1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:08,459 --> 00:01:13,334 És azon a csodálatos, gyönyörű reggelen visszatért a szaglásom. 3 00:01:16,709 --> 00:01:19,418 - Anya! Barna kód! - Hol? 4 00:01:19,501 --> 00:01:22,793 Nappali. Keleti három a tévétől, déli kettő a kanapétól. 5 00:01:22,876 --> 00:01:24,918 - Hol van apád? - A konyhában. 6 00:01:25,001 --> 00:01:27,001 - Oké. Foglald le! - Jó. 7 00:01:27,668 --> 00:01:28,959 Picsába! 8 00:01:36,959 --> 00:01:39,584 - Tennél bele valami fűszert? - Igen, persze. 9 00:01:40,834 --> 00:01:42,459 Ne azt, friss fűszert! 10 00:01:44,126 --> 00:01:46,543 Hát hogyne. Egy séf fia. 11 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Déli kettő a kanapétól. Picsába, hol a szar? 12 00:02:06,959 --> 00:02:09,168 - Parancsolj, kész a reggeli. - Köszi! 13 00:02:09,251 --> 00:02:10,459 Csináltam reggelit. 14 00:02:10,543 --> 00:02:12,876 Szuper! Ez nagyszerű. 15 00:02:12,959 --> 00:02:16,668 - Hogy vagy, szívem? - Csodásan, remekül. Így ni! 16 00:02:21,959 --> 00:02:22,918 Jó étvágyat! 17 00:02:23,418 --> 00:02:24,251 Igen. 18 00:02:25,209 --> 00:02:27,001 Egy kis pirítós nekem… 19 00:02:30,959 --> 00:02:32,543 Érzem, hogy Zombi beszart. 20 00:02:32,626 --> 00:02:34,084 Igen? Nem érzek semmit. 21 00:02:34,168 --> 00:02:36,168 Érzem a macskád szarának szagát. 22 00:02:37,209 --> 00:02:40,209 Egyáltalán nem érzek semmit. Te sem érzed, ugye? 23 00:02:40,293 --> 00:02:41,126 - Nem. - Nem. 24 00:02:41,209 --> 00:02:44,293 - Persze. Megfáztál. - Már nincs bedugulva az orrom. 25 00:02:44,376 --> 00:02:46,709 Mindent érzek, mióta felébredtem. 26 00:02:47,293 --> 00:02:49,918 - Csak így? - Csak így. Hat a gyógyszer. 27 00:02:50,001 --> 00:02:55,626 Jó. Bemész az étterembe? Jerry azt mondta, koncentrálj a könyvedre. 28 00:02:55,709 --> 00:02:58,876 - Attól meg kell néznem, mi a helyzet. - Rendben. 29 00:02:58,959 --> 00:03:03,459 Én itthon dolgozom. Fel kell készülnöm a jövő heti prezentációra. 30 00:03:04,501 --> 00:03:06,501 Azokkal, akiket Jerry mutatott be? 31 00:03:07,418 --> 00:03:10,001 Igen, de már ismerték a munkámat. 32 00:03:10,668 --> 00:03:12,168 - Párizsból. - Hát persze. 33 00:03:12,251 --> 00:03:14,376 - És tetszik nekik. - Ez nagyszerű. 34 00:03:15,126 --> 00:03:16,668 Tényleg érzek valamit. 35 00:03:18,543 --> 00:03:20,626 Mi nem érzünk semmit. Csak te. 36 00:03:23,168 --> 00:03:24,459 Te érzel valamit? 37 00:03:24,543 --> 00:03:26,126 - Van valami. - Semmit sem. 38 00:03:26,209 --> 00:03:27,543 Mintha szarszag lenne. 39 00:03:27,626 --> 00:03:28,751 - Nem. - Nem. 40 00:03:30,376 --> 00:03:31,959 Apának lesz munkája? 41 00:03:32,793 --> 00:03:36,001 Igen, azon van, hogy hamarosan legyen munkája. 42 00:03:36,084 --> 00:03:38,168 El fog járni dolgozni? 43 00:03:38,251 --> 00:03:41,418 Mert szerintem jót tenne, ha néha elmenne otthonról. 44 00:03:42,126 --> 00:03:45,209 Igen, mindenki elmegy valahová, hogy dolgozzon. 45 00:03:45,293 --> 00:03:49,334 Szerinte ha Franciaországban lenne, ő lenne Európa legjobb építésze. 46 00:03:49,834 --> 00:03:50,959 Ezt mondta? 47 00:03:51,043 --> 00:03:51,876 Igen. 48 00:03:55,751 --> 00:03:56,751 NINCS VÉCÉPAPÍR 49 00:03:56,834 --> 00:03:59,918 PAPÍRTÖRLŐT KELLETT HASZNÁLNOM. VEHETNÉL HAZAFELÉ. 50 00:04:00,043 --> 00:04:01,709 Ne mobilozz, ostoba ribanc! 51 00:04:01,793 --> 00:04:04,459 Jó, rajta, látlak ám! Idióta! 