1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:08,459 --> 00:01:13,334 E quella splendida, bellissima mattina, il mio olfatto era tornato. 3 00:01:16,709 --> 00:01:19,418 - Mamma, codice marrone! - Dove? 4 00:01:19,501 --> 00:01:22,793 Nel soggiorno.  Tre a est della TV, due a sud del divano. 5 00:01:22,876 --> 00:01:24,918 - Dov'è papà? - In cucina. 6 00:01:25,001 --> 00:01:27,001 - Ok. Tienilo occupato. - Ok. 7 00:01:27,668 --> 00:01:28,959 Merda. 8 00:01:31,209 --> 00:01:34,126 EPISODIO 4 IL GATTO CHE CAGÒ 9 00:01:36,959 --> 00:01:38,584 Puoi metterci le erbe, papà? 10 00:01:38,668 --> 00:01:39,584 Sì, certo. 11 00:01:40,834 --> 00:01:42,459 No, erbe fresche. 12 00:01:44,126 --> 00:01:46,543 Sì, ma certo. Il figlio di uno chef. 13 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Due a sud dal divano... Merda, dov'è la merda? 14 00:02:06,876 --> 00:02:09,168 - Ecco qua, è pronto! - Grazie! 15 00:02:09,251 --> 00:02:10,459 Ho preparato la colazione! 16 00:02:10,543 --> 00:02:12,709 Fantastico. Ottimo. 17 00:02:12,793 --> 00:02:13,793 Come va, amore mio? 18 00:02:13,876 --> 00:02:16,668 Bene, sto benissimo. Ecco qua. 19 00:02:21,959 --> 00:02:22,918 Buon appetito. 20 00:02:23,459 --> 00:02:27,001 Sì. Allora, pane tostato... 21 00:02:30,959 --> 00:02:32,543 Sento l'odore della merda di Zombie. 22 00:02:32,626 --> 00:02:34,084 Davvero? Io non sento niente. 23 00:02:34,168 --> 00:02:36,168 Sento l'odore della merda del tuo gatto. 24 00:02:37,126 --> 00:02:40,209 Sai, io non sento niente. Neanche tu, vero? 25 00:02:40,293 --> 00:02:41,126 - No. - No. 26 00:02:41,209 --> 00:02:42,543 Certo, hai il raffreddore. 27 00:02:42,626 --> 00:02:44,293 No, non ho più il naso chiuso. 28 00:02:44,376 --> 00:02:46,709 Da quando mi sono svegliata, sento tutti gli odori. 29 00:02:47,293 --> 00:02:49,751 - Così? - Così. La medicina funziona. 30 00:02:49,876 --> 00:02:51,043 Ok. 31 00:02:51,126 --> 00:02:55,584 Vai al ristorante? Jerry ti ha detto di concentrarti sul tuo libro. 32 00:02:55,668 --> 00:02:58,043 Devo vedere come vanno le cose. 33 00:02:58,126 --> 00:02:59,376 Ok. 34 00:02:59,459 --> 00:03:01,959 Io lavoro da qui,  devo preparare la presentazione 35 00:03:02,043 --> 00:03:03,459 per la settimana prossima. 36 00:03:04,459 --> 00:03:06,459 Con gli architetti che ti ha presentato Jerry? 37 00:03:07,418 --> 00:03:10,001 Sì. Beh, conoscevano già il mio lavoro. 38 00:03:10,668 --> 00:03:12,168 - Quello che ho fatto a Parigi. - Certo. 39 00:03:12,251 --> 00:03:13,584 E adorano il mio lavoro. 40 00:03:13,668 --> 00:03:14,668 Ottimo. 41 00:03:15,126 --> 00:03:16,668 Sul serio, sento un odore. 42 00:03:18,501 --> 00:03:20,626 Noi non sentiamo niente. Solo tu. 43 00:03:23,168 --> 00:03:24,459 Tu senti qualche odore? 44 00:03:24,543 --> 00:03:26,126 - C'è qualcosa. - Niente. No. 45 00:03:26,209 --> 00:03:27,543 C'è puzza di merda. 46 00:03:27,626 --> 00:03:28,751 - No. - No. 47 00:03:30,376 --> 00:03:31,959 Papà lavorerà presto? 48 00:03:32,751 --> 00:03:36,001 Sì. Ci sta lavorando. 49 00:03:36,084 --> 00:03:38,168 Andrà da qualche parte a fare il suo lavoro? 50 00:03:38,251 --> 00:03:41,418 Penso che gli farebbe bene uscire di casa, qualche volta. 51 00:03:42,126 --> 00:03:45,209 Sì, tutti vanno a lavorare da qualche parte, no? 52 00:03:45,293 --> 00:03:47,334 Mi ha detto che se fosse in Francia, 53 00:03:47,418 --> 00:03:49,751 sarebbe il più grande architetto d'Europa. 54 00:03:49,834 --> 00:03:50,959 Ha detto così? 55 00:03:51,043 --> 00:03:51,876 Sì. 56 00:03:55,751 --> 00:03:56,751 NON C'È CARTA IGIENICA 57 00:03:56,834 --> 00:03:58,043 HO DOVUTO USARE LA CARTA DA CUCINA. 58 00:03:58,126 --> 00:03:59,918 PUOI PRENDERLA QUANDO TORNI A CASA. 59 00:04:00,043 --> 00:04:01,709 Metti giù il telefono, stupida stronza. 60 00:04:01,793 --> 00:04:04,459 Ok, vai, ti vedo. Idiota! 61 00:04:05,459 --> 00:04:07,459 Mamma, non gareggiare con lui. 62 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 Scusa, tesoro. Solo che… 63 00:04:12,168 --> 00:04:15,959 Mamma, cosa ti piace di più, fare la mamma o lo chef? 64 00:04:16,043 --> 00:04:19,459 Adoro essere tua madre. È la cosa che amo di più. 65 00:04:19,543 --> 00:04:21,209 Quindi non ti piace fare lo chef? 66 00:04:21,293 --> 00:04:23,834 No, mi piace, ma è il mio lavoro. 