1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:08,459 --> 00:01:13,334 E naquela manhã linda e maravilhosa, o meu olfato voltou. 3 00:01:16,709 --> 00:01:19,418 - Mamã, código castanho! - Onde? 4 00:01:19,501 --> 00:01:22,793 Na sala. Três a este da televisão, dois a sul do sofá. 5 00:01:23,584 --> 00:01:24,918 - O papá? - Na cozinha. 6 00:01:25,001 --> 00:01:27,001 - Certo. Mantém-no ocupado. - Sim. 7 00:01:27,668 --> 00:01:28,959 Merda. 8 00:01:31,209 --> 00:01:34,126 O GATO QUE CAGOU 9 00:01:36,959 --> 00:01:38,584 Podes pôr ervas, pai? 10 00:01:38,668 --> 00:01:39,584 Sim, claro. 11 00:01:40,834 --> 00:01:42,459 Não, ervas frescas. 12 00:01:44,126 --> 00:01:46,543 Sim, claro. O filho de uma chef. 13 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Dois a sul do sofá… Merda, onde está a merda? 14 00:02:06,876 --> 00:02:09,168 - A comida está pronta! - Obrigado. 15 00:02:09,251 --> 00:02:10,459 Fiz o pequeno-almoço! 16 00:02:10,543 --> 00:02:12,709 Ótimo. Isso é fantástico. 17 00:02:12,793 --> 00:02:13,793 Como estás, amor? 18 00:02:13,876 --> 00:02:16,668 Ótima, estou ótima. Lá vamos nós. 19 00:02:21,959 --> 00:02:22,918 Bom proveito. 20 00:02:23,459 --> 00:02:27,001 Sim. Uma torrada para mim… 21 00:02:30,959 --> 00:02:32,543 Cheira-me a merda do Zombie. 22 00:02:32,626 --> 00:02:34,084 Sim? Não me cheira a nada. 23 00:02:34,168 --> 00:02:36,168 Cheira-me a merda do teu gato. 24 00:02:37,126 --> 00:02:40,209 Sabes, não me cheira a nada. A ti também não, pois não? 25 00:02:40,293 --> 00:02:41,126 - Não. - Não. 26 00:02:41,209 --> 00:02:42,543 Claro, estás constipada. 27 00:02:42,626 --> 00:02:44,293 Não, já não tenho o nariz entupido. 28 00:02:44,376 --> 00:02:46,709 Consigo cheirar tudo desde que acordei. 29 00:02:47,293 --> 00:02:49,918 - Só assim? - Sim. O medicamento funciona. 30 00:02:50,001 --> 00:02:51,043 Está bem. 31 00:02:51,126 --> 00:02:55,584 Vais ao restaurante? O Jerry disse-te para te concentrares no teu livro. 32 00:02:55,668 --> 00:02:58,043 Ainda tenho de ir ver como está tudo. 33 00:02:58,126 --> 00:02:59,376 Está bem. 34 00:02:59,459 --> 00:03:03,459 Trabalharei em casa, tenho de preparar-me para a apresentação da próxima semana. 35 00:03:04,459 --> 00:03:06,918 Com os arquitetos que o Jerry te apresentou? 36 00:03:07,418 --> 00:03:10,001 Sim. Bem, já conheciam o meu trabalho. 37 00:03:11,001 --> 00:03:12,168 - De Paris. - Claro. 38 00:03:12,251 --> 00:03:13,584 E adoram-no. 39 00:03:13,668 --> 00:03:14,668 Isso é ótimo. 40 00:03:15,126 --> 00:03:16,668 A sério, cheira-me a algo. 41 00:03:18,501 --> 00:03:20,626 Não nos cheira a nada. És só tu. 42 00:03:23,168 --> 00:03:24,459 Cheiras algo? 43 00:03:24,543 --> 00:03:26,126 - Há algo. - Nada. Não. 44 00:03:26,209 --> 00:03:27,543 Cheira um pouco a merda. 45 00:03:27,626 --> 00:03:28,751 - Não. - Não. 46 00:03:30,376 --> 00:03:31,959 O papá vai trabalhar em breve? 47 00:03:32,751 --> 00:03:36,001 Sim. Ele está a trabalhar para ir trabalhar em breve. 48 00:03:36,084 --> 00:03:38,168 Irá a algum lado fazer o trabalho? 49 00:03:38,251 --> 00:03:41,418 Porque acho que seria bom ele sair de casa, às vezes. 50 00:03:42,126 --> 00:03:45,209 Sim, toda a gente vai trabalhar a algum sítio, sabes? 51 00:03:45,293 --> 00:03:47,334 Disse-me que, se estivesse em França, 52 00:03:47,418 --> 00:03:49,751 seria o maior arquiteto da Europa. 53 00:03:49,834 --> 00:03:50,959 Ele disse isso? 54 00:03:51,043 --> 00:03:51,876 Sim. 55 00:03:55,751 --> 00:03:58,084 NÃO HÁ PAPEL HIGIÉNICO, TIVE DE USAR ROLO DE COZINHA 56 00:03:58,168 --> 00:03:59,959 PODES COMPRAR NO CAMINHO PARA CASA 57 00:04:00,043 --> 00:04:01,709 Sai do telefone, cabra estúpida! 58 00:04:01,793 --> 00:04:04,459 Está bem, avança, estou a ver-te. Idiota! 59 00:04:05,459 --> 00:04:07,459 Mãe, não compitas com ele. 60 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 Desculpa, querido. Mas que… 61 00:04:12,168 --> 00:04:15,959 Mãe, do que gostas mais, ser mãe ou chef? 62 00:04:16,043 --> 00:04:19,459 Adoro ser tua mãe. É o que mais adoro. 63 00:04:19,543 --> 00:04:21,209 Então, não gostas de ser chef? 64 00:04:21,293 --> 00:04:23,834 Não, gosto de ser chef, mas é o meu trabalho. 