52 00:04:05,709 --> 00:04:07,501 Anya, ne versenyezz vele! 53 00:04:09,376 --> 00:04:11,668 Sajnálom, kincsem! Csak olyan… 54 00:04:12,168 --> 00:04:16,001 Anya, melyiket szereted jobban: anyának vagy séfnek lenni? 55 00:04:16,084 --> 00:04:19,459 Imádom, hogy az anyukád vagyok. Ezt szeretem a legjobban. 56 00:04:19,543 --> 00:04:21,209 Nem szereted, hogy séf vagy? 57 00:04:21,793 --> 00:04:23,834 De szeretem, de az a munkám. 58 00:04:26,084 --> 00:04:27,334 Ég a ház. 59 00:04:28,001 --> 00:04:29,501 Egyvalakit menthetsz meg. 60 00:04:30,001 --> 00:04:34,834 - Ki lenne az? Én vagy Gaston? - Gaston nem ember. 61 00:04:34,918 --> 00:04:38,084 Ő egy vén macska, és már meg kellett volna halnia. 62 00:04:38,793 --> 00:04:40,876 Sajnálom! De érted, hogy gondoltam. 63 00:04:40,959 --> 00:04:42,418 És ha én lennék, és apa? 64 00:04:42,501 --> 00:04:43,584 Te! 65 00:04:43,668 --> 00:04:46,126 És ha közted és köztem kéne választanod? 66 00:04:46,834 --> 00:04:47,668 Téged. 67 00:04:47,751 --> 00:04:49,709 - Oké, anya. - Mindig is téged. 68 00:04:56,251 --> 00:04:57,876 Ma későn fogok hazaérni. 69 00:04:57,959 --> 00:04:59,751 Sok dolgom van az étteremben. 70 00:04:59,834 --> 00:05:02,543 Már biztos aludni fogsz, de adok egy puszit. 71 00:05:02,626 --> 00:05:05,834 Mindig ezt mondod, de tényleg megteszed? 72 00:05:08,126 --> 00:05:12,709 Tudod, mit? Van az a kis bábod, a kis fehér nyuszi. 73 00:05:13,293 --> 00:05:17,209 - Aminek a popójába kell nyúlni? - Igen. Aminek a popójába nyúlunk. 74 00:05:18,793 --> 00:05:19,668 Majd… 75 00:05:19,751 --> 00:05:21,918 A párnádra teszem. 76 00:05:22,001 --> 00:05:24,126 Így tudni fogod, hogy voltam nálad. 77 00:05:24,209 --> 00:05:26,251 - Oké, ez tetszik. - Akkor jó. 78 00:05:26,334 --> 00:05:28,209 - Adj egy puszit! - Szeretlek. 79 00:05:32,126 --> 00:05:36,001 Karrierváltás negyvenes nőként. 80 00:05:36,584 --> 00:05:39,001 Karrierváltás negyvenes nőként. 81 00:05:39,084 --> 00:05:44,168 Első: fogorvosi asszisztens. Második: egészségügyi adminisztrátor. 82 00:05:44,251 --> 00:05:46,209 Harmadik: biztosítási ügynök. 83 00:05:50,626 --> 00:05:52,084 ÖTEZER DOLLÁR 84 00:05:52,168 --> 00:05:53,001 Következő! 85 00:05:53,084 --> 00:05:56,293 Jó napot! Szeretném beváltani ezt a csekket. 86 00:06:04,084 --> 00:06:05,251 - Máris jövök. - Jó. 87 00:06:12,709 --> 00:06:13,959 - Köszönöm! - Hogyne. 88 00:06:16,418 --> 00:06:19,584 Mrs. Horowitz, Baron Johnson vagyok, a fiókvezető. 89 00:06:19,668 --> 00:06:22,584 - Hogy van ma? - Csodásan. Kedves, hogy kérdezi. 90 00:06:22,668 --> 00:06:25,334 - És ön hogy van? - Elfogyott a nyalóka. 91 00:06:26,251 --> 00:06:30,251 Ezúton szeretném megköszönni a 24 éve tartó hűségét. 92 00:06:30,334 --> 00:06:31,793 Jóságos isten, 24 év. 93 00:06:31,876 --> 00:06:34,751 Még gyerek voltam, amikor a számlát nyitottam. 94 00:06:34,834 --> 00:06:36,043 Elfogyott a nyalóka. 95 00:06:36,126 --> 00:06:38,709 Gladys, már megbeszéltük. Ügyfelenként egy. 96 00:06:38,793 --> 00:06:39,709 Smucigok. 97 00:06:39,793 --> 00:06:43,459 Gladys, ha tovább szítja a feszültséget, távoznia kell. 98 00:06:44,834 --> 00:06:46,126 - Elnézést! - Ugyan. 99 00:06:47,001 --> 00:06:49,793 Mrs. Horowitz, ez biztosan csak félreértés, 100 00:06:49,876 --> 00:06:52,876 de a csekket sztornózták röviddel a kiállítása után. 101 00:06:52,959 --> 00:06:55,043 Tessék? Elnézést, ez lehetetlen. 