cheira mal. 146 00:09:00,376 --> 00:09:02,793 Não posso. Estou menstruada. 147 00:09:02,876 --> 00:09:05,084 O cheiro me deixa enjoada, Anne. 148 00:09:05,168 --> 00:09:08,293 - Não menstruou na semana passada? - Achava que sim. 149 00:09:08,376 --> 00:09:11,084 O Sebastian deveria limpar a jaula do Sir Gaga. 150 00:09:11,168 --> 00:09:12,793 - É o animal dele. - Eu sei. 151 00:09:12,876 --> 00:09:16,251 Pesquisas mostram que crianças que fazem tarefas não se tornam viciadas. 152 00:09:16,334 --> 00:09:17,834 - Tá. - Te mostro o artigo. 153 00:09:17,918 --> 00:09:20,209 - Vou te mostrar. - Vou falar com ele. 154 00:09:20,293 --> 00:09:21,668 Me ajude a abrir isto. 155 00:09:21,751 --> 00:09:23,834 Estou bastante enjoada agora, Anne. 156 00:09:25,334 --> 00:09:26,293 Preciso de ar. 157 00:09:28,209 --> 00:09:29,043 Está bem. 158 00:09:33,918 --> 00:09:35,209 Hola, Jesus. 159 00:09:35,293 --> 00:09:38,418 - Oi. - Bela caminhonete nova. Adorei a cor. 160 00:09:39,084 --> 00:09:40,459 É personalizada. 161 00:09:41,084 --> 00:09:44,001 Você consegue ajudar o George no fim de semana? 162 00:09:44,084 --> 00:09:47,168 Ele vai se mudar pra um lugar no centro, um escritório, 163 00:09:47,251 --> 00:09:51,376 e precisa levar umas coisas. Eu te pago, claro. 164 00:09:51,459 --> 00:09:52,293 Não. 165 00:09:53,126 --> 00:09:55,376 Fico feliz em ajudar você, dona Anne. 166 00:09:56,334 --> 00:09:58,918 Meu divórcio foi bem difícil. 167 00:09:59,001 --> 00:10:00,918 Não vou me divorciar. 168 00:10:01,918 --> 00:10:05,543 Eu lembro o quanto seu divórcio foi complicado. 169 00:10:06,668 --> 00:10:08,043 A situação melhorou, né? 170 00:10:09,209 --> 00:10:13,876 Bem, "depois da primeira morte, não há outra". 171 00:10:14,459 --> 00:10:15,709 Que lindo… 172 00:10:15,793 --> 00:10:20,959 Estou com os morangos e as parreiras de maracujá na caminhonete. 173 00:10:21,043 --> 00:10:22,418 Posso plantá-las hoje. 174 00:10:22,501 --> 00:10:23,459 Ótimo. 175 00:10:23,543 --> 00:10:25,459 Sim. O Sebastian ficará feliz. 176 00:10:25,543 --> 00:10:29,043 - Coloque na minha conta. - Não. É meu presente para você. 177 00:10:29,126 --> 00:10:30,793 Não. Não posso aceitar. 178 00:10:30,876 --> 00:10:33,501 - Eu insisto. Sério, não tem problema. - Não. 179 00:10:34,168 --> 00:10:35,001 Posso abrir? 180 00:10:35,501 --> 00:10:36,584 Obrigada. 181 00:10:41,168 --> 00:10:42,501 Beleza. Foi fácil. 182 00:10:43,834 --> 00:10:44,959 Muito obrigada. 183 00:10:47,418 --> 00:10:49,751 Não gosto do jeito dele com você, Anne. 184 00:10:50,293 --> 00:10:52,168 Qual é! Ele está sendo gentil. 185 00:10:53,209 --> 00:10:55,793 Ele quer seu corpo nu. É óbvio. 186 00:10:55,876 --> 00:10:58,501 Agradeço a preocupação, Gretchen. Qual é! 187 00:10:58,584 --> 00:11:00,626 Ele sente que você está na pista. 