65 00:04:26,084 --> 00:04:27,334 A casa está a arder. 66 00:04:28,001 --> 00:04:29,543 Só podes salvar uma pessoa. 67 00:04:30,043 --> 00:04:32,918 Quem salvas, eu ou o Gaston? 68 00:04:33,501 --> 00:04:34,834 O Gaston não é uma pessoa. 69 00:04:34,918 --> 00:04:38,043 É um gato muito velho e já devia estar morto, certo? 70 00:04:38,709 --> 00:04:40,876 Desculpa. Não, mas, tu percebes. 71 00:04:40,959 --> 00:04:42,418 Entre mim ou o pai? 72 00:04:42,501 --> 00:04:43,584 Tu! 73 00:04:43,668 --> 00:04:46,084 Mas e se for entre tu e eu? 74 00:04:46,834 --> 00:04:47,668 Tu! 75 00:04:47,751 --> 00:04:49,709 - Está bem, mãe. - Sempre. 76 00:04:56,251 --> 00:04:57,876 Vou chegar tarde a casa. 77 00:04:57,959 --> 00:04:59,751 Tenho tanto para fazer no restaurante. 78 00:04:59,834 --> 00:05:02,543 Deverás estar a dormir, mas vou dar-te um beijo. 79 00:05:02,626 --> 00:05:05,834 Dizes sempre isso, mas como saberei que deste? 80 00:05:08,043 --> 00:05:12,709 Sabes que mais? O teu fantoche, o coelho branco? 81 00:05:13,293 --> 00:05:14,126 Dedo no rabo? 82 00:05:14,209 --> 00:05:17,251 Sim. Dedo no rabo! 83 00:05:18,793 --> 00:05:19,668 Bem… 84 00:05:19,751 --> 00:05:21,918 Vou pô-lo na tua almofada. 85 00:05:22,001 --> 00:05:24,126 Assim, sabes que fui dar-te um beijo. 86 00:05:24,209 --> 00:05:26,251 - Está bem. Gosto. - Muito bem. 87 00:05:26,918 --> 00:05:28,209 - Um beijo. - Amo-te, mãe. 88 00:05:32,043 --> 00:05:36,001 Mudar de carreira aos 40 anos enquanto mulher. 89 00:05:36,584 --> 00:05:39,001 Mudar de carreira aos 40 anos enquanto mulher, 90 00:05:39,084 --> 00:05:40,876 número um, assistente dentária. 91 00:05:40,959 --> 00:05:44,043 Número dois, assistente de administração médica. 92 00:05:44,126 --> 00:05:46,209 Número três, venda de seguros. 93 00:05:50,626 --> 00:05:52,084 ELL HOROWITZ 5000 DÓLARES 94 00:05:52,168 --> 00:05:53,001 A seguir. 95 00:05:53,084 --> 00:05:56,293 Olá. Sim. Queria depositar este cheque, por favor. 96 00:06:04,001 --> 00:06:05,334 - Volto já. - Está bem. 97 00:06:12,709 --> 00:06:13,959 - Obrigado. - Sim. 98 00:06:16,418 --> 00:06:19,418 Sra. Horowitz. Sou o Baron Johnson, o gerente da sucursal. 99 00:06:19,501 --> 00:06:21,293 - Como está? - Estou fantástica. 100 00:06:21,376 --> 00:06:22,584 Obrigada por perguntar. 101 00:06:22,668 --> 00:06:25,334 - Como está? - Precisam de reabastecer os chupas. 102 00:06:26,251 --> 00:06:28,793 Gostaria de aproveitar para agradecer-lhe 103 00:06:28,876 --> 00:06:30,251 por 24 anos de lealdade. 104 00:06:30,334 --> 00:06:31,793 Meu Deus, 24 anos! 105 00:06:31,876 --> 00:06:34,668 Devia ser uma criança quando abri esta conta. 106 00:06:34,751 --> 00:06:36,043 Estão sem chupas. 107 00:06:36,126 --> 00:06:38,709 Gladys, já falámos disto. Um chupa por cliente. 108 00:06:38,793 --> 00:06:39,709 Forretas. 109 00:06:39,793 --> 00:06:43,459 Gladys, se vai perturbar, vou ter de lhe pedir que saia. 110 00:06:44,751 --> 00:06:46,126 - Lamento. - Não faz mal. 111 00:06:47,001 --> 00:06:49,834 Sra. Horowitz, deve haver algum mal-entendido 112 00:06:49,918 --> 00:06:52,876 mas o cheque foi cancelado uns dias após ser emitido. 113 00:06:52,959 --> 00:06:55,043 O quê? Desculpe, é impossível. 114 00:06:55,126 --> 00:06:56,751 Eu sei, mas foi. 115 00:06:56,834 --> 00:07:00,084 Não acredite numa palavra que sai da boca desse homem. 116 00:07:00,168 --> 00:07:02,251 Bem, Baron, como cliente há 24 anos, 117 00:07:02,334 --> 00:07:05,001 garanto-lhe que está a cometer um grande erro. 118 00:07:05,084 --> 00:07:06,959 Queria depositá-lo, por favor. 119 00:07:07,043 --> 00:07:08,626 Entendo a frustração, 120 00:07:08,709 --> 00:07:10,959 mas não podemos depositar um cheque cancelado. 121 00:07:11,043 --> 00:07:16,876 E há a questão da discrepância entre as cores da tinta e da caligrafia. 122 00:07:16,959 --> 00:07:18,251 O quê? Posso ver? 123 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 O recetor e a assinatura estão escritos em tinta azul 124 00:07:21,251 --> 00:07:23,168 e a quantia está em tinta preta. 125 00:07:23,251 --> 00:07:24,418 Nunca reparei nisso. 