67 00:04:26,084 --> 00:04:27,334 La casa sta bruciando. 68 00:04:28,001 --> 00:04:29,501 Puoi salvare una persona sola. 69 00:04:30,001 --> 00:04:32,918 Chi salvi, me o Gaston? 70 00:04:33,501 --> 00:04:34,834 Gaston non è una persona. 71 00:04:34,918 --> 00:04:38,043 È un gatto molto vecchio che dovrebbe essere già morto, no? 72 00:04:38,709 --> 00:04:40,876 Scusa. No, ma insomma... 73 00:04:40,959 --> 00:04:42,418 Tra me e papà? 74 00:04:42,501 --> 00:04:43,584 Te. 75 00:04:43,668 --> 00:04:46,084 E se fosse tra te e me? 76 00:04:46,834 --> 00:04:47,668 Te. 77 00:04:47,751 --> 00:04:49,709 - Ok, mamma. - Sempre. 78 00:04:56,251 --> 00:04:57,876 Stasera torno a casa tardi. 79 00:04:57,959 --> 00:04:59,751 Ho molto da fare al ristorante. 80 00:04:59,834 --> 00:05:02,543 Probabilmente dormirai, ma verrò a darti un bacio. 81 00:05:02,626 --> 00:05:05,834 Lo dici sempre, ma  come faccio a sapere che l'hai fatto? 82 00:05:08,043 --> 00:05:12,709 Sai cosa? Il tuo pupazzo, il coniglietto bianco? 83 00:05:12,793 --> 00:05:14,126 Dito nel sedere? 84 00:05:14,209 --> 00:05:17,251 Sì. Dito nel sedere. 85 00:05:18,793 --> 00:05:19,668 Beh… 86 00:05:19,751 --> 00:05:21,918 Lo metterò sul tuo cuscino. 87 00:05:22,001 --> 00:05:24,126 Così saprai che sono venuta a darti un bacio. 88 00:05:24,209 --> 00:05:26,251 - Ok. Mi piace. - Ok, bene. 89 00:05:26,334 --> 00:05:28,209 - Un bacio. - Ti voglio bene, mamma. 90 00:05:32,043 --> 00:05:36,001 Cambiare carriera a 40 anni, per una donna. 91 00:05:36,584 --> 00:05:39,001 Cambiare carriera a 40 anni, per una donna. 92 00:05:39,084 --> 00:05:40,876 Numero uno: assistente odontoiatrica. 93 00:05:40,959 --> 00:05:44,043 Numero due:  assistente amministrativa medica. 94 00:05:44,126 --> 00:05:46,209 Numero tre: agente assicurativa. 95 00:05:52,168 --> 00:05:53,001 Avanti un altro. 96 00:05:53,084 --> 00:05:56,293 Salve. Vorrei incassare questo assegno. 97 00:06:04,001 --> 00:06:05,334 - Torno subito. - Ok. 98 00:06:12,709 --> 00:06:13,959 - Grazie. - Sì. 99 00:06:16,418 --> 00:06:19,418 Sig.ra Horowitz. Sono Baron Johnson, direttore della filiale. 100 00:06:19,501 --> 00:06:21,293 - Come va? - Alla grande. 101 00:06:21,376 --> 00:06:22,584 Grazie per avermelo chiesto. 102 00:06:22,668 --> 00:06:25,334 - Lei come sta? - Sono finiti i lecca-lecca. 103 00:06:26,251 --> 00:06:28,793 Voglio cogliere l'occasione per ringraziarla 104 00:06:28,876 --> 00:06:30,251 per 24 anni di fedeltà. 105 00:06:30,334 --> 00:06:31,793 Oh, mio Dio. Ventiquattro anni. 106 00:06:31,876 --> 00:06:34,668 Devo essere stata una bambina, quando ho aperto questo conto. 107 00:06:34,751 --> 00:06:36,043 Avete finito i lecca-lecca. 108 00:06:36,126 --> 00:06:38,709 Gladys, ne abbiamo già parlato. Un lecca-lecca per cliente. 109 00:06:38,793 --> 00:06:39,709 Spilorci. 110 00:06:39,793 --> 00:06:43,459 Gladys, se interrompi le operazioni, dovrò chiederti di andartene. 111 00:06:44,751 --> 00:06:46,918 - Scusi tanto. - Non fa niente. 112 00:06:47,001 --> 00:06:49,834 Sig.ra Horowitz, c'è sicuramente un malinteso, 113 00:06:49,918 --> 00:06:52,876 ma il suo assegno è stato annullato qualche giorno dopo l'emissione. 114 00:06:52,959 --> 00:06:55,043 Cosa? Scusi, ma è impossibile. 115 00:06:55,126 --> 00:06:56,751 Lo so, ma è così. 116 00:06:56,834 --> 00:07:00,084 Non creda a una parola che esce dalla bocca di quest'uomo. 117 00:07:00,168 --> 00:07:02,251 Ok, Baron, in quanto cliente fedele per 24 anni, 118 00:07:02,334 --> 00:07:05,001 le assicuro che sta commettendo un grosso errore. 119 00:07:05,084 --> 00:07:06,959 Vorrei incassare questo assegno. 120 00:07:07,043 --> 00:07:08,626 Capisco la frustrazione, 121 00:07:08,709 --> 00:07:10,959 ma purtroppo non possiamo farle incassare un assegno annullato. 122 00:07:11,043 --> 00:07:16,876 E c'è il problema della discrepanza tra i colori dell'inchiostro e la grafia. 123 00:07:16,959 --> 00:07:18,251 Cosa? Posso vedere? 124 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 Vede, il beneficiario e la firma sono in inchiostro blu, 125 00:07:21,251 --> 00:07:23,251 la cifra è in inchiostro nero. 126 00:07:23,334 --> 00:07:24,418 Non l'avevo mai notato. 127 00:07:24,501 --> 00:07:26,876 Forse non ha notato neanche che la firma... 