188 00:11:00,709 --> 00:11:03,584 Os homens farejam isso. São como cães. 189 00:11:04,751 --> 00:11:07,793 - Acho que ele não fareja. - Ele fareja, sim. 190 00:11:07,876 --> 00:11:09,209 Eu nem estou na pista. 191 00:11:09,293 --> 00:11:12,793 - Relaxe. Estou de olho nele. - Preciso me arrumar pro trabalho. 192 00:11:12,876 --> 00:11:16,334 Precisa comprar frango pro jantar quando for buscar o Seb. 193 00:11:16,418 --> 00:11:17,668 Tá bom. 194 00:11:22,334 --> 00:11:23,168 Oi. 195 00:11:23,668 --> 00:11:27,251 Se lembra de mim? Sou sua vizinha. A dona do Patrick, o cão. 196 00:11:28,126 --> 00:11:31,959 Oi. Sim, o Patrick, claro. Fico feliz por você tê-lo encontrado. 197 00:11:32,043 --> 00:11:33,668 É o que imagino, já que… 198 00:11:33,751 --> 00:11:35,126 Não o encontramos. 199 00:11:35,709 --> 00:11:37,584 Certo, ele encontrou vocês… 200 00:11:38,168 --> 00:11:39,876 Olhe, sabemos que foi você. 201 00:11:40,626 --> 00:11:44,293 Ligou para o Controle de Animais e fez o Patrick ser levado? 202 00:11:46,209 --> 00:11:48,459 Por que eu faria algo assim? 203 00:11:48,543 --> 00:11:50,709 Não sei. Por quê? 204 00:11:50,793 --> 00:11:55,584 Que tipo de pessoa faria um cão ser tirado de duas crianças pequenas que o amam? 205 00:11:55,668 --> 00:11:58,209 Só porque ele late demais quando se anima? 206 00:11:58,293 --> 00:12:00,959 Acho que houve um mal-entendido. 207 00:12:01,043 --> 00:12:05,084 Eu adoro cães. Só não temos porque meu marido é muito alérgico. 208 00:12:05,168 --> 00:12:10,751 - Mas eu garanto que… - Seu filho contou aos meus filhos, tá? 209 00:12:10,834 --> 00:12:12,501 - Ele não fez isso. - Fez. 210 00:12:12,584 --> 00:12:15,668 Ele disse que você jogou o Patrick por cima da cerca 211 00:12:15,751 --> 00:12:18,251 enrolado em um cobertor como um burrito. 212 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 Há várias pontas afiadas de ferro na nossa cerca. 213 00:12:22,668 --> 00:12:26,543 Aliás, você consegue imaginar meus filhos 214 00:12:26,626 --> 00:12:30,126 acordando e vendo o cão amado deles empalado na nossa cerca? 215 00:12:31,126 --> 00:12:36,959 Escute, meu filho, Orion, é uma alma muito criativa e sensível. 216 00:12:37,043 --> 00:12:39,376 Eu o considero um poeta, na verdade… 217 00:12:39,459 --> 00:12:43,251 O que ele disse aos meus filhos não foi muito poético. 218 00:12:43,334 --> 00:12:47,543 Tudo bem. Obrigada por expressar suas preocupações. 219 00:12:47,626 --> 00:12:49,168 Vou conversar com ele. 220 00:12:49,251 --> 00:12:51,126 Sim, fale com ele direitinho. 221 00:12:51,209 --> 00:12:55,251 Antes disso, você precisa decidir se quer um filho sincero 222 00:12:55,334 --> 00:12:58,001 que saiba a diferença entre certo e errado 223 00:12:58,084 --> 00:13:01,959 ou um mentiroso que encubra o comportamento perverso da mãe. 224 00:13:14,793 --> 00:13:16,168 O IDIOTA CANCELOU O CHEQUE! 