126 00:07:24,501 --> 00:07:26,876 Também não reparou em como a assinatura tem… 127 00:07:26,959 --> 00:07:27,834 Está bem. Chega. 128 00:07:27,918 --> 00:07:29,543 Quero fechar a conta. 129 00:07:29,626 --> 00:07:31,626 - Sra. Horowitz. - Quero fechar a conta! 130 00:07:32,334 --> 00:07:33,918 Vá buscar a papelada, por favor. 131 00:07:34,001 --> 00:07:35,793 Evito chamadas o dia todo. 132 00:07:35,876 --> 00:07:38,584 HSBC, Citibank, Chase. Todos me querem. 133 00:07:38,668 --> 00:07:41,668 Eu digo: "Não quero saber. Não quero o vosso dinheiro de graça. 134 00:07:41,751 --> 00:07:44,918 Guardem-no para outrem. Sou do Southern California Financial." 135 00:07:45,001 --> 00:07:46,834 É o tipo de pessoa que sou. 136 00:07:46,918 --> 00:07:49,751 Sou uma pessoa leal, está bem? 137 00:07:51,543 --> 00:07:53,959 Como queira, siga-me até aqui. 138 00:07:54,043 --> 00:07:54,876 Com prazer. 139 00:08:05,209 --> 00:08:09,376 A partir de hoje, tem um saldo negativo de 1278 dólares e 67 cêntimos, 140 00:08:09,459 --> 00:08:11,626 sem contar com as taxas de juro. - O quê? 141 00:08:11,709 --> 00:08:15,168 - Como vai tratar do seu saldo? - A sério? É incrível. 142 00:08:15,251 --> 00:08:18,168 Se me deixasse depositar, podia tratar do saldo. 143 00:08:18,251 --> 00:08:21,293 - Sra. Horowitz. - Pare de me chamar Sra. Horowitz! 144 00:08:23,126 --> 00:08:24,251 Mostre-lhes, miúda. 145 00:08:24,834 --> 00:08:27,084 Esta sucursal vai pela sanita abaixo. 146 00:08:28,834 --> 00:08:30,084 Sim… 147 00:08:31,918 --> 00:08:32,751 Eu sei. 148 00:08:32,834 --> 00:08:37,751 É o que ganho por casar com um tipo dez anos mais novo do que eu. 149 00:08:38,501 --> 00:08:41,209 Só quero saber se posso cancelar o arrendamento mais cedo. 150 00:08:41,709 --> 00:08:42,626 Ótimo. 151 00:08:43,376 --> 00:08:44,834 Está bem. Então, eu… 152 00:08:45,543 --> 00:08:47,543 Envio o dinheiro amanhã. 153 00:08:49,668 --> 00:08:51,043 Certo. Muito obrigada. 154 00:08:51,126 --> 00:08:52,376 Fico-lhe mesmo grata. 155 00:08:53,834 --> 00:08:54,876 Está bem. Adeus. 156 00:08:56,834 --> 00:09:00,293 Não lavaste a gaiola do Sir Gaga? Aquilo tresanda. 157 00:09:00,376 --> 00:09:02,793 Não posso. Tenho o período. 158 00:09:02,876 --> 00:09:05,084 O cheiro deixa-me enjoada, Anne. 159 00:09:05,168 --> 00:09:08,376 - Pensei que tinha sido na semana passada. - Também eu. 160 00:09:08,459 --> 00:09:11,168 O Sebastian devia limpar a gaiola do Gaga. 161 00:09:11,251 --> 00:09:12,626 - O animal é dele. - Eu sei. 162 00:09:12,709 --> 00:09:16,251 Estudos mostram que crianças que fazem tarefas não se tornam drogados. 163 00:09:16,334 --> 00:09:17,834 - Certo. - Mostro-lhe o artigo. 164 00:09:17,918 --> 00:09:20,209 - Eu mostro. - Está bem, eu falo com ele. 165 00:09:20,293 --> 00:09:21,668 Ajudas-me a abrir isto? 166 00:09:21,751 --> 00:09:23,668 Estou muito enjoada agora, Anne. 167 00:09:25,334 --> 00:09:26,293 Preciso de ar. 168 00:09:28,209 --> 00:09:29,043 Está bem. 169 00:09:33,918 --> 00:09:35,209 Hola, Jesus. 170 00:09:35,293 --> 00:09:38,418 - Olá. - Bela carrinha nova. Adoro a cor. 171 00:09:39,084 --> 00:09:40,459 A cor é personalizada. 172 00:09:41,084 --> 00:09:44,001 Queria saber se podia ajudar o George no fim de semana. 173 00:09:44,084 --> 00:09:47,084 Arranjou um novo sítio na baixa, uma espécie de escritório, 174 00:09:47,168 --> 00:09:51,459 e tem de levar umas coisas. E… Eu pagava, claro. 175 00:09:51,543 --> 00:09:52,376 Não. 176 00:09:53,126 --> 00:09:55,376 Fico feliz por fazer coisas por si, Mna. Anne. 177 00:09:56,334 --> 00:09:58,918 O meu divórcio foi tão difícil. 178 00:09:59,001 --> 00:10:00,959 Não me vou divorciar. 179 00:10:01,959 --> 00:10:05,543 Lembro-me de quando o seu divórcio estava a ser complicado. 180 00:10:06,709 --> 00:10:08,626 As coisas estão melhores, certo? 181 00:10:09,209 --> 00:10:13,876 Bem, "após a primeira morte, não há outra." 182 00:10:14,459 --> 00:10:15,709 Isso é lindo. 183 00:10:16,418 --> 00:10:20,959 Tenho os morangueiros e maracujazeiros na parte de trás da carrinha. 184 00:10:21,043 --> 00:10:22,418 Posso plantá-los hoje. 185 00:10:22,501 --> 00:10:23,459 Ótimo. 186 00:10:23,543 --> 00:10:25,459 Sim. O Sebastian vai ficar tão feliz. 