102 00:06:55,126 --> 00:06:56,751 Tudom, de így volt. 103 00:06:56,834 --> 00:07:00,084 Egy szavát se higgye el ennek az embernek! 104 00:07:00,168 --> 00:07:02,251 Oké, mint 24 éve hűséges ügyfelük 105 00:07:02,334 --> 00:07:05,043 biztosíthatom, hogy hatalmas hibát követnek el. 106 00:07:05,126 --> 00:07:06,959 Szeretném beváltani a csekket. 107 00:07:07,043 --> 00:07:10,959 Tudom, hogy csalódott, de sztornózott csekket nem válthatunk be. 108 00:07:11,043 --> 00:07:16,334 Arról nem is beszélve, hogy nem egyforma rajta a tinta és a kézírás. 109 00:07:16,418 --> 00:07:18,251 Tessék? Láthatnám? 110 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 A kedvezményezett nevét és az aláírást kékkel, 111 00:07:21,251 --> 00:07:23,209 az összeget feketével írták. 112 00:07:23,293 --> 00:07:24,418 Észre sem vettem. 113 00:07:24,501 --> 00:07:26,876 Azt sem vette észre, hogy az aláírásban… 114 00:07:26,959 --> 00:07:29,543 Ennyi volt. Megszüntetem a számlámat. 115 00:07:29,626 --> 00:07:31,668 - Mrs. Horowitz! - Szüntessük meg! 116 00:07:32,376 --> 00:07:33,918 Intézze el a papírmunkát! 117 00:07:34,001 --> 00:07:35,793 Folyton kapom az ajánlatokat. 118 00:07:35,876 --> 00:07:38,584 HSBC, Citibank, Chase. Mind akarnak engem. 119 00:07:38,668 --> 00:07:41,626 Mire én: „Hallani sem akarom. Nem kell a pénzünk. 120 00:07:41,709 --> 00:07:44,918 Adják másnak! Southern California Financial-ös vagyok.” 121 00:07:45,001 --> 00:07:46,834 Mert én ilyen vagyok. 122 00:07:46,918 --> 00:07:49,751 Hűséges. Értik? 123 00:07:51,543 --> 00:07:53,959 Ahogy kívánja, kérem, kövessen! 124 00:07:54,043 --> 00:07:54,876 Örömmel. 125 00:08:05,168 --> 00:08:09,543 Jelenleg a számláján 1278 dollár és 67 cent hiány van. 126 00:08:09,626 --> 00:08:11,626 - Ehhez jön még a kamat. - Tessék? 127 00:08:11,709 --> 00:08:15,168 - Hogy fogja ezt rendezni? - Komolyan kérdezi? Elképesztő. 128 00:08:15,251 --> 00:08:18,168 Ha beváltja a csekket, rendezem a tartozásomat. 129 00:08:18,251 --> 00:08:21,293 - Mrs. Horowitz! - Ne Mrs. Horowitz-ozzon itt! 130 00:08:23,126 --> 00:08:24,209 Mutasd meg nekik! 131 00:08:24,793 --> 00:08:27,126 Ez a fiók lehúzhatja magát. 132 00:08:28,834 --> 00:08:30,084 Igen. 133 00:08:32,126 --> 00:08:37,793 Tudom. Ezt kapom, mert egy tíz évvel fiatalabb pasihoz mentem feleségül. 134 00:08:38,501 --> 00:08:41,084 Felmondhatom idő előtt a bérleti szerződést? 135 00:08:41,709 --> 00:08:42,626 Szuper. 136 00:08:43,376 --> 00:08:44,834 Oké, akkor én… 137 00:08:45,668 --> 00:08:47,543 Holnap utalom a pénzt. 138 00:08:49,668 --> 00:08:51,043 Oké. Nagyon köszönöm! 139 00:08:51,126 --> 00:08:52,418 Igazán hálás vagyok. 140 00:08:53,834 --> 00:08:54,876 Oké. Viszhall. 141 00:08:56,834 --> 00:09:00,293 Nem takarítottad ki Sir Gaga ketrecét? Bűzlik. 142 00:09:00,376 --> 00:09:02,793 Nem bírom. Megjött a menzeszem. 143 00:09:02,876 --> 00:09:05,084 Hányingerem lesz a bűztől, Anne. 144 00:09:05,168 --> 00:09:07,959 - Azt hittem, a múlt héten jött meg. - Én is. 145 00:09:08,459 --> 00:09:11,168 Sebastiannek kéne kitakarítania Gaga ketrecét. 146 00:09:11,251 --> 00:09:12,668 - Az ő állata. - Tudom. 147 00:09:12,751 --> 00:09:16,251 Tudtad, ha házimunkát végez a gyerek, nem lesz drogfüggő? 148 00:09:16,334 --> 00:09:17,834 - Jó. - Elolvashatod. 149 00:09:17,918 --> 00:09:20,209 - Megmutatom. - Jó, beszélek vele. 150 00:09:20,293 --> 00:09:21,668 Segítenél kinyitni? 