225 00:13:16,251 --> 00:13:17,251 O quê? 226 00:13:22,293 --> 00:13:23,793 DIGA PARA ELE ME LIGAR 227 00:13:27,584 --> 00:13:30,168 VOU TENTAR! 228 00:13:37,459 --> 00:13:39,543 EU O CHUPEI. PARE DE DAR UMA DE MARILYN MONROE. 229 00:13:39,626 --> 00:13:40,584 Marilyn Monroe? 230 00:13:53,293 --> 00:13:56,918 "Sonhei que era um ganso em uma fazenda de foie gras, 231 00:13:57,001 --> 00:13:59,376 mas, em vez de enfiar grãos na garganta, 232 00:13:59,459 --> 00:14:01,501 o fazendeiro despejava concreto. 233 00:14:02,293 --> 00:14:06,793 Enquanto secava dentro dos meus órgãos, eu explodia de dentro para fora." 234 00:14:06,876 --> 00:14:07,709 Beleza. 235 00:14:11,876 --> 00:14:15,834 Achei que tivéssemos concordado em moderar o lance existencial. 236 00:14:15,918 --> 00:14:18,376 E por que essas novas receitas loucas? 237 00:14:18,459 --> 00:14:23,376 O que é aquilo? Um bebê codorna com redução de uni e romã? 238 00:14:23,459 --> 00:14:27,876 Para começar, não fale de bebês. Americanos não gostam de comer bebês. 239 00:14:27,959 --> 00:14:29,876 Eles querem os clássicos, certo? 240 00:14:29,959 --> 00:14:31,793 Querem uma poule au pot 241 00:14:31,876 --> 00:14:36,334 ou uma bouillabaisse com ingredientes sustentáveis, entende? 242 00:14:36,418 --> 00:14:39,876 - É algo familiar. É bem… - Feminino. 243 00:14:39,959 --> 00:14:42,876 Sim, feminino. Maternal. 244 00:14:42,959 --> 00:14:45,959 Pense… Maman! Certo? Mas um pouco mais sexy. 245 00:14:46,043 --> 00:14:49,751 Pense nas crianças na cozinha fazendo a tarefa numa mesa de madeira. 246 00:14:50,668 --> 00:14:53,418 Imagine que o pequeno Albert chegue correndo, 247 00:14:54,043 --> 00:14:56,626 há uma quiche esperando por ele no forno, 248 00:14:56,709 --> 00:14:59,626 e você acabou de fazer uma rapidinha com o Martin. 249 00:14:59,709 --> 00:15:03,376 Como se eu estivesse em casa quando o Albert voltasse da escola 250 00:15:03,459 --> 00:15:05,543 e tivesse tempo para uma rapidinha. 251 00:15:05,626 --> 00:15:08,459 Neste ramo, ninguém tem tempo pra transar nem ver os filhos. 252 00:15:08,543 --> 00:15:09,834 Você sempre transa. 253 00:15:09,918 --> 00:15:12,043 - O quê? - Certo? Estou errada? 254 00:15:13,876 --> 00:15:15,126 Então você tem tempo… 255 00:15:15,209 --> 00:15:17,876 Eu não tenho filhos. 256 00:15:18,751 --> 00:15:21,418 Sou um homem doente, está bem? 257 00:15:21,501 --> 00:15:24,209 Custou o amor da minha vida. 258 00:15:24,293 --> 00:15:27,043 Nem tenho permissão de dizer a palavra "sexo". 259 00:15:27,126 --> 00:15:29,126 Não quero levar pro lado pessoal, 260 00:15:29,209 --> 00:15:31,793 mas o importante é que você conhece o ramo. 261 00:15:31,876 --> 00:15:36,084 Chefs femininas e maduras. Panela velha é que faz comida boa. 262 00:15:36,168 --> 00:15:39,418 Ótimo. Diga isso à Food & Wine. Votaram em mim como a melhor nova chef. 263 00:15:39,501 --> 00:15:40,376 Há cinco anos! 264 00:15:40,459 --> 00:15:44,459 São anos de cão neste ramo. Se a editora quisesse inovar, 265 00:15:44,543 --> 00:15:49,251 teriam ligado para um jovem gostosão da Islândia 266 00:15:49,334 --> 00:15:51,709 com milhares de seguidores no Instagram. 