187 00:10:25,543 --> 00:10:28,959 - Ponha na minha conta. - Não. É uma prenda para si, Mna. Anne. 188 00:10:29,043 --> 00:10:30,876 Não. Não posso aceitar. 189 00:10:30,959 --> 00:10:33,501 - Insisto. A sério, não há problema. - Não. 190 00:10:34,168 --> 00:10:35,001 Posso? 191 00:10:35,501 --> 00:10:36,584 Obrigada. 192 00:10:41,168 --> 00:10:42,501 Bem, foi fácil. 193 00:10:43,834 --> 00:10:44,959 Muito obrigada. 194 00:10:47,418 --> 00:10:49,751 Não gosto de como ele é consigo, Anne. 195 00:10:50,293 --> 00:10:52,168 Vá lá. Está só a ser simpático. 196 00:10:53,209 --> 00:10:55,793 Ele quer fazê-lo consigo. É óbvio. 197 00:10:55,876 --> 00:10:58,501 Agradeço a preocupação, Gretchen, mas vá lá. 198 00:10:58,584 --> 00:11:00,626 Ele cheira que a Anne está disponível. 199 00:11:00,709 --> 00:11:03,584 Os homens conseguem cheirar isso. São como cães. 200 00:11:04,751 --> 00:11:07,793 - Acho que não consegue. - Ele consegue cheirar. 201 00:11:07,876 --> 00:11:09,376 Nem estou disponível! 202 00:11:09,459 --> 00:11:11,126 Relaxe. Fico de olho nele. 203 00:11:11,209 --> 00:11:12,834 Certo, tenho de trabalhar. 204 00:11:12,918 --> 00:11:16,251 Tens de comprar frango para o jantar quando fores buscar o Seb. 205 00:11:16,334 --> 00:11:17,709 Sim. 206 00:11:22,376 --> 00:11:25,668 Olá. Lembra-se de mim? Sou a sua vizinha. 207 00:11:25,751 --> 00:11:27,251 Dona do Patrick, o cão. 208 00:11:28,126 --> 00:11:29,751 Olá. Sim, Patrick, claro. 209 00:11:29,834 --> 00:11:31,959 Estou tão feliz por o ter encontrado. 210 00:11:32,043 --> 00:11:33,668 Presumi, visto que o ouvi… 211 00:11:33,751 --> 00:11:35,126 Não o encontrámos. 212 00:11:35,709 --> 00:11:37,584 Não, ele encontrou-vos. Então… 213 00:11:38,168 --> 00:11:39,876 Olhe, sabemos que foi você. 214 00:11:40,626 --> 00:11:44,293 Chamou o Controlo de Animais e fez com que levassem o Patrick. 215 00:11:46,209 --> 00:11:48,459 Porque faria algo assim? 216 00:11:48,543 --> 00:11:50,709 Não sei. Porquê? 217 00:11:50,793 --> 00:11:55,584 Que tipo de pessoa separaria um cão de duas crianças pequenas que o adoram 218 00:11:55,668 --> 00:11:58,209 só porque ladra muito quando se entusiasma? 219 00:11:58,293 --> 00:12:00,959 Olhe, acho que houve um mal-entendido. 220 00:12:01,043 --> 00:12:02,459 Adoro cães. 221 00:12:02,543 --> 00:12:05,084 Não temos, o meu marido é altamente alérgico. 222 00:12:05,168 --> 00:12:09,668 - Mas posso garantir… - O seu filho contou aos meus filhos! 223 00:12:09,751 --> 00:12:10,793 Está bem? 224 00:12:10,876 --> 00:12:12,501 - Não fez nada disso. - Fez. 225 00:12:12,584 --> 00:12:15,626 Disse-lhes que atirou o Patrick por cima da vedação, 226 00:12:15,709 --> 00:12:18,251 enrolado num cobertor, como um burrito. 227 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 Temos espigões de ferro grandes e afiados na vedação. 228 00:12:22,668 --> 00:12:26,543 Consegue imaginar, os meus filhos 229 00:12:26,626 --> 00:12:30,126 acordarem com o querido cão empalado na vedação? 230 00:12:31,126 --> 00:12:36,959 Olhe, o meu filho Orion é uma alma muito criativa e sensível. 231 00:12:37,043 --> 00:12:39,543 Vejo-o como um poeta… 232 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 O que ele disse aos meus filhos não foi muito poético. 233 00:12:43,418 --> 00:12:47,543 Está bem. Obrigada por exprimir as suas preocupações. 234 00:12:47,626 --> 00:12:49,168 Vou falar com ele. 235 00:12:49,251 --> 00:12:51,126 Está bem. Sim, fale com ele. 236 00:12:51,209 --> 00:12:55,251 Mas, antes disso, tem de decidir se quer uma criança honesta 237 00:12:55,334 --> 00:12:58,001 que sabe a diferença entre o certo e o errado 238 00:12:58,084 --> 00:13:01,959 ou um mentiroso que encobre o comportamento perverso da mãe! 239 00:13:14,793 --> 00:13:16,168 O IDIOTA CANCELOU O CHEQUE! 240 00:13:16,251 --> 00:13:17,251 O quê? 241 00:13:22,293 --> 00:13:23,793 DIZ-LHE PARA ME LIGAR JÁ 242 00:13:27,584 --> 00:13:30,168 VOU TENTAR 243 00:13:37,459 --> 00:13:39,459 CHUPEI-O. PARA DE AGIR COMO A MARILYN MONROE. 244 00:13:39,543 --> 00:13:40,584 Marilyn Monroe? 