151 00:09:21,751 --> 00:09:23,668 Szörnyű hányingerem van, Anne. 152 00:09:25,418 --> 00:09:26,376 Levegőzöm egyet. 153 00:09:28,334 --> 00:09:29,168 Oké. 154 00:09:34,001 --> 00:09:35,209 Hola, Jesus! 155 00:09:35,293 --> 00:09:38,418 - Jó napot! - Szép új autó. Tetszik a színe. 156 00:09:39,084 --> 00:09:40,459 Egyedi. 157 00:09:41,084 --> 00:09:44,001 Nem tudna esetleg a hétvégén segíteni George-nak? 158 00:09:44,084 --> 00:09:47,084 Lesz egy kis helye a belvárosban, egy irodaféleség, 159 00:09:47,168 --> 00:09:51,459 és oda kell vinnie pár holmit. Természetesen kifizetem. 160 00:09:51,543 --> 00:09:52,376 Ugyan! 161 00:09:53,168 --> 00:09:55,126 Örömmel segítek önnek, Miss Anne. 162 00:09:56,334 --> 00:09:58,918 Nagyon nehéz volt a válásom. 163 00:09:59,001 --> 00:10:01,334 Én nem válok. 164 00:10:01,418 --> 00:10:05,584 Emlékszem rá, hogy durva volt a válása. 165 00:10:06,709 --> 00:10:08,043 De már jobb a helyzet? 166 00:10:09,209 --> 00:10:13,876 Hát, „első halál után nincs második”. 167 00:10:14,459 --> 00:10:15,709 Ez gyönyörű. 168 00:10:15,793 --> 00:10:20,959 Az eper- és maracujatövek a platón vannak. 169 00:10:21,043 --> 00:10:22,418 Elültethetem őket ma. 170 00:10:22,501 --> 00:10:23,459 Nagyszerű! 171 00:10:23,543 --> 00:10:25,459 Sebastian nagyon fog örülni. 172 00:10:25,543 --> 00:10:29,043 - Számlázza ki a többivel! - Nem, ez ajándék, Miss Anne. 173 00:10:29,126 --> 00:10:30,876 Nem, ezt nem fogadhatom el. 174 00:10:30,959 --> 00:10:32,043 Ragaszkodom hozzá. 175 00:10:32,126 --> 00:10:33,501 - Nem. - Nekem nem gond. 176 00:10:34,168 --> 00:10:35,001 Szabad? 177 00:10:35,668 --> 00:10:36,626 Köszönöm! 178 00:10:41,209 --> 00:10:42,501 Oké, ez könnyű volt. 179 00:10:43,834 --> 00:10:44,959 Nagyon köszönöm! 180 00:10:47,418 --> 00:10:49,793 Nem tetszik, ahogy veled viselkedik. 181 00:10:50,293 --> 00:10:52,168 Ne már, hiszen csak kedves. 182 00:10:53,209 --> 00:10:55,793 Meg akar fektetni. Napnál is világosabb. 183 00:10:55,876 --> 00:10:58,501 Kedves, hogy aggódsz, Gretchen, de komolyan! 184 00:10:58,584 --> 00:11:00,626 Érzi, hogy szabad vagy. 185 00:11:00,709 --> 00:11:03,501 A pasik kiszagolják az ilyesmit. Mint a kutyák. 186 00:11:04,751 --> 00:11:07,793 - Nem hinném, hogy érzi. - De érzi. 187 00:11:07,876 --> 00:11:09,376 És nem is vagyok szabad. 188 00:11:09,459 --> 00:11:11,126 Ne aggódj! Szemmel tartom. 189 00:11:11,209 --> 00:11:12,793 Oké, mennem kell dolgozni. 190 00:11:12,876 --> 00:11:16,209 Vegyél majd csirkét vacsorára, ha mész Sebért! 191 00:11:16,293 --> 00:11:17,668 Jó. 192 00:11:22,418 --> 00:11:25,668 Helló, emlékszik rám? A szomszéd vagyok. 193 00:11:25,751 --> 00:11:27,251 Enyém Patrick, a kutya. 194 00:11:28,126 --> 00:11:29,751 Helló! Patrick, hát persze. 195 00:11:29,834 --> 00:11:33,668 Úgy örülök, hogy megtalálták. Feltételeztem, mert hallottam… 196 00:11:33,751 --> 00:11:35,126 Nem mi találtuk meg. 197 00:11:35,709 --> 00:11:37,584 Nem, de amikor ő visszatalált. 198 00:11:38,209 --> 00:11:39,876 Tudjuk, hogy maga volt. 199 00:11:40,626 --> 00:11:44,293 Felhívta az állatvédőket, és elvitette őt az udvarunkról. 200 00:11:46,251 --> 00:11:48,459 Miért tennék ilyesmit? 201 00:11:48,543 --> 00:11:50,709 Nem tudom. Miért? 202 00:11:50,793 --> 00:11:55,584 Milyen ember vitet el egy kutyát két kicsi gyerektől, akik szeretik, 203 00:11:55,668 --> 00:11:58,209 csak mert túl sokat ugat, ha izgatott lesz? 204 00:11:58,293 --> 00:12:00,959 Nézze, szerintem itt valami félreértés van. 205 00:12:01,043 --> 00:12:02,459 Én szeretem a kutyákat. 