128 00:07:26,959 --> 00:07:27,834 Ok, basta. 129 00:07:27,918 --> 00:07:29,543 Voglio chiudere il mio conto ora. 130 00:07:29,626 --> 00:07:31,626 - Sig.ra Horowitz. - Voglio chiudere il mio conto. 131 00:07:32,334 --> 00:07:33,918 Vada a prendere le scartoffie, per favore. 132 00:07:34,001 --> 00:07:35,793 E sappia che mi chiamano tutto il giorno. 133 00:07:35,876 --> 00:07:38,584 HSBC, Citibank, Chase. Mi vogliono tutti. 134 00:07:38,668 --> 00:07:41,668 E dico: "No, non m'interessa. Non voglio i vostri soldi gratuiti. 135 00:07:41,751 --> 00:07:44,918 Chiamate qualcun altro. Io resto con la Southern California Financial". 136 00:07:45,001 --> 00:07:46,834 È il tipo di persona che sono. 137 00:07:46,918 --> 00:07:49,751 Sono una persona fedele, ok? 138 00:07:51,543 --> 00:07:53,959 Come vuole. Prego, mi segua. 139 00:07:54,043 --> 00:07:54,876 Con piacere. 140 00:08:05,209 --> 00:08:09,376 A oggi, il suo conto è in passivo di 1278 dollari e 67 centesimi, 141 00:08:09,459 --> 00:08:11,626 - senza contare le commissioni. - Cosa? 142 00:08:11,709 --> 00:08:15,168 - Come ha intenzione di saldare? - Sul serio? Siete incredibili. 143 00:08:15,251 --> 00:08:18,168 Se mi lascia incassare l'assegno, posso saldare tutto subito. 144 00:08:18,251 --> 00:08:20,876 - Sig.ra Horowitz. - La smetta di chiamarmi sig.ra Horowitz! 145 00:08:23,126 --> 00:08:24,209 Glielo dica, bella mia. 146 00:08:24,793 --> 00:08:27,084 Questa filiale è finita nel cesso. 147 00:08:28,834 --> 00:08:30,084 Sì. 148 00:08:31,918 --> 00:08:32,751 Lo so. 149 00:08:32,834 --> 00:08:37,751 Beh, ben mi sta. Ho sposato uno che ha dieci anni meno di me. 150 00:08:38,501 --> 00:08:41,043 Voglio essere sicura di poter disdire l'affitto in anticipo. 151 00:08:41,709 --> 00:08:42,626 Ottimo. 152 00:08:43,376 --> 00:08:44,834 Ok. Beh, allora... 153 00:08:45,543 --> 00:08:47,543 Ti mando i soldi domani. 154 00:08:49,668 --> 00:08:51,043 Ok. Grazie mille. 155 00:08:51,126 --> 00:08:52,376 Lo apprezzo molto. 156 00:08:53,834 --> 00:08:54,876 Ok. Ciao. 157 00:08:56,834 --> 00:09:00,293 Non hai pulito la gabbia di Sir Gaga? Puzza terribilmente. 158 00:09:00,376 --> 00:09:02,793 Non posso. Ho il ciclo. 159 00:09:02,876 --> 00:09:05,084 L'odore mi fa venire la nausea, Anne. 160 00:09:05,168 --> 00:09:07,918 - Non ce l'avevi la settimana scorsa? - Credevo di sì. 161 00:09:08,459 --> 00:09:11,168 È Sebastian che deve pulire la gabbia di Gaga, Anne. 162 00:09:11,251 --> 00:09:12,626 - È suo. - Lo so. 163 00:09:12,709 --> 00:09:16,251 Secondo gli studi, i bambini che fanno le faccende non diventano drogati. 164 00:09:16,334 --> 00:09:17,834 - Ok. - Ti mostro l'articolo. 165 00:09:17,918 --> 00:09:20,209 - Te lo mostro. - Va bene, gli parlerò. 166 00:09:20,293 --> 00:09:21,668 Mi aiuti ad aprire? 167 00:09:21,751 --> 00:09:23,668 Ho la nausea, Anne. 168 00:09:25,334 --> 00:09:26,293 Ho bisogno d'aria. 169 00:09:28,209 --> 00:09:29,043 Ok. 170 00:09:33,918 --> 00:09:35,209 Hola, Jesus. 171 00:09:35,293 --> 00:09:38,418 - Ehi. - Bel camioncino nuovo. Adoro il colore. 172 00:09:39,084 --> 00:09:40,459 È un colore personalizzato. 173 00:09:41,084 --> 00:09:44,001 Potresti aiutare George, questo weekend? 174 00:09:44,084 --> 00:09:47,084 Sta prendendo un posto in centro, una sorta di ufficio, 175 00:09:47,168 --> 00:09:51,459 e deve portarci della roba. E... ti pagherei, ovviamente. 176 00:09:51,543 --> 00:09:52,376 No. 177 00:09:53,126 --> 00:09:55,376 Sono felice di fare le cose per lei. 178 00:09:56,334 --> 00:09:58,918 Il mio divorzio è stato molto difficile. 179 00:09:59,001 --> 00:10:00,959 Non sto divorziando. 180 00:10:01,418 --> 00:10:05,543 Ricordo quando il tuo divorzio era difficile. 181 00:10:06,709 --> 00:10:08,626 Le cose vanno meglio, no? 182 00:10:09,209 --> 00:10:13,876 Beh, "dopo la prima morte, non ce n'è nessun'altra". 183 00:10:14,459 --> 00:10:15,709 Che bella frase. 184 00:10:15,793 --> 00:10:19,709 Ho le piante di fragole e frutti della passione 185 00:10:19,793 --> 00:10:20,959 nel retro del camioncino. 186 00:10:21,043 --> 00:10:22,418 Posso piantarle oggi. 187 00:10:22,501 --> 00:10:23,459 Ottimo. 188 00:10:23,543 --> 00:10:25,459 Sì. Sebastian sarà felice. 