267 00:15:51,793 --> 00:15:53,209 Tem havido preocupação 268 00:15:53,293 --> 00:15:56,709 com sua presença "insignificante" nas redes sociais. 269 00:15:57,251 --> 00:16:00,376 - Isso é outra conversa. - Não. Eu tenho Facebook. 270 00:16:01,793 --> 00:16:03,168 - Facebook? - Sim. 271 00:16:04,168 --> 00:16:05,709 Veja bem, Justine… 272 00:16:07,709 --> 00:16:10,626 Todos queremos o melhor para você, certo? 273 00:16:10,709 --> 00:16:15,251 Você está num ponto cego, e estamos tentando empurrá-la para a luz. 274 00:16:15,334 --> 00:16:17,543 Sem o Instagram, não há luz. 275 00:16:17,626 --> 00:16:19,709 Você está num ponto cego cultural. 276 00:16:19,793 --> 00:16:22,501 Vou para a luz postando minha poule au pot? 277 00:16:23,001 --> 00:16:26,459 Pense no Ratatouille. Por que ele virou uma estrela? 278 00:16:26,543 --> 00:16:29,501 Uma receita simples que ele aprendeu com a maman. 279 00:16:29,584 --> 00:16:31,918 Não, minha mãe nunca me ensinou nada. 280 00:16:32,001 --> 00:16:34,418 Ela fugiu com um poeta palestino. Eu tinha dez anos. 281 00:16:34,501 --> 00:16:37,293 Caramba, que coisa mais francesa! Adorei. 282 00:16:38,751 --> 00:16:40,043 Sente um cheiro ruim? 283 00:16:40,126 --> 00:16:43,043 Quer que eu me inspire em um rato da Disney? 284 00:16:43,126 --> 00:16:46,459 Não. Quero que faça o primeiro rascunho o quanto antes. 285 00:16:46,543 --> 00:16:47,709 - Tudo bem. - Só isso. 286 00:16:48,293 --> 00:16:50,043 - Sim. - Desculpe. 287 00:16:50,126 --> 00:16:52,251 Já que estamos falando de ratos… 288 00:16:52,334 --> 00:16:53,168 Certo. 289 00:16:53,668 --> 00:16:55,626 …você cancelou o cheque da Ell? 290 00:16:57,293 --> 00:16:58,168 Cancelou? 291 00:16:58,251 --> 00:16:59,168 Cancelei. 292 00:16:59,959 --> 00:17:03,334 - Que classe… Como pôde fazer isso? - Não. Desculpe. 293 00:17:03,418 --> 00:17:05,626 Eu me lembro de uma indignação moral 294 00:17:05,709 --> 00:17:08,584 me acusando de transformar nossa amiga em uma prostituta. 295 00:17:08,668 --> 00:17:11,584 Ao cancelar o cheque, eu queria deixar bem claro 296 00:17:11,668 --> 00:17:14,709 que o que a Ell e eu fizemos juntos naquele momento 297 00:17:14,793 --> 00:17:16,834 não foi transacional, beleza? 298 00:17:18,793 --> 00:17:21,459 Nós dois vamos ajudar nossa amiga 299 00:17:21,543 --> 00:17:23,418 desde que não pareça caridade. 300 00:17:23,501 --> 00:17:24,751 - Só isso. Sim. - Certo. 301 00:17:24,834 --> 00:17:26,668 Vamos dar um jeito de ajudá-la. 302 00:17:31,834 --> 00:17:32,709 O quê? 303 00:17:37,709 --> 00:17:39,084 - Você voltou. - Voltei. 