206 00:12:02,543 --> 00:12:05,084 Nekünk azért nincs, mert a férjem allergiás. 207 00:12:05,168 --> 00:12:10,793 - De biztosíthatom… - A fia elmondta a gyerekeimnek, oké? 208 00:12:10,876 --> 00:12:12,501 - Nem tette. - De igen. 209 00:12:12,584 --> 00:12:15,626 Elmondta nekik, hogy átdobta Patricket a kerítésen 210 00:12:15,709 --> 00:12:18,251 takaróba bugyolálva, mintha burrito lenne. 211 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 Nagy, hegyes vastüskék állnak ki a kerítésünkből. 212 00:12:22,668 --> 00:12:27,251 El tudná képzelni, hogy a gyerekeim arra ébrednek, 213 00:12:27,334 --> 00:12:30,126 az imádott kutyájukat felnyársalta a kerítésünk? 214 00:12:31,209 --> 00:12:36,959 Nézze, a fiam, Orion, nagyon kreatív, érzékeny lélek, 215 00:12:37,043 --> 00:12:39,543 egy költő veszett el benne, tényleg… 216 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Semmi költői nem volt abban, amit a gyerekeimnek mondott. 217 00:12:43,418 --> 00:12:47,668 Jó. Köszönöm, hogy megosztotta velem az aggodalmát. 218 00:12:47,751 --> 00:12:49,168 Majd beszélek vele. 219 00:12:49,251 --> 00:12:51,126 Jó. Beszélje csak meg vele! 220 00:12:51,209 --> 00:12:55,293 De előtte döntse el, hogy őszinte gyereket akar, 221 00:12:55,376 --> 00:12:58,001 aki tudja, mi a különbség jó és rossz között, 222 00:12:58,084 --> 00:13:01,959 vagy egy kis hazugot, aki fedezi az anyja perverz viselkedését! 223 00:13:14,793 --> 00:13:16,168 A ROHADÉK SZTORNÓZTA 224 00:13:16,251 --> 00:13:17,251 Mi? 225 00:13:22,293 --> 00:13:23,793 MONDD, HOGY HÍVJON FEL! 226 00:13:27,584 --> 00:13:30,168 MEGPRÓBÁLOM. 227 00:13:37,459 --> 00:13:39,459 LESZOPTAM. NE LÉGY MARILYN MONROE! 228 00:13:39,543 --> 00:13:40,584 Marilyn Monroe? 229 00:13:53,293 --> 00:13:57,084 „Azt álmodtam, lúd vagyok egy libamájfarmon, 230 00:13:57,168 --> 00:14:01,543 de a farmer nem gabonát nyomott le a torkomon, hanem betont öntött bele. 231 00:14:02,293 --> 00:14:06,793 Ahogy megszáradt a belső szerveimben, belülről felrobbantam.” 232 00:14:06,876 --> 00:14:07,709 Na jó. 233 00:14:11,876 --> 00:14:15,834 Megegyeztünk, hogy visszaveszel az egzisztencialista dolgokból. 234 00:14:15,918 --> 00:14:18,376 És mik ezek az őrült új receptek? 235 00:14:18,459 --> 00:14:23,376 Mi is az, bébifürj tengerisün- és gránátalma-redukcióval? 236 00:14:23,459 --> 00:14:25,876 Jó, először is, ne emlegess bébiket! 237 00:14:25,959 --> 00:14:29,876 Az amerikaiak nem szeretnek bébiket enni. A klasszikusokat akarják. 238 00:14:29,959 --> 00:14:31,793 Tyúkhúslevest akarnak, 239 00:14:31,876 --> 00:14:36,334 vagy egy hallevest fenntartható hozzávalókból, érted? 240 00:14:36,418 --> 00:14:39,876 - Valami ismerőset. Olyan… - Nőieset. 241 00:14:39,959 --> 00:14:42,876 Igen, nőieset. Anyásat. 242 00:14:42,959 --> 00:14:45,876 Képzeld… Maman! Igaz? Csak egy kicsit ütősebbet. 243 00:14:45,959 --> 00:14:49,751 Képzeld a gyerekeket a konyhába, házit írnak egy nagy faasztalon. 244 00:14:50,709 --> 00:14:53,418 Képzeld, hogy a kis Albert berohan, 245 00:14:54,043 --> 00:14:56,376 és egy quiche várja őt a sütőben. 246 00:14:56,459 --> 00:14:59,626 És az előbb toltatok fent egy gyors menetet Martinnal. 247 00:14:59,709 --> 00:15:03,334 Mintha bármikor otthon lennék, amikor Albert hazaér a suliból, 248 00:15:03,418 --> 00:15:05,543 és lenne időm egy gyors menetre. 