189 00:10:25,543 --> 00:10:28,959 - Mettile in conto. - È il mio regalo per lei, sig.na Anne. 190 00:10:29,043 --> 00:10:30,876 No. Non posso accettare. 191 00:10:30,959 --> 00:10:33,501 - Insisto. Davvero, non è un problema. - No. 192 00:10:34,168 --> 00:10:35,001 Posso? 193 00:10:35,501 --> 00:10:36,584 Grazie. 194 00:10:41,168 --> 00:10:42,501 Ok. È stato facile. 195 00:10:43,834 --> 00:10:44,959 Grazie mille. 196 00:10:47,418 --> 00:10:49,751 Non mi piace com'è con te, Anne. 197 00:10:50,293 --> 00:10:52,168 Ma dai. È solo gentile. 198 00:10:53,209 --> 00:10:55,793 Vuole farlo con te. È ovvio. 199 00:10:55,876 --> 00:10:58,501 Apprezzo la tua preoccupazione, Gretchen, ma dai. 200 00:10:58,584 --> 00:11:00,626 Percepisce che sei libera, ora. 201 00:11:00,709 --> 00:11:03,584 Gli uomini lo sentono dall'odore. Sono come i cani. 202 00:11:04,751 --> 00:11:07,793 - Non credo che lo senta dall'odore. - Lo sente. 203 00:11:07,876 --> 00:11:09,376 E comunque, non sono libera. 204 00:11:09,459 --> 00:11:11,126 Tranquilla. Lo tengo d'occhio io. 205 00:11:11,209 --> 00:11:12,834 Ok, devo andare al lavoro. 206 00:11:12,918 --> 00:11:16,209 Tu devi prendere del pollo quando vai a prendere Seb, per cena. 207 00:11:16,293 --> 00:11:17,668 Sì. 208 00:11:22,251 --> 00:11:25,668 Ciao. Ti ricordi di me? Sono la tua vicina. 209 00:11:25,751 --> 00:11:27,251 La padrona di Patrick, il cane. 210 00:11:28,126 --> 00:11:29,751 Ciao. Sì, Patrick, certo. 211 00:11:29,834 --> 00:11:31,959 Sono felice che l'abbiate trovato. 212 00:11:32,043 --> 00:11:33,668 Cioè, davo per scontato, visto che l'ho sentito… 213 00:11:33,751 --> 00:11:35,126 Non l'abbiamo trovato. 214 00:11:35,709 --> 00:11:37,584 No, ma lui ha trovato voi. Quindi… 215 00:11:38,168 --> 00:11:39,876 Sappiamo che sei stata tu. 216 00:11:40,626 --> 00:11:44,293 Hai chiamato la Protezione Animali e l'hai fatto portare via. 217 00:11:46,209 --> 00:11:48,459 Perché avrei dovuto farlo? 218 00:11:48,543 --> 00:11:50,709 Non lo so. Perché? 219 00:11:50,793 --> 00:11:53,709 Che razza di persona fa portar via un cane 220 00:11:53,793 --> 00:11:55,584 a due bambini che lo adorano 221 00:11:55,668 --> 00:11:58,209 solo perché abbaia troppo quand'è agitato? 222 00:11:58,293 --> 00:12:00,959 Senti, credo ci sia stato un malinteso. 223 00:12:01,043 --> 00:12:02,459 Adoro i cani. 224 00:12:02,543 --> 00:12:05,084 Non ne abbiamo uno solo perché mio marito è allergico. 225 00:12:05,168 --> 00:12:10,793 - Ma posso assicurarti che... - Tuo figlio l'ha detto ai miei figli, ok? 226 00:12:10,876 --> 00:12:12,501 - Non è vero. - Invece sì. 227 00:12:12,584 --> 00:12:15,626 Ha detto che hai gettato Patrick oltre il recinto, 228 00:12:15,709 --> 00:12:18,251 avvolto in una coperta, come un burrito. 229 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 Sul nostro recinto ci sono grossi spuntoni di ferro. 230 00:12:22,668 --> 00:12:26,543 Cioè, t'immagini i miei figli 231 00:12:26,626 --> 00:12:30,126 che vedono il loro amato cane impalato sul recinto? 232 00:12:31,126 --> 00:12:36,959 Senti, mio figlio Orion ha un animo molto creativo e sensibile. 233 00:12:37,043 --> 00:12:39,543 Io lo vedo come un poeta... 234 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Quello che ha detto ai miei figli non era molto poetico. 235 00:12:43,418 --> 00:12:47,543 Va bene. Grazie per aver espresso le tue preoccupazioni. 236 00:12:47,626 --> 00:12:49,168 Ne parlerò con lui. 237 00:12:49,251 --> 00:12:51,126 Ok. Sì, parlane con lui. 238 00:12:51,209 --> 00:12:55,251 Ma prima, devi decidere se vuoi un bambino onesto 239 00:12:55,334 --> 00:12:58,001 che sa la differenza tra giusto e sbagliato 240 00:12:58,084 --> 00:13:01,959 o un bugiardo che copre il comportamento perverso di sua madre. 241 00:13:14,793 --> 00:13:16,168 QUEL BASTARDO HA ANNULLATO L'ASSEGNO! 242 00:13:16,251 --> 00:13:17,251 Cosa? 243 00:13:22,293 --> 00:13:23,793 DIGLI DI CHIAMARMI SUBITO 244 00:13:27,584 --> 00:13:30,168 CI PROVO! 245 00:13:37,459 --> 00:13:39,459 GLI HO FATTO UN POMPINO. SMETTILA DI FARE COME MARILYN MONROE. 246 00:13:39,543 --> 00:13:40,584 Marilyn Monroe? 247 00:13:53,293 --> 00:13:57,084 "Ho sognato di essere un'oca in una fattoria per il foie gras, 248 00:13:57,168 --> 00:13:59,376 ma invece di spalarmi il grano in gola, 249 00:13:59,459 --> 00:14:01,501 il contadino ci colava il cemento. 