245 00:13:53,293 --> 00:13:57,084 "Sonhei que era um ganso numa quinta de foie gras, 246 00:13:57,168 --> 00:13:59,376 mas em vez de enfiar cereais na minha garganta, 247 00:13:59,459 --> 00:14:01,584 o agricultor estava a deitar betão. 248 00:14:02,293 --> 00:14:06,793 Enquanto secava nos meus órgãos internos, eu explodia por dentro." 249 00:14:06,876 --> 00:14:07,709 Está bem. 250 00:14:11,876 --> 00:14:15,834 Pensei que tínhamos concordado atenuar a coisa existencial. 251 00:14:15,918 --> 00:14:18,376 E que receitas loucas novas são estas? 252 00:14:18,459 --> 00:14:23,376 O que é, uma codorniz bebé com uni e redução de romã? 253 00:14:23,459 --> 00:14:25,876 Antes de mais, nada de bebés. 254 00:14:25,959 --> 00:14:28,043 Os americanos não gostam de comer bebés. 255 00:14:28,126 --> 00:14:29,876 Querem os clássicos, certo? 256 00:14:29,959 --> 00:14:31,793 Querem poule au pot 257 00:14:31,876 --> 00:14:36,334 ou bouillabaisse com ingredientes sustentáveis. 258 00:14:36,418 --> 00:14:39,876 - É algo familiar. É tipo… - Feminino. 259 00:14:39,959 --> 00:14:42,876 Sim, feminino. Maternal. 260 00:14:42,959 --> 00:14:45,959 Imagina… Maman! Certo? Mas talvez um pouco mais sexy. 261 00:14:46,043 --> 00:14:47,251 Miúdos na cozinha 262 00:14:47,334 --> 00:14:49,751 a fazer o TPC numa grande mesa de madeira. 263 00:14:50,668 --> 00:14:53,418 Imagina o pequeno Albert a entrar a correr, 264 00:14:54,043 --> 00:14:56,376 há uma quiche à espera dele no forno. 265 00:14:56,459 --> 00:14:59,626 E deste uma rapidinha com o Martin lá em cima, certo? 266 00:14:59,709 --> 00:15:03,418 Como se eu estivesse em casa quando o Albert volta da escola 267 00:15:03,501 --> 00:15:05,543 e se tivesse tempo para uma rapidinha. 268 00:15:05,626 --> 00:15:08,459 Neste ramo, ninguém tem tempo para sexo nem vê os filhos. 269 00:15:08,543 --> 00:15:09,834 Estás sempre a fazer sexo. 270 00:15:09,918 --> 00:15:12,043 - O quê? - Certo? Estou errada? 271 00:15:13,918 --> 00:15:15,126 Então, tens tempo para… 272 00:15:15,209 --> 00:15:17,876 Não tenho filhos. 273 00:15:18,751 --> 00:15:21,501 Sou um homem doente, está bem? 274 00:15:21,584 --> 00:15:24,209 Custou-me o amor da minha vida. 275 00:15:24,293 --> 00:15:27,043 Nem sequer posso dizer a palavra "sexo". 276 00:15:27,126 --> 00:15:29,126 Não quero tornar isto pessoal agora, 277 00:15:29,209 --> 00:15:31,793 mas a questão é que conheces bem este ramo. 278 00:15:31,876 --> 00:15:36,084 As mulheres chefs, as maduras, querem coisas antigas, mas boas. 279 00:15:36,168 --> 00:15:39,418 Ótimo. Diz isso à Food and Wine. Fui votada a melhor nova chef. 280 00:15:39,501 --> 00:15:40,376 Há cinco anos! 281 00:15:40,459 --> 00:15:44,459 São anos de cão neste ramo. Se a editora quisesse ser inovadora, 282 00:15:44,543 --> 00:15:49,251 teria ligado a um jovem sensual da Islândia, 283 00:15:49,334 --> 00:15:51,459 que tem milhares de seguidores no Instagram. 284 00:15:51,543 --> 00:15:53,209 Tem havido alguma preocupação 285 00:15:53,293 --> 00:15:56,709 com a tua presença "insignificante" nas redes sociais. 286 00:15:57,251 --> 00:16:00,376 - Mas isso é outra conversa. - Não. Tenho Facebook. 287 00:16:01,668 --> 00:16:03,168 Facebook? 288 00:16:04,168 --> 00:16:05,709 Está bem. Justine… 289 00:16:07,709 --> 00:16:10,626 Todos queremos o melhor para ti, certo? 290 00:16:10,709 --> 00:16:15,251 Estás na escuridão e estamos a tentar empurrar-te para a luz. 291 00:16:15,334 --> 00:16:17,543 E sem o Instagram, não há luz. 292 00:16:17,626 --> 00:16:19,709 Estás numa escuridão cultural. 293 00:16:19,793 --> 00:16:22,501 Vou para a luz se publicar a minha poule au pot? 294 00:16:23,459 --> 00:16:24,793 Pensa no Ratatui. 295 00:16:25,334 --> 00:16:26,459 Porque é uma estrela? 296 00:16:26,543 --> 00:16:29,501 Uma receita simples que aprendeu com a maman. 297 00:16:29,584 --> 00:16:32,043 Não, a minha mãe nunca me ensinou nada. 298 00:16:32,126 --> 00:16:34,418 Partiu aos meus dez anos com um poeta palestiniano. 299 00:16:34,501 --> 00:16:37,293 Meu Deus, isso é tão francês. Adoro. 300 00:16:38,751 --> 00:16:40,043 Não te cheira a nada? 301 00:16:40,126 --> 00:16:43,126 Então, queres que me inspire num rato macho da Disney? 302 00:16:43,209 --> 00:16:46,459 Não. Quero o primeiro rascunho assim que possível. 