249 00:15:05,626 --> 00:15:08,459 Itt senkinek sincs ideje kefélni vagy a lurkóira. 250 00:15:08,543 --> 00:15:09,834 Te állandóan kefélsz. 251 00:15:09,918 --> 00:15:12,043 - Mi? - Nem igaz? Vagy tévedek? 252 00:15:13,918 --> 00:15:15,126 Tehát van időd… 253 00:15:15,209 --> 00:15:17,918 De nekem nincs gyerekem. 254 00:15:18,751 --> 00:15:21,501 Én egy beteg ember vagyok, érted? 255 00:15:21,584 --> 00:15:24,209 És emiatt elvesztettem életem szerelmét. 256 00:15:24,293 --> 00:15:27,043 Még a „kefél” szót sem szabad kimondanom. 257 00:15:27,126 --> 00:15:29,126 Nem akarok most személyeskedni, 258 00:15:29,209 --> 00:15:31,751 de a lényeg, hogy ismered ezt a szakmát. 259 00:15:31,834 --> 00:15:36,001 Női séfeket, érett női séfeket, régi jó dolgokat akarnak. 260 00:15:36,084 --> 00:15:39,418 Mondd a Food and Wine-nak! A legjobb új séfnek szavaztak. 261 00:15:39,501 --> 00:15:40,376 Öt éve! 262 00:15:40,459 --> 00:15:44,459 Az hosszú idő ebben a szakmában. Ha a kiadó innovatív akarna lenni, 263 00:15:44,543 --> 00:15:49,251 akkor valami fiatal, dögös izlandi pasit hívtak volna, 264 00:15:49,334 --> 00:15:53,209 akinek több ezer Instagram-követője van. Amúgy aggódtak egy kicsit 265 00:15:53,293 --> 00:15:56,709 a „jelentéktelen” közösségimédia-jelenléted miatt. 266 00:15:57,251 --> 00:16:00,376 - De ezt majd máskor. - Nem, nekem van Facebookom. 267 00:16:01,751 --> 00:16:03,168 - Facebookod? - Aha. 268 00:16:04,168 --> 00:16:05,709 Oké, Justine… 269 00:16:07,751 --> 00:16:10,626 mi mind a legjobbat akarjuk neked, nem igaz? 270 00:16:10,709 --> 00:16:15,251 Egy holttérben vagy, és mi csak próbálunk a fényre lökni. 271 00:16:15,334 --> 00:16:17,543 És Instagram nélkül nincs fény. 272 00:16:17,626 --> 00:16:19,709 Egy kulturális holttérben vagy. 273 00:16:19,793 --> 00:16:22,501 A fénybe azzal, ha kiposztolom a húslevesemet? 274 00:16:23,001 --> 00:16:24,793 Gondolj a L'ecsóra! 275 00:16:25,334 --> 00:16:26,459 Mitől lett ő sztár? 276 00:16:26,543 --> 00:16:29,543 Egy egyszerű recepttől, amit a mamanjától tanult. 277 00:16:29,626 --> 00:16:34,418 Anyám semmit sem tanított nekem. Tízéves koromban lelépett egy palesztin költővel. 278 00:16:34,501 --> 00:16:37,293 Úristen, ez annyira francia. Imádom! 279 00:16:38,751 --> 00:16:40,043 Nem érzel valamit? 280 00:16:40,126 --> 00:16:43,126 Azt akarod, hogy egy hím Disney-patkány inspiráljon? 281 00:16:43,209 --> 00:16:46,459 Nem, csak hogy legyen kész az első vázlat minél előbb. 282 00:16:46,543 --> 00:16:47,709 - Oké. - Ez minden. 283 00:16:47,793 --> 00:16:50,043 - Rendben. - Bocsi! 284 00:16:50,126 --> 00:16:52,251 Ha már a patkányoknál tartunk. 285 00:16:52,334 --> 00:16:53,168 Igen? 286 00:16:53,668 --> 00:16:55,209 Sztornóztad Ell csekkjét? 287 00:16:57,293 --> 00:16:58,168 Sztornóztad? 288 00:16:58,251 --> 00:16:59,168 Igen. 289 00:17:00,043 --> 00:17:01,751 Stílusos. Hogy tehetted ezt? 290 00:17:01,834 --> 00:17:05,668 Már elnézést, de nem! Emlékszem az általános morális felzúdulásra, 291 00:17:05,751 --> 00:17:08,584 miszerint örömlányt csináltam egy barátunkból. 292 00:17:08,668 --> 00:17:11,584 A csekk sztornózásával világossá akartam tenni, 293 00:17:11,668 --> 00:17:14,709 hogy az Ell-lel átélt közös pillanatunk 294 00:17:14,793 --> 00:17:16,876 nem üzleti alapon történt, érted? 295 00:17:18,709 --> 00:17:23,418 Mi ketten segíteni fogunk a barátunkon, úgy, hogy az ne tűnjön jótékonykodásnak. 