250 00:14:02,293 --> 00:14:06,793 Mentre si seccava nei miei organi, io esplodevo dall'interno." 251 00:14:06,876 --> 00:14:07,709 Ok. 252 00:14:11,876 --> 00:14:15,834 Credevo che avessimo deciso di andarci piano con l'esistenzialismo. 253 00:14:15,918 --> 00:14:18,376 E queste nuove, assurde ricette? 254 00:14:18,459 --> 00:14:23,376 Baby quaglia con riccio di mare e riduzione di melagrana? 255 00:14:23,459 --> 00:14:25,876 Ok, prima di tutto, non scrivere "baby". 256 00:14:25,959 --> 00:14:28,043 Agli americani non piace mangiare i bambini. 257 00:14:28,126 --> 00:14:29,876 Vogliono i classici, no? 258 00:14:29,959 --> 00:14:31,793 Vogliono poule au pot, 259 00:14:31,876 --> 00:14:36,334 o una bouillabaisse con ingredienti sostenibili. 260 00:14:36,418 --> 00:14:39,876 - È qualcosa di familiare. È tipo... - Femminile. 261 00:14:39,959 --> 00:14:42,876 Sì, femminile. Materno. 262 00:14:42,959 --> 00:14:45,959 Pensa a... Maman! No? Magari un po' più sexy. 263 00:14:46,043 --> 00:14:47,251 I bambini in cucina, 264 00:14:47,334 --> 00:14:49,751 che fanno i compiti su un grande tavolo di legno. 265 00:14:50,668 --> 00:14:53,418 Immagina il piccolo Albert che entra di corsa. 266 00:14:54,043 --> 00:14:56,376 C'è una quiche che lo aspetta in forno. 267 00:14:56,459 --> 00:14:59,626 E hai appena fatto una sveltina con Martin, no? 268 00:14:59,709 --> 00:15:03,418 Come se fossi mai a casa quando torna Albert da scuola. 269 00:15:03,501 --> 00:15:05,543 E come se avessi tempo per una sveltina. 270 00:15:05,626 --> 00:15:08,459 In questo business, nessuno ha tempo per il sesso, né vede i suoi figli. 271 00:15:08,543 --> 00:15:09,834 Tu fai sesso in continuazione. 272 00:15:09,918 --> 00:15:12,043 - Cosa? - Giusto? O sbaglio? 273 00:15:13,918 --> 00:15:15,126 Quindi hai tempo per… 274 00:15:15,209 --> 00:15:17,876 Non ho figli. 275 00:15:18,751 --> 00:15:21,501 Sono un uomo malato, ok? 276 00:15:21,584 --> 00:15:24,209 Mi è costato l'amore della mia vita. 277 00:15:24,293 --> 00:15:27,043 Non sono neanche autorizzato a dire "sesso". 278 00:15:27,126 --> 00:15:29,126 Non voglio metterla sul personale, 279 00:15:29,209 --> 00:15:31,793 ma tu conosci questo business. 280 00:15:31,876 --> 00:15:36,084 Gli chef donna di una certa età vogliono i classici. 281 00:15:36,168 --> 00:15:39,418 Ok. Dillo a Food and Wine. Mi hanno eletta miglior nuovo chef. 282 00:15:39,501 --> 00:15:40,376 Cinque anni fa. 283 00:15:40,459 --> 00:15:44,459 Secoli, in questo business. Se l'editore volesse essere innovativo, 284 00:15:44,543 --> 00:15:49,251 chiamerebbe un giovane sexy dall'Islanda 285 00:15:49,334 --> 00:15:51,459 con migliaia di follower su Instagram. 286 00:15:51,543 --> 00:15:53,209 A proposito, c'è preoccupazione 287 00:15:53,293 --> 00:15:56,709 per la tua "insignificante" presenza sui social media. 288 00:15:57,251 --> 00:16:00,376 - Ma questa è un'altra conversazione. - No. Ho Facebook. 289 00:16:01,668 --> 00:16:03,168 Facebook? 290 00:16:04,168 --> 00:16:05,709 Ok. Justine… 291 00:16:07,709 --> 00:16:10,626 Tutti noi vogliamo il meglio per te, no? 292 00:16:10,709 --> 00:16:15,251 Sei in un punto cieco e stiamo cercando di spingerti verso la luce. 293 00:16:15,334 --> 00:16:17,543 E senza Instagram, non c'è luce. 294 00:16:17,626 --> 00:16:19,709 Sei in un punto cieco culturale. 295 00:16:19,793 --> 00:16:22,501 Beh, vado verso la luce postando il mio poule au pot? 296 00:16:23,459 --> 00:16:24,793 Pensa a Ratatouille. 297 00:16:25,334 --> 00:16:26,459 Cosa l'ha reso una star? 298 00:16:26,543 --> 00:16:29,501 Una ricetta semplice imparata dalla sua maman. 299 00:16:29,584 --> 00:16:32,043 No, mia madre non mi ha mai insegnato niente. 300 00:16:32,126 --> 00:16:34,418 È scappata quando avevo 10 anni con un poeta palestinese. 301 00:16:34,501 --> 00:16:37,293 Oh, mio Dio, tutto molto francese. Mi piace. 302 00:16:38,751 --> 00:16:40,043 Senti un odore? 303 00:16:40,126 --> 00:16:43,043 Vuoi che m'ispiri a un ratto maschio della Disney? 304 00:16:43,126 --> 00:16:46,459 No. Voglio che tu produca una prima bozza appena possibile. 305 00:16:46,543 --> 00:16:47,709 - Ok. Va bene. - Tutto qui. 306 00:16:48,251 --> 00:16:50,043 - Sì. - Scusa. 