304 00:17:39,168 --> 00:17:40,293 Sentimos sua falta. 305 00:17:40,376 --> 00:17:44,209 Fred, pode fazer seu coulis de manga? Vou colocar no poularde. 306 00:17:44,293 --> 00:17:45,209 Sim, chef. 307 00:17:45,918 --> 00:17:50,293 Joy, pode colocar um pouco de bacalhau salgado no pot-au-feu de hoje? 308 00:17:50,376 --> 00:17:53,418 - Certo. - Peixe no pot-au-feu. Nova receita agora? 309 00:17:53,501 --> 00:17:55,001 Se não for agora, quando? 310 00:17:55,793 --> 00:17:59,334 Vamos tirar esta velhinha do ponto cego e entrar na luz. 311 00:17:59,834 --> 00:18:01,501 Vamos agitar as coisas. 312 00:18:02,376 --> 00:18:04,751 Lembro a todos que este é o Chez Juste. 313 00:18:04,834 --> 00:18:06,834 Muito bem. Vocês ouviram a mulher. 314 00:18:08,084 --> 00:18:11,376 Eu sou a mulher. 315 00:18:19,751 --> 00:18:20,751 Mamãe? 316 00:18:22,126 --> 00:18:23,459 Oi, querido. 317 00:18:25,168 --> 00:18:26,543 Você é muito fofo. 318 00:18:27,084 --> 00:18:28,168 Não sou fofo, mãe. 319 00:18:28,251 --> 00:18:31,334 Sou um ninja assustador com golpes que podem matar um adulto. 320 00:18:31,418 --> 00:18:35,709 Tudo bem. Por favor, poupe minha vida, ninja assustador. 321 00:18:36,501 --> 00:18:38,459 Ouça, antes de comer, 322 00:18:38,543 --> 00:18:40,834 queria falar com você rapidinho. 323 00:18:40,918 --> 00:18:42,334 - Aqui. - Está bem. 324 00:18:43,834 --> 00:18:46,209 Sabe, Orion, 325 00:18:46,293 --> 00:18:51,084 a mamãe fez algo que não foi muito bom no outro dia, 326 00:18:51,168 --> 00:18:54,834 e ela quer que você saiba que fez o melhor 327 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 para tentar dar um jeito. 328 00:18:58,293 --> 00:19:02,668 E, basicamente, a mamãe estava preocupada com o Patrick. 329 00:19:02,751 --> 00:19:07,168 Você sabe que ele sempre fica para fora uivando ao sol e querendo comer. 330 00:19:08,459 --> 00:19:12,834 E a mamãe esperava que, se ligasse para os Serviços Animais, 331 00:19:12,918 --> 00:19:14,584 eles pudessem vir ajudá-lo. 332 00:19:15,918 --> 00:19:16,751 Mas ela… 333 00:19:17,709 --> 00:19:21,793 Eu não fazia ideia de que eles viriam 334 00:19:21,876 --> 00:19:23,918 e o removeriam fisicamente assim. 335 00:19:24,001 --> 00:19:26,584 E, quando eu descobri, 336 00:19:27,084 --> 00:19:28,668 fiquei muito chateada 337 00:19:30,251 --> 00:19:33,876 e corri lá para tentar encontrá-lo, 338 00:19:34,584 --> 00:19:37,334 para que ele pudesse voltar à família dele. 339 00:19:38,626 --> 00:19:43,084 O que estou dizendo é que foi isso que você viu pela janela na outra noite. 340 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 Quero que saiba que eu acreditava mesmo 341 00:19:46,084 --> 00:19:48,918 que estava fazendo o melhor para aquele cãozinho. 342 00:19:49,459 --> 00:19:53,418 Então por que disse à mãe deles que não sabia onde ele estava? 