303 00:16:46,543 --> 00:16:47,709 - Está bem. - É só. 304 00:16:48,251 --> 00:16:50,043 - Sim. - Desculpa. 305 00:16:50,126 --> 00:16:52,251 Bem, já que falamos de ratos. 306 00:16:52,334 --> 00:16:53,168 Certo. 307 00:16:53,668 --> 00:16:55,209 Cancelaste o cheque da Ell? 308 00:16:57,293 --> 00:16:58,168 Cancelaste? 309 00:16:58,251 --> 00:16:59,168 Sim. 310 00:17:00,043 --> 00:17:01,751 Que classe. Como pudeste? 311 00:17:01,834 --> 00:17:03,334 Bem, não. Desculpa. 312 00:17:03,418 --> 00:17:05,626 Lembro-me de um protesto moral geral 313 00:17:05,709 --> 00:17:08,584 a acusar-me de transformar a nossa amiga numa prostituta. 314 00:17:08,668 --> 00:17:11,584 Ao cancelar o cheque, queria deixar claro 315 00:17:11,668 --> 00:17:14,709 que o que partilhámos, aquele momento juntos, 316 00:17:14,793 --> 00:17:16,834 não era transacional, está bem? 317 00:17:18,793 --> 00:17:21,459 Tu e eu vamos ajudar a nossa amiga, 318 00:17:21,543 --> 00:17:23,418 desde que não pareça caridade. 319 00:17:23,501 --> 00:17:24,709 - É só. Sim. - Certo. 320 00:17:24,793 --> 00:17:27,126 Vamos arranjar forma de a ajudar, tu e eu. 321 00:17:31,834 --> 00:17:32,709 O quê? 322 00:17:37,751 --> 00:17:39,126 - Estás de volta. - Sim. 323 00:17:39,209 --> 00:17:40,251 Sentimos a tua falta. 324 00:17:40,334 --> 00:17:44,209 Fred, podes fazer o teu coulis de manga? vou pô-lo na poularde. 325 00:17:44,293 --> 00:17:45,209 Sim, chef. 326 00:17:45,918 --> 00:17:48,918 Joy, podes pôr um pouco de bacalhau salgado 327 00:17:49,001 --> 00:17:50,959 no pot-au-feu esta noite, sim? 328 00:17:51,043 --> 00:17:53,334 Peixe no pot-au-feu. Nova receita? 329 00:17:53,418 --> 00:17:54,918 Se não for agora, quando? 330 00:17:55,793 --> 00:17:59,376 Vamos tirar esta velhota da escuridão e levá-la para a luz. 331 00:17:59,834 --> 00:18:01,501 Vamos agitar as coisas! 332 00:18:02,376 --> 00:18:04,876 Relembro-vos que este é o Chez Juste. 333 00:18:04,959 --> 00:18:06,834 Está bem. Ouviram a mulher. 334 00:18:08,084 --> 00:18:11,376 Eu sou a mulher. 335 00:18:19,751 --> 00:18:20,751 Mamã? 336 00:18:22,126 --> 00:18:23,459 Olá, amor. 337 00:18:25,168 --> 00:18:26,543 Estás tão giro. 338 00:18:27,126 --> 00:18:28,168 Giro não, mãe. 339 00:18:28,251 --> 00:18:31,334 Sou um ninja aterrador com movimentos que matam qualquer adulto. 340 00:18:31,418 --> 00:18:35,709 Está bem. Por favor, poupa a minha vida, ninja assustador. 341 00:18:36,501 --> 00:18:38,459 Ouve, antes de comeres, 342 00:18:38,543 --> 00:18:40,834 queria falar contigo. 343 00:18:40,918 --> 00:18:42,334 - Dá-me. - Está bem. 344 00:18:43,834 --> 00:18:46,209 Então, Orion… 345 00:18:46,293 --> 00:18:51,084 A mãe fez algo menos bom no outro dia, 346 00:18:51,168 --> 00:18:54,834 e quer que saibas que ela deu o seu melhor 347 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 para tentar resolvê-lo. 348 00:18:58,293 --> 00:19:02,668 E, basicamente, a mamã estava preocupada com o Patrick 349 00:19:02,751 --> 00:19:07,168 porque ele está sempre lá fora a uivar ao sol, a pedir comida. 350 00:19:07,251 --> 00:19:12,834 E a mamã esperava que, se ligasse aos Serviços de Proteção Animal, 351 00:19:12,918 --> 00:19:14,584 pudessem vir ajudá-lo. 352 00:19:15,918 --> 00:19:21,793 Mas ela… Eu não fazia ideia de que viriam mesmo 353 00:19:21,876 --> 00:19:23,918 e o removeriam fisicamente assim. 354 00:19:24,001 --> 00:19:26,543 E… quando descobri, 355 00:19:27,084 --> 00:19:33,876 fiquei tão chateada e corri para lá para o encontrar 356 00:19:34,584 --> 00:19:37,334 para que pudesse voltar à sua família. 357 00:19:38,626 --> 00:19:43,084 O que estou a dizer é que foi isso que viste da tua janela na outra noite. 358 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 Quero que saibas que acreditava mesmo 359 00:19:46,084 --> 00:19:48,918 que tinha os melhores interesses do cão em mente. 360 00:19:49,459 --> 00:19:53,084 Então, porque disseste à mãe deles que não sabias onde estava? 361 00:19:53,584 --> 00:19:57,626 Acho que tinha medo que a mãe deles ficasse zangada comigo. 