307 00:16:50,126 --> 00:16:52,251 Giacché siamo in tema di ratti... 308 00:16:52,334 --> 00:16:53,168 Ok. 309 00:16:53,668 --> 00:16:55,043 Hai annullato l'assegno di Ell? 310 00:16:57,293 --> 00:16:58,168 Allora? 311 00:16:58,251 --> 00:16:59,168 Sì, l'ho annullato. 312 00:17:00,043 --> 00:17:01,751 Che classe. Come puoi farle questo? 313 00:17:01,834 --> 00:17:03,334 Beh, no. Scusa. 314 00:17:03,418 --> 00:17:05,626 Mi pare di ricordare l'indignazione generale 315 00:17:05,709 --> 00:17:08,584 perché stavo trasformando la nostra amica in una prostituta. 316 00:17:08,668 --> 00:17:11,584 Annullando l'assegno, volevo chiarire 317 00:17:11,668 --> 00:17:14,709 che quel momento che abbiamo condiviso io ed Ell 318 00:17:14,793 --> 00:17:16,834 non era una transazione, ok? 319 00:17:18,793 --> 00:17:21,459 Io e te aiuteremo la nostra amica, 320 00:17:21,543 --> 00:17:23,418 a patto che non sembri un'elemosina. 321 00:17:23,501 --> 00:17:24,709 - Tutto qui. Sì. - Ok. 322 00:17:24,793 --> 00:17:26,959 Troveremo un modo per aiutarla. Io e te. 323 00:17:31,834 --> 00:17:32,709 Cosa? 324 00:17:37,751 --> 00:17:39,126 - Sei tornata. - Sì. 325 00:17:39,209 --> 00:17:40,251 Ci sei mancata. 326 00:17:40,334 --> 00:17:44,209 Fred, puoi preparare la coulis di mango? La metto sulla poularde. 327 00:17:44,293 --> 00:17:45,209 Sì, chef. 328 00:17:45,918 --> 00:17:48,918 Joy, puoi mettere un po' di baccalà 329 00:17:49,001 --> 00:17:50,959 nella pot au feu, stasera? 330 00:17:51,043 --> 00:17:53,334 Pesce nella pot au feu. Una ricetta nuova? Ora? 331 00:17:53,418 --> 00:17:54,876 Beh, se non ora, quando? 332 00:17:55,793 --> 00:17:59,376 Portiamo questa vecchietta fuori dal punto cieco e nella luce. 333 00:17:59,834 --> 00:18:01,501 Movimentiamo un po' le cose! 334 00:18:02,376 --> 00:18:04,334 Ricordo a tutti che siamo al Chez Juste. 335 00:18:04,959 --> 00:18:06,834 Va bene. L'avete sentita. 336 00:18:08,084 --> 00:18:11,376 Comando io! 337 00:18:19,751 --> 00:18:20,751 Mamma? 338 00:18:22,126 --> 00:18:23,459 Ciao, amore. 339 00:18:25,168 --> 00:18:26,543 Quanto sei carino. 340 00:18:27,126 --> 00:18:28,168 Non sono carino, mamma. 341 00:18:28,251 --> 00:18:31,334 Sono un ninja terrificante in grado di uccidere qualsiasi adulto. 342 00:18:31,418 --> 00:18:35,709 Ok. Ti prego, risparmiami la vita, spaventoso ninja. 343 00:18:36,501 --> 00:18:38,459 Senti, prima della merenda, 344 00:18:38,543 --> 00:18:40,834 volevo parlarti un attimo. 345 00:18:40,918 --> 00:18:42,334 - Vieni. - Ok. 346 00:18:43,834 --> 00:18:46,209 Allora, Orion… 347 00:18:46,293 --> 00:18:51,084 La mamma ha fatto una cosa non tanto bella, l'altro giorno, 348 00:18:51,168 --> 00:18:54,834 e vuole che tu sappia che ha fatto del suo meglio 349 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 per provare a rimediare. No? 350 00:18:58,293 --> 00:19:02,668 In pratica, la mamma era preoccupata per Patrick. 351 00:19:02,751 --> 00:19:07,168 È sempre là fuori a ululare al sole, desideroso di cibo. 352 00:19:07,251 --> 00:19:12,834 E la mamma sperava che, chiamando la Protezione Animali, 353 00:19:12,918 --> 00:19:14,584 avrebbero potuto aiutarlo. 354 00:19:15,918 --> 00:19:21,793 Ma non aveva...  Non avevo idea che sarebbero venuti 355 00:19:21,876 --> 00:19:23,918 a portarlo via fisicamente. 356 00:19:24,001 --> 00:19:26,543 E... quando l'ho scoperto, 357 00:19:27,084 --> 00:19:33,876 ero così sconvolta che sono andata lì a prenderlo 358 00:19:34,584 --> 00:19:37,334 per riportarlo dalla sua famiglia. 359 00:19:38,626 --> 00:19:43,084 È questo che hai visto dalla finestra l'altra sera. 360 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 Voglio che tu sappia che credevo davvero 361 00:19:46,084 --> 00:19:48,918 di fare l'interesse di quel cagnolino. 362 00:19:49,459 --> 00:19:53,084 Allora perché hai detto alla mamma che non sapevi dove fosse? 363 00:19:53,584 --> 00:19:57,626 Forse avevo paura che la mamma si arrabbiasse con me. 364 00:19:57,709 --> 00:20:01,084 Speravo che la bugia mi desse il tempo... 365 00:20:01,168 --> 00:20:04,501 Oh, mio Dio. Di risolvere tutto questo stupido casino. 366 00:20:05,126 --> 00:20:07,959 Va tutto bene, mamma. Patrick è al sicuro. 