343 00:19:53,501 --> 00:19:57,626 Achei que a mãe deles fosse ficar brava comigo. 344 00:19:57,709 --> 00:20:01,084 Eu esperava que a mentira me desse tempo 345 00:20:01,168 --> 00:20:04,501 para que eu pudesse dar um jeito em toda essa confusão. 346 00:20:05,126 --> 00:20:07,959 Tudo bem, mãe. O Patrick está a salvo agora. 347 00:20:08,043 --> 00:20:09,168 Não precisa chorar. 348 00:20:09,709 --> 00:20:10,793 Obrigada, querido. 349 00:20:11,543 --> 00:20:14,001 Dizem na escola para ser quem você é. 350 00:20:15,543 --> 00:20:17,001 Que lindo! 351 00:20:21,501 --> 00:20:26,126 Escute, que tal eu fazer para você uma vitamina de cúrcuma e amêndoas? 352 00:20:26,209 --> 00:20:28,876 Pode tomar enquanto termina a tarefa de farsi. 353 00:20:29,459 --> 00:20:30,376 Sim, por favor. 354 00:20:31,168 --> 00:20:32,001 Certo. 355 00:20:41,334 --> 00:20:43,751 Adorei isso, Kai. Você é muito bom. 356 00:20:43,834 --> 00:20:45,376 Olhe para mim e pisque. 357 00:20:45,459 --> 00:20:47,543 Como se tivesse um truque na manga. 358 00:20:48,376 --> 00:20:50,293 Agora olhe para mim bem sério, 359 00:20:50,376 --> 00:20:52,376 como se estivesse pensando: 360 00:20:52,459 --> 00:20:55,084 "Mãe, você gosta mais do Oliver ou da Sarah?" 361 00:20:55,834 --> 00:20:57,209 Mas em silêncio. Vamos. 362 00:20:57,293 --> 00:20:59,418 - Mãe, vai acabar logo? - Oi? 363 00:20:59,501 --> 00:21:01,334 Quando vou comer rosquinhas? 364 00:21:01,418 --> 00:21:02,668 Só mais uma roupa. 365 00:21:02,751 --> 00:21:05,168 E depois vamos pro Krispy Kreme. Prometo. 366 00:21:05,251 --> 00:21:07,293 Que tal esta? Rápido. Troque de roupa. 367 00:21:07,376 --> 00:21:09,084 - Kai esportivo. - Sim, amor. 368 00:21:09,168 --> 00:21:10,709 Vamos nessa. Vamos lá. 369 00:21:10,793 --> 00:21:12,626 Rapidinho. Tire a blusa. 370 00:21:19,668 --> 00:21:22,126 Acabei de falar com a Net-a-Porter. 371 00:21:22,209 --> 00:21:25,043 O vestido Yasmin esgotou em três dias. 372 00:21:25,126 --> 00:21:26,501 Que fantástico! 373 00:21:26,584 --> 00:21:29,084 E recebemos um pedido da Moda Operandi hoje 374 00:21:29,168 --> 00:21:31,918 perguntando se tínhamos algo disponível para pronta entrega. 375 00:21:32,459 --> 00:21:34,209 Está acontecendo mesmo. 376 00:21:34,293 --> 00:21:36,918 Estamos expandindo para as roupas femininas. 377 00:21:37,001 --> 00:21:38,376 Você merece, Anne. 378 00:21:39,084 --> 00:21:40,376 Estou muito feliz. 379 00:21:40,459 --> 00:21:42,376 Eu também. Muito animada. 380 00:21:47,751 --> 00:21:50,376 Querido, se acalme. 381 00:21:50,959 --> 00:21:53,876 Acorde, querido. Está tendo um pesadelo. Tudo bem? 382 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 Tudo? 383 00:21:55,834 --> 00:22:00,209 Sonhei que o aiatolá Khomeini estava prestes a me devorar. 