362 00:19:57,709 --> 00:20:01,084 Esperava que a mentira me desse algum tempo 363 00:20:01,168 --> 00:20:04,501 para poder… Céus. Consertar esta porcaria toda. 364 00:20:05,126 --> 00:20:07,959 Está tudo bem, mãe. O Patrick está a salvo. 365 00:20:08,043 --> 00:20:09,168 Não tens de chorar. 366 00:20:09,709 --> 00:20:10,793 Obrigada, querido. 367 00:20:11,543 --> 00:20:14,001 Na escola, dizem para vivemos sempre a nossa verdade. 368 00:20:15,543 --> 00:20:17,209 Isso é lindo. 369 00:20:22,209 --> 00:20:26,126 Que tal eu fazer-te um batido de amêndoa e curcuma? 370 00:20:26,209 --> 00:20:28,834 Podes bebê-lo enquanto acabas o TPC de Farsi. 371 00:20:29,459 --> 00:20:30,376 Sim, por favor. 372 00:20:31,168 --> 00:20:32,001 Está bem. 373 00:20:41,334 --> 00:20:43,751 Adoro isto, Kai. És tão bom. 374 00:20:43,834 --> 00:20:45,376 Olha e pisca-me o olho. 375 00:20:45,459 --> 00:20:47,584 Como se tivesses um truque na manga. 376 00:20:48,376 --> 00:20:50,334 Olha para mim com uma cara séria, 377 00:20:50,418 --> 00:20:52,334 tipo a pensar algo assim: 378 00:20:52,418 --> 00:20:55,334 "Mãe, de quem gostas mais, do Oliver ou da Sarah?" 379 00:20:55,834 --> 00:20:57,209 Não, mas em silêncio. 380 00:20:57,293 --> 00:20:59,418 - Mãe, está quase a acabar? - Sim? 381 00:20:59,501 --> 00:21:01,334 Quando posso comer dónutes? 382 00:21:01,418 --> 00:21:02,668 Mais um visual, amor. 383 00:21:02,751 --> 00:21:05,168 E depois vamos comer dónutes, prometo. 384 00:21:05,251 --> 00:21:07,293 E isto? Depressa, vamos mudar. 385 00:21:07,376 --> 00:21:09,084 - Kai desportivo. - Sim, bebé. 386 00:21:09,168 --> 00:21:10,709 Vamos a isso. Anda. 387 00:21:10,793 --> 00:21:12,626 Muito depressa. Tira a t-shirt. 388 00:21:19,668 --> 00:21:22,126 Acabei de falar com a Net-A-Porter. 389 00:21:22,209 --> 00:21:25,043 O Yasmin esgotou em três dias. 390 00:21:25,126 --> 00:21:26,501 Isso é fantástico. 391 00:21:26,584 --> 00:21:29,084 E a Moda Operandi mandou mensagem esta manhã, 392 00:21:29,168 --> 00:21:32,376 a perguntar se havia algo disponível para entrega imediata. 393 00:21:32,459 --> 00:21:34,209 Está mesmo a acontecer. 394 00:21:34,293 --> 00:21:38,376 - Estamos a expandir-nos oficialmente! - Merece-o, Anne. 395 00:21:39,084 --> 00:21:40,376 Estou tão feliz. 396 00:21:40,459 --> 00:21:42,376 Também eu. Estou empolgada. 397 00:21:47,751 --> 00:21:50,376 Querido, levanta-te. 398 00:21:50,959 --> 00:21:53,793 Acorda, amor. Estás a ter um pesadelo. Estás bem? 399 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 Sim? 400 00:21:55,834 --> 00:22:00,209 Sonhei que o Ayatollah Khomeini me ia comer. 401 00:22:00,293 --> 00:22:03,376 Foi horrível, mamã. Tinha dentes grandes e podres. 402 00:22:04,251 --> 00:22:06,793 Querido, o Khomeini está morto. 403 00:22:06,876 --> 00:22:08,168 Não te pode apanhar. 404 00:22:08,834 --> 00:22:12,501 Estás seguro. A mamã e o papá estão aqui, sim? 405 00:22:13,334 --> 00:22:14,626 Pronto. 406 00:22:15,626 --> 00:22:20,168 Ele teve um pesadelo em que ia ser comido vivo pelo Khomeini. 407 00:22:20,793 --> 00:22:21,834 O quê? 408 00:22:21,918 --> 00:22:24,126 Está a adormecer. Está tudo bem. 409 00:22:25,543 --> 00:22:28,001 Posso falar contigo um segundo? 410 00:22:28,084 --> 00:22:28,918 Sim. 411 00:22:31,834 --> 00:22:35,084 No mês passado, tu e o Orion tiveram uma longa discussão 412 00:22:35,168 --> 00:22:38,501 sobre que tipo de bolachas fazer para o Pai Natal. 413 00:22:39,293 --> 00:22:43,126 Não estás feliz por ele ainda acreditar no Pai Natal? É tão giro. 414 00:22:43,209 --> 00:22:45,834 Lembra-te daquele artigo na The Atlantic. É bom. 415 00:22:45,918 --> 00:22:47,418 Sim. Mas… 416 00:22:49,001 --> 00:22:54,376 Esta noite teve um pesadelo em que ia ser comido vivo pelo Khomeini? 417 00:22:55,293 --> 00:22:57,418 E ainda acredita no Pai Natal, 418 00:22:57,501 --> 00:23:00,876 e está a sonhar com o Khomeini… São dois extremos. 419 00:23:01,793 --> 00:23:02,959 Bem, não sei. 420 00:23:03,043 --> 00:23:06,918 O que preferes, que ele não acredite no Pai Natal 421 00:23:07,001 --> 00:23:09,918 ou que não tenha medo do Khomeini? 