367 00:20:08,043 --> 00:20:09,168 Non c'è bisogno di piangere. 368 00:20:09,709 --> 00:20:10,793 Grazie, tesoro. 369 00:20:11,543 --> 00:20:14,001 A scuola ci dicono sempre di vivere la nostra verità. 370 00:20:15,543 --> 00:20:17,209 È bellissimo. 371 00:20:21,501 --> 00:20:26,126 Ehi, che ne dici se ti faccio un frullato alla curcumina e mandorla? 372 00:20:26,209 --> 00:20:28,751 Puoi berlo mentre finisci i compiti di Farsi. 373 00:20:29,459 --> 00:20:30,334 Sì, grazie. 374 00:20:31,168 --> 00:20:32,001 Ok. 375 00:20:41,334 --> 00:20:43,751 Che bello, Kai. Sei bravissimo. 376 00:20:43,834 --> 00:20:45,376 Kai, guardami e strizza l'occhio. 377 00:20:45,459 --> 00:20:47,459 Come se avessi un asso nella manica. 378 00:20:48,376 --> 00:20:50,293 Ora guardami con la faccia seria. 379 00:20:50,376 --> 00:20:52,376 Come se stessi pensando a qualcosa tipo: 380 00:20:52,459 --> 00:20:55,084 "Mamma, chi ti piace di più, Oliver o Sarah?" 381 00:20:55,834 --> 00:20:57,209 No, ma in silenzio, dai. 382 00:20:57,293 --> 00:20:59,418 - Mamma, abbiamo quasi finito? - Sì? 383 00:20:59,501 --> 00:21:01,334 Quando posso avere le ciambelle? 384 00:21:01,418 --> 00:21:02,668 Un altro sguardo, tesoro. 385 00:21:02,751 --> 00:21:05,168 E poi andiamo al Krispy Kreme, promesso. 386 00:21:05,251 --> 00:21:07,293 E questo? Veloce, cambiamo. 387 00:21:07,376 --> 00:21:09,084 - Kai sportivo. - Sì, baby. 388 00:21:09,168 --> 00:21:10,709 Diamoci da fare. Dai. 389 00:21:10,793 --> 00:21:12,626 Presto. Togliti la maglietta. 390 00:21:19,668 --> 00:21:22,126 Ho appena parlato con la Net-A-Porter. 391 00:21:22,209 --> 00:21:25,043 La Yasmin è già esaurita dopo tre giorni. 392 00:21:25,126 --> 00:21:26,501 È fantastico. 393 00:21:26,584 --> 00:21:29,084 E stamattina abbiamo ricevuto una richiesta dalla Moda Operandi. 394 00:21:29,168 --> 00:21:31,918 Vogliono sapere se abbiamo qualcosa per una consegna immediata. 395 00:21:32,459 --> 00:21:34,209 Sta succedendo davvero. 396 00:21:34,293 --> 00:21:38,376 - Stiamo entrando nella moda femminile. - Te lo meriti, Anne. 397 00:21:39,084 --> 00:21:40,376 Sono così felice. 398 00:21:40,459 --> 00:21:42,376 Anch'io. Che emozione. 399 00:21:47,751 --> 00:21:50,376 Tesoro, ehi, tranquillo. 400 00:21:50,959 --> 00:21:53,793 Svegliati. Stai solo avendo un incubo. Stai bene? 401 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 Sì? 402 00:21:55,834 --> 00:22:00,209 Ho sognato che l'ayatollah Khomeyni stava per mangiarmi. 403 00:22:00,293 --> 00:22:03,376 È stato orribile, mamma. Aveva grandi denti marci. 404 00:22:04,251 --> 00:22:06,793 Tesoro, Khomeyni è morto. 405 00:22:06,876 --> 00:22:08,168 Non può prenderti. 406 00:22:08,834 --> 00:22:12,501 Sei al sicuro. Mamma e papà sono qui, ok? 407 00:22:13,334 --> 00:22:14,626 Ok. 408 00:22:15,626 --> 00:22:20,168 Ha solo avuto un incubo. Sognava di essere mangiato vivo da Khomeyni. 409 00:22:20,793 --> 00:22:21,834 Cosa? 410 00:22:21,918 --> 00:22:24,126 Sta tornando a dormire. Tutto bene. 411 00:22:25,543 --> 00:22:28,001 Ehi, posso parlarti un attimo? 412 00:22:28,084 --> 00:22:28,918 Sì. 413 00:22:31,918 --> 00:22:35,043 Il mese scorso,  tu e Orion avete discusso a lungo 414 00:22:35,126 --> 00:22:38,501 su che tipo di biscotti fare per Babbo Natale. 415 00:22:39,293 --> 00:22:43,126 Sì, non sei felice che crede ancora a Babbo Natale? È così carino. 416 00:22:43,209 --> 00:22:45,834 Ricordi che abbiamo letto quell'articolo su The Atlantic? È positivo. 417 00:22:45,918 --> 00:22:47,418 Sì. Ma... 418 00:22:49,001 --> 00:22:54,376 stanotte ha avuto l'incubo di essere mangiato vivo da Khomeyni? 419 00:22:55,293 --> 00:22:57,418 Crede ancora a Babbo Natale, 420 00:22:57,501 --> 00:23:00,876 ma sogna Khomeyni? Sono due estremi. 421 00:23:01,793 --> 00:23:02,959 Beh, non lo so. 422 00:23:03,043 --> 00:23:06,918 Cosa preferisci? Che non creda a Babbo Natale 423 00:23:07,001 --> 00:23:09,918 o che non abbia paura di Khomeyni? 424 00:23:10,001 --> 00:23:10,876 Non... 425 00:23:11,918 --> 00:23:16,543 Credo solo che non debba già sapere tutto. 426 00:23:16,626 --> 00:23:18,418 Ha quasi 12 anni. 427 00:23:18,501 --> 00:23:20,459 Tra un anno sarà su Internet 428 00:23:20,543 --> 00:23:22,793 e vedrà com'è il mondo reale. 