384 00:22:00,293 --> 00:22:03,501 Foi horrível, mamãe. Ele tinha dentes grandes e podres. 385 00:22:04,251 --> 00:22:08,168 Querido, o Khomeini já morreu. Ele não pode te pegar. 386 00:22:08,834 --> 00:22:12,501 Você está a salvo. Mamãe e papai estão aqui, está bem? 387 00:22:13,376 --> 00:22:14,209 Tudo bem. 388 00:22:15,626 --> 00:22:20,168 Ele só teve um pesadelo sobre ser comido vivo pelo Khomeini. 389 00:22:20,793 --> 00:22:21,834 O quê? 390 00:22:21,918 --> 00:22:24,293 Ele já está voltando a dormir. Tudo bem. 391 00:22:25,543 --> 00:22:28,584 - Posso falar com você rapidinho? - Pode. 392 00:22:31,793 --> 00:22:35,168 No mês passado, você e o Orion tiveram uma longa discussão 393 00:22:35,251 --> 00:22:38,501 sobre que tipo de biscoito assar para o Papai Noel. 394 00:22:39,293 --> 00:22:43,126 Sim. Não está feliz de ele ainda acreditar em Papai Noel? É fofo. 395 00:22:43,209 --> 00:22:45,834 Lemos aquele artigo na The Atlantic. É bom. 396 00:22:45,918 --> 00:22:47,293 Sim, mas… 397 00:22:48,918 --> 00:22:54,376 hoje ele teve um pesadelo sobre ser comido vivo pelo Khomeini? 398 00:22:55,293 --> 00:22:57,418 Ele ainda acredita em Papai Noel. 399 00:22:57,501 --> 00:23:01,043 Disse que está sonhando com o Khomeini… São opostos extremos. 400 00:23:01,793 --> 00:23:02,959 Bem, sei lá. 401 00:23:03,043 --> 00:23:06,918 O que você prefere? Que ele não acredite em Papai Noel 402 00:23:07,001 --> 00:23:09,918 ou que ele não tenha medo do Khomeini? 403 00:23:10,001 --> 00:23:10,876 Eu só… 404 00:23:11,918 --> 00:23:16,543 acho que ele não precisa saber de tudo ainda. 405 00:23:16,626 --> 00:23:18,418 Ele tem quase 12 anos. 406 00:23:18,501 --> 00:23:20,501 Daqui a um ano, ele estará on-line 407 00:23:20,584 --> 00:23:22,793 e verá como é o mundo real. 408 00:23:22,876 --> 00:23:26,626 E, se ele não estiver preparado, isso pode destruí-lo. 409 00:23:26,709 --> 00:23:29,001 Sabe, sou negra e persa. 410 00:23:29,084 --> 00:23:33,751 Sou filha de sobreviventes dos dois lados e, goste ou não, nosso filho também é. 411 00:23:34,459 --> 00:23:38,001 Acorde, irlandês, o mundo é bem diferente pra alguns de nós. 412 00:23:38,084 --> 00:23:39,834 Nossa… 413 00:23:39,918 --> 00:23:42,709 Essa foi boa, Yasmin. 414 00:23:42,793 --> 00:23:45,251 Foi muito bom. Foi ótimo. 415 00:23:45,334 --> 00:23:49,084 Você não pode dizer essas coisas e se virar para dormir. 416 00:23:49,168 --> 00:23:50,626 O que está havendo? 417 00:23:51,709 --> 00:23:53,168 Tudo bem. Beleza. 418 00:23:53,751 --> 00:23:55,626 Há outra coisa acontecendo, 419 00:23:55,709 --> 00:23:58,001 e não sei como contar isto, 420 00:23:58,084 --> 00:24:01,626 mas não consegui terminar minha dissertação. 421 00:24:01,709 --> 00:24:03,251 Quero voltar a trabalhar. 422 00:24:03,334 --> 00:24:05,334 Preciso voltar a trabalhar, Will, 423 00:24:05,418 --> 00:24:10,334 e sinto que minha cabeça está girando o tempo todo. 424 00:24:10,418 --> 00:24:12,959 Como se tivesse algo errado com meu cérebro. 