422 00:23:10,001 --> 00:23:10,876 Só… 423 00:23:11,918 --> 00:23:16,543 Só acho que ele ainda não precisa de saber tudo. 424 00:23:16,626 --> 00:23:18,418 Tem quase 12 anos. 425 00:23:18,501 --> 00:23:20,459 Daqui a um ano, estará online 426 00:23:20,543 --> 00:23:22,793 e verá como é o mundo real. 427 00:23:22,876 --> 00:23:26,626 E se não estiver preparado, pode destruí-lo. 428 00:23:26,709 --> 00:23:29,001 Sabes, sou negra e persa. 429 00:23:29,084 --> 00:23:31,751 Sou filha de sobreviventes de ambos os lados 430 00:23:31,834 --> 00:23:33,834 e, quer gostes ou não, ele também. 431 00:23:34,459 --> 00:23:35,959 Tens de acordar, irlandês, 432 00:23:36,043 --> 00:23:38,376 o mundo é diferente para alguns de nós. 433 00:23:39,918 --> 00:23:42,709 Boa, Yasmin. 434 00:23:42,793 --> 00:23:45,251 Essa foi muito boa. Ótima. 435 00:23:45,334 --> 00:23:49,084 Não podes dizer essas merdas, virar-te e ir dormir. 436 00:23:49,168 --> 00:23:50,626 O que se passa? 437 00:23:51,834 --> 00:23:53,168 Está bem. Ora bem. 438 00:23:53,751 --> 00:23:55,626 Passa-se outra coisa. 439 00:23:55,709 --> 00:23:58,001 E há muito tempo que não sei como te contar, 440 00:23:58,084 --> 00:24:01,626 mas não consegui terminar a minha dissertação. 441 00:24:01,709 --> 00:24:03,251 Quero voltar ao trabalho. 442 00:24:03,334 --> 00:24:05,334 Tenho de voltar ao trabalho, Will, 443 00:24:05,418 --> 00:24:10,334 e sinto que a minha cabeça está sempre às voltas. 444 00:24:10,418 --> 00:24:12,876 É como se o meu cérebro tivesse um problema. 445 00:24:12,959 --> 00:24:16,209 Tipo, não sei, tenho de ir fazer uma IRM? 446 00:24:17,084 --> 00:24:21,126 Sei que tenho andado muito obcecada com o Orion 447 00:24:21,209 --> 00:24:25,543 e sinto que o estou a sufocar. Ele está a sufocar-me. 448 00:24:25,626 --> 00:24:26,959 Que tal isto? 449 00:24:27,043 --> 00:24:30,876 Vou levar o Orion comigo para a conferência em Palo Alto. 450 00:24:32,084 --> 00:24:35,168 Certo? Assim, podes ter tempo para ti e escrever. 451 00:24:36,001 --> 00:24:39,126 Mas não podes fazer isso porque é uma semana inteira. 452 00:24:39,209 --> 00:24:41,668 Ele está no sexto ano. É um ano crucial. 453 00:24:41,751 --> 00:24:45,584 É um fim de semana de três dias, talvez falte dois dias à escola. 454 00:24:46,501 --> 00:24:47,584 Que tal? 455 00:24:47,668 --> 00:24:49,751 Vai estar longe de mim esse tempo todo. 456 00:24:49,834 --> 00:24:51,543 Ele nem tem 12 anos. 457 00:25:01,126 --> 00:25:02,834 NÃO COMPRES MARCA BRANCA 458 00:25:02,918 --> 00:25:05,501 FICA PRESO NOS PELOS PÚBICOS E CRIA BOLINHAS 459 00:25:29,126 --> 00:25:32,501 Boa noite. Lamento incomodar. Por acaso, vai sair? 460 00:25:32,584 --> 00:25:33,959 Já a seguir. 461 00:25:34,043 --> 00:25:35,834 Fantástico. Dá-me o seu lugar? 462 00:25:36,709 --> 00:25:37,668 Sim. Claro. 463 00:25:37,751 --> 00:25:38,834 Ótimo. Obrigado. 464 00:25:53,126 --> 00:25:53,959 Ora bem. 465 00:25:54,043 --> 00:25:57,001 Já tentou isso. A bagageira não é grande o suficiente. 466 00:25:58,084 --> 00:25:59,918 Sabe que mais não é grande o suficiente? 467 00:26:00,751 --> 00:26:01,876 A sua pila pequena. 468 00:26:03,293 --> 00:26:06,001 - Qual é o seu problema? - Não vou sair… 469 00:26:06,084 --> 00:26:06,918 A sério? 470 00:26:07,001 --> 00:26:08,168 … em breve. 471 00:26:09,626 --> 00:26:10,584 Que tal? 472 00:26:11,709 --> 00:26:12,668 - Está bem. - Vá. 473 00:26:12,751 --> 00:26:14,001 Desfrute do papel. 474 00:26:57,084 --> 00:27:00,043 E agora a receita da minha mãe de oeufs a la neige. 475 00:27:00,584 --> 00:27:01,751 Não, não é verdade. 476 00:27:01,834 --> 00:27:04,751 Não é da minha mãe porque ela nunca cozinhou nada. 477 00:27:05,584 --> 00:27:09,251 A verdade é que aprendi tudo sobre comida e vida com o meu pai. 478 00:27:12,418 --> 00:27:15,251 Há um segredo para o crème anglaise perfeito, 479 00:27:16,043 --> 00:27:19,793 ferver o leite gordo e misturar o açúcar granulado. 480 00:27:20,293 --> 00:27:24,668 Mas esperem que o leite arrefeça antes de adicionarem a vagem de baunilha. 481 00:27:25,293 --> 00:27:28,126 Fazê-lo nessa ordem garante que a vagem 482 00:27:28,209 --> 00:27:30,209 não deixa o seu amargor para trás. 483 00:27:30,751 --> 00:27:34,751 Na culinária, tal como na vida, o amargor mata toda a doçura. 484 00:29:32,334 --> 00:29:37,334 Legendas: Lara Brito