296 00:17:23,501 --> 00:17:24,709 - Ennyi. Igen. - Oké. 297 00:17:24,793 --> 00:17:26,959 Kitaláljuk, hogyan segítsünk rajta. 298 00:17:31,876 --> 00:17:32,709 Ez mi? 299 00:17:37,751 --> 00:17:39,126 - Visszatértél. - Igen. 300 00:17:39,209 --> 00:17:40,251 Hiányoztál. 301 00:17:40,334 --> 00:17:44,251 Fred, elkészítenéd a finom mangószószodat? A csirkére fogom önteni. 302 00:17:44,334 --> 00:17:45,293 De még mennyire! 303 00:17:46,001 --> 00:17:48,918 Joy, tennél egy kevés sózott tőkehalat 304 00:17:49,001 --> 00:17:50,959 a ma esti pot au feu-be? Rendben? 305 00:17:51,043 --> 00:17:53,334 Hal a pot au feu-ben. Új recept most? 306 00:17:53,418 --> 00:17:55,126 Hát ha nem most, akkor mikor? 307 00:17:55,793 --> 00:17:59,751 Rángassuk ki ezt a vénasszonyt a holttérből a fényre! 308 00:17:59,834 --> 00:18:01,543 Rázzuk fel kicsit a dolgokat! 309 00:18:02,376 --> 00:18:04,918 Emlékeztetnék mindenkit, ez a Chez Juste. 310 00:18:05,001 --> 00:18:06,834 Jól van, hallottátok a nőt! 311 00:18:08,084 --> 00:18:11,376 Én vagyok a nő. 312 00:18:19,751 --> 00:18:20,751 Anya? 313 00:18:22,126 --> 00:18:23,459 Szia, kincsem! 314 00:18:25,168 --> 00:18:26,501 Olyan cuki vagy. 315 00:18:27,001 --> 00:18:31,334 Nem cuki vagyok, hanem egy rémisztő nindzsa, felnőttgyilkos mozdulatokkal. 316 00:18:31,418 --> 00:18:35,793 Oké, kérlek, kíméld meg az életemet, ijesztő nindzsaember! 317 00:18:36,501 --> 00:18:38,459 Figyi, a nasid előtt 318 00:18:38,543 --> 00:18:40,834 beszélni akarok veled. 319 00:18:40,918 --> 00:18:42,334 - Ülj le! - Jó. 320 00:18:43,876 --> 00:18:46,209 Szóval, Orion… 321 00:18:46,293 --> 00:18:51,084 anya tett valamit a minap, ami nem igazán volt szép, 322 00:18:51,168 --> 00:18:54,834 és azt akarja, hogy tudd, minden tőle telhetőt megtett, 323 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 hogy jóvátegye. 324 00:18:58,293 --> 00:19:02,668 Igazából anya aggódott Patrickért, 325 00:19:02,751 --> 00:19:07,168 tudod, mivel folyton nyüszített a napon, ételt akart. 326 00:19:07,251 --> 00:19:12,834 És anya azt remélte, ha felhívja az állatvédőket, 327 00:19:12,918 --> 00:19:14,584 talán segíteni tudnak rajta. 328 00:19:15,918 --> 00:19:21,793 De anyának… Nekem fogalmam sem volt, hogy tényleg idejönnek, 329 00:19:21,876 --> 00:19:23,918 és fizikailag így eltávolítják. 330 00:19:24,001 --> 00:19:26,584 És amikor rájöttem, 331 00:19:27,084 --> 00:19:33,918 nagyon ideges lettem, és odasiettem, hogy megtaláljam, 332 00:19:34,584 --> 00:19:37,376 hogy visszakerülhessen a családjához. 333 00:19:38,626 --> 00:19:43,126 Azt akarom mondani, hogy ezt láttad az ablakodból múlt éjjel. 334 00:19:43,626 --> 00:19:49,043 Szeretném, ha tudnád, hogy én tényleg a legjobbat akartam annak a kiskutyának. 335 00:19:49,543 --> 00:19:53,084 Akkor miért mondtad az anyjuknak, hogy nem tudod, hol van? 336 00:19:53,584 --> 00:19:57,626 Azt hiszem, attól féltem, hogy az anyjuk megharagszik rám. 337 00:19:57,709 --> 00:20:01,084 Abban reménykedtem, hogy ezzel a hazugsággal időt nyerek, 338 00:20:01,168 --> 00:20:04,501 hogy… Istenem! Hogy helyrehozzam ezt a hülye zűrzavart. 339 00:20:05,126 --> 00:20:07,959 Semmi baj, anya, Patrick már biztonságban van. 340 00:20:08,043 --> 00:20:09,168 Nem kell sírnod. 341 00:20:09,793 --> 00:20:10,793 Köszi, kicsim! 342 00:20:11,584 --> 00:20:14,001 Azt tanítják, légy hű önmagadhoz! 