429 00:23:22,876 --> 00:23:26,626 E se non è preparato, la cosa può distruggerlo. 430 00:23:26,709 --> 00:23:29,001 Insomma, io sono nera e persiana. 431 00:23:29,084 --> 00:23:31,751 Sono figlia di sopravvissuti da entrambe le parti. 432 00:23:31,834 --> 00:23:33,751 E piaccia o non piaccia, lo è anche nostro figlio. 433 00:23:34,459 --> 00:23:35,959 Devi svegliarti, irlandese. 434 00:23:36,043 --> 00:23:38,001 Il mondo è molto diverso, per alcuni di noi. 435 00:23:38,084 --> 00:23:39,834 Wow. 436 00:23:39,918 --> 00:23:42,709 Complimenti, Yasmin. 437 00:23:42,793 --> 00:23:45,251 Molto bene. Davvero fantastico. 438 00:23:45,334 --> 00:23:49,084 Non puoi dire una cosa del genere, girarti e andare a dormire. 439 00:23:49,168 --> 00:23:50,626 Che sta succedendo? 440 00:23:51,709 --> 00:23:53,168 Ok. Va bene. 441 00:23:53,751 --> 00:23:55,626 Sta succedendo qualcos'altro. 442 00:23:55,709 --> 00:23:58,001 E non sapevo come dirtelo, 443 00:23:58,084 --> 00:24:01,626 ma non sono riuscita a finire la tesi. 444 00:24:01,709 --> 00:24:03,251 Voglio tornare al lavoro. 445 00:24:03,334 --> 00:24:05,334 Ho bisogno di tornare al lavoro, Will, 446 00:24:05,418 --> 00:24:10,334 e sento che mi gira continuamente la testa. 447 00:24:10,418 --> 00:24:12,876 È come se ci fosse qualcosa che non va nel mio cervello. 448 00:24:12,959 --> 00:24:16,209 Tipo, non so, devo fare una risonanza magnetica? 449 00:24:17,084 --> 00:24:21,126 So di essere stata troppo fissata su Orion, ultimamente, 450 00:24:21,209 --> 00:24:25,543 e mi sembra di soffocarlo. E lui sta soffocando me. 451 00:24:25,626 --> 00:24:26,959 Facciamo così. 452 00:24:27,043 --> 00:24:30,876 Mi porto dietro Orion a quella conferenza a Palo Alto. 453 00:24:31,668 --> 00:24:32,501 Ok? 454 00:24:32,584 --> 00:24:35,168 Così tu puoi avere del tempo libero e scrivere. 455 00:24:35,959 --> 00:24:39,126 Ma non puoi, è una settimana intera. 456 00:24:39,209 --> 00:24:41,668 Cioè, fa la prima media. È un anno cruciale. 457 00:24:41,751 --> 00:24:45,168 È un weekend di tre giorni,  quindi perderà due giorni di scuola. 458 00:24:46,501 --> 00:24:47,584 Che ne dici? 459 00:24:47,668 --> 00:24:49,751 Starà lontano da me per tutto quel tempo. 460 00:24:49,834 --> 00:24:51,543 Non ha neanche 12 anni. 461 00:25:01,126 --> 00:25:02,834 NON COMPRARE IL MARCHIO GENERICO 462 00:25:02,918 --> 00:25:05,501 MI SI BLOCCA NEI PELI E FA DELLE PALLINE. 463 00:25:29,043 --> 00:25:32,501 Buonasera. Scusi se la disturbo. Sta andando via? 464 00:25:32,584 --> 00:25:33,959 Tra un minuto. 465 00:25:34,043 --> 00:25:35,834 Ottimo. Posso avere il suo parcheggio? 466 00:25:36,709 --> 00:25:37,668 Sì. Certo. 467 00:25:37,751 --> 00:25:38,834 Ottimo. Grazie. 468 00:25:53,126 --> 00:25:53,959 Ok. 469 00:25:54,043 --> 00:25:56,584 Ci ha già provato. Non ha il baule abbastanza grande. 470 00:25:58,084 --> 00:25:59,918 Sai cos'altro non è abbastanza grande? 471 00:26:00,876 --> 00:26:01,834 Il tuo pisellino. 472 00:26:03,293 --> 00:26:06,001 - Che diavolo di problemi hai? - Non me ne vado... 473 00:26:06,084 --> 00:26:06,918 Davvero? 474 00:26:07,001 --> 00:26:08,168 ...molto presto. 475 00:26:09,626 --> 00:26:10,584 Facciamo così? 476 00:26:11,709 --> 00:26:12,668 - Va bene. - Vai. 477 00:26:12,751 --> 00:26:14,001 Goditi la carta igienica. 478 00:26:57,084 --> 00:26:59,876 E ora, la ricetta di mia madre per gli oeufs a la neige. 479 00:27:00,584 --> 00:27:01,751 No, non è vero. 480 00:27:01,834 --> 00:27:04,418 Non è di mia madre perché mia madre non cucinava mai niente. 481 00:27:05,584 --> 00:27:09,168 La verità è che ho imparato tutto sul cibo e sulla vita da mio padre. 482 00:27:12,418 --> 00:27:15,251 C'è un segreto per fare la crème anglaise perfetta. 483 00:27:16,043 --> 00:27:19,793 Portare all'ebollizione il latte intero e mescolarci lo zucchero granulato. 484 00:27:20,293 --> 00:27:24,668 Ma bisogna aspettare che si raffreddi il latte, prima di aggiungere la vaniglia. 485 00:27:25,293 --> 00:27:28,126 In questo modo,  ci assicuriamo che la vaniglia 486 00:27:28,209 --> 00:27:30,001 non ci lasci la sua amarezza. 487 00:27:30,751 --> 00:27:34,751 In cucina, come nella vita, l'amarezza uccide ogni dolcezza. 488 00:29:32,334 --> 00:29:37,334 Traduzione sottotitoli: Bruno Basile