425 00:24:13,043 --> 00:24:16,209 Sei lá, preciso fazer uma ressonância ou algo assim? 426 00:24:17,084 --> 00:24:21,126 Sei que tenho me apegado demais ao Orion ultimamente 427 00:24:21,209 --> 00:24:25,543 e sinto que o estou sufocando. Ele está me sufocando. 428 00:24:25,626 --> 00:24:26,959 Que tal isto? 429 00:24:27,043 --> 00:24:30,876 Vou levar o Orion comigo para a conferência em Palo Alto. 430 00:24:32,043 --> 00:24:35,168 Certo? Aí você terá um tempo para si e vai escrever. 431 00:24:35,959 --> 00:24:39,043 Não pode fazer isso. É uma semana inteira. 432 00:24:39,126 --> 00:24:41,501 Ele está no sexto ano. É um ano crucial. 433 00:24:41,584 --> 00:24:45,584 É um fim de semana de três dias, então ele perderá dois dias de aula. 434 00:24:46,501 --> 00:24:49,751 - O que acha? - Ele ficará longe de mim esse tempo todo. 435 00:24:49,834 --> 00:24:51,543 Ele não tem nem 12 anos. 436 00:25:01,126 --> 00:25:05,501 NÃO COMPRE DE MARCA GENÉRICA. FICA PRESO NOS MEUS PELOS E FAZ BOLINHAS. 437 00:25:29,043 --> 00:25:32,501 Boa noite. Desculpe incomodá-la. Já está saindo? 438 00:25:32,584 --> 00:25:33,959 Em um minuto. 439 00:25:34,043 --> 00:25:35,834 Ótimo. Posso ficar com a vaga? 440 00:25:36,709 --> 00:25:37,668 Sim. Claro. 441 00:25:37,751 --> 00:25:38,834 Ótimo. Obrigado. 442 00:25:53,126 --> 00:25:53,959 Beleza. 443 00:25:54,043 --> 00:25:57,001 Você já tentou. Seu porta-malas não é tão grande. 444 00:25:58,001 --> 00:25:59,668 Sabe o que não é tão grande? 445 00:26:00,876 --> 00:26:01,834 Sua piroquinha. 446 00:26:03,293 --> 00:26:06,001 - Qual é seu problema? - Não vou sair daqui… 447 00:26:06,084 --> 00:26:06,918 Sério? 448 00:26:07,001 --> 00:26:08,168 …tão cedo. 449 00:26:09,626 --> 00:26:10,584 O que achou? 450 00:26:11,709 --> 00:26:12,543 - Beleza. - Vá! 451 00:26:12,626 --> 00:26:14,293 Aproveite o papel higiênico. 452 00:26:57,084 --> 00:26:59,918 Agora a receita da minha mãe de ovos nevados. 453 00:27:00,584 --> 00:27:01,751 Não é verdade. 454 00:27:01,834 --> 00:27:04,543 Não é da minha mãe. Ela nunca cozinhou nada. 455 00:27:05,501 --> 00:27:09,501 A verdade é que aprendi tudo sobre comida e sobre a vida com meu pai. 456 00:27:12,418 --> 00:27:15,251 Há um segredo para fazer o creme inglês perfeito: 457 00:27:16,043 --> 00:27:19,793 deixar ferver o leite integral e misturar o açúcar granulado. 458 00:27:20,293 --> 00:27:24,668 Mas espere até o leite esfriar antes de acrescentar a fava de baunilha. 459 00:27:25,293 --> 00:27:30,001 Fazer isso nessa ordem garante que a fava não deixe nada amargo para trás. 460 00:27:30,751 --> 00:27:34,751 Na culinária, assim como na vida, a amargura acaba com toda a doçura. 461 00:29:37,043 --> 00:29:42,043 Legendas: Matheus Maggi