343 00:20:15,543 --> 00:20:17,209 Ez gyönyörű. 344 00:20:21,501 --> 00:20:26,126 Mit szólnál, ha csinálnék neked egy kurkumás-mandulás smoothie-t? 345 00:20:26,209 --> 00:20:28,751 Megihatnád a fársziházid közben. 346 00:20:29,459 --> 00:20:30,334 Jó, jöhet. 347 00:20:31,168 --> 00:20:32,001 Oké. 348 00:20:41,334 --> 00:20:43,751 Ez fantasztikus, Kai. Remekül csinálod. 349 00:20:43,834 --> 00:20:47,834 Most nézz rám, és kacsints! Mintha lenne valami trükk a tarsolyodban. 350 00:20:48,376 --> 00:20:52,334 Nézz rám nagyon komolyan, mintha olyasmin gondolkodnál, hogy: 351 00:20:52,418 --> 00:20:55,334 „Anya, kit szeretsz jobban, Olivert vagy Sarah-t?” 352 00:20:55,834 --> 00:20:57,209 Csendben, gyerünk! 353 00:20:57,293 --> 00:20:58,418 - Anya! - Igen? 354 00:20:58,501 --> 00:21:01,334 Végzünk ezzel nemsokára? Mikor kapok fánkot? 355 00:21:01,418 --> 00:21:05,168 Még egy hacuka, drágám, és ígérem, megyünk is a Krispy Kreme-be. 356 00:21:05,251 --> 00:21:07,293 Ez milyen? Gyorsan, öltözz át! 357 00:21:07,376 --> 00:21:09,084 - Sportos Kai. - Pontosan! 358 00:21:09,168 --> 00:21:10,709 Csináljuk! Gyerünk! 359 00:21:10,793 --> 00:21:12,626 Siess! Vedd le a felsődet! 360 00:21:19,668 --> 00:21:22,126 Az előbb hívott a Net-A-Porter. 361 00:21:22,209 --> 00:21:25,043 A Yasmint három nap alatt elkapkodták. 362 00:21:25,126 --> 00:21:26,501 Ez bámulatos. 363 00:21:26,584 --> 00:21:29,084 És a Moda Operandi ma reggel érdeklődött, 364 00:21:29,168 --> 00:21:31,918 hogy van-e valamink azonnali szállításra. 365 00:21:32,459 --> 00:21:34,209 Ez tényleg megtörténik. 366 00:21:34,293 --> 00:21:36,959 Hivatalosan is betörtünk a női ruhák piacára. 367 00:21:37,043 --> 00:21:38,376 Megérdemled, Anne. 368 00:21:39,084 --> 00:21:40,376 Annyira örülök! 369 00:21:40,459 --> 00:21:42,376 Én is. Úgy izgulok. 370 00:21:47,751 --> 00:21:50,376 Drágám, fel a fejjel! 371 00:21:50,959 --> 00:21:53,793 Ébredj, kicsim! Csak rémálmod volt. Jól vagy? 372 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 Igen? 373 00:21:55,834 --> 00:22:00,209 Azt álmodtam, hogy Homeini ajatollah meg akart enni. 374 00:22:00,293 --> 00:22:03,376 Szörnyű volt, anya. Hatalmas, rohadt fogai voltak. 375 00:22:04,251 --> 00:22:06,793 Kicsim, Homeini meghalt. 376 00:22:06,876 --> 00:22:08,168 Nem tud megenni. 377 00:22:08,834 --> 00:22:12,501 Biztonságban vagy. Anya és apa itt vannak veled, jó? 378 00:22:13,626 --> 00:22:14,626 Rendben. 379 00:22:15,584 --> 00:22:20,168 Volt egy kis rémálma arról, hogy Homeini élve felfalja. 380 00:22:20,793 --> 00:22:21,834 Mi? 381 00:22:21,918 --> 00:22:24,126 Már visszaszenderedett. Kutya baja. 382 00:22:25,626 --> 00:22:28,001 Beszélhetnék veled egy kicsit? 383 00:22:28,084 --> 00:22:28,918 Aha. 384 00:22:31,918 --> 00:22:35,168 A múlt hónapban hosszasan elbeszélgettél Orionnal, 385 00:22:35,251 --> 00:22:38,501 hogy milyen sütit süssetek a Mikulásnak. 386 00:22:39,293 --> 00:22:43,209 Igen. Te nem örülsz, hogy még hisz a Mikulásban? Ez olyan aranyos. 387 00:22:43,293 --> 00:22:45,543 Emlékszel a The Atlantic cikkére. 388 00:22:45,626 --> 00:22:47,293 - Ez jó dolog. - Igen, de… 389 00:22:49,001 --> 00:22:54,376 Ma azt álmodta, hogy Homeini élve felfalja? 390 00:22:55,293 --> 00:22:57,418 És még mindig hisz a Mikulásban, 391 00:22:57,501 --> 00:23:00,876 és azt mondta Homeiniről álmodott. Ez két véglet. 392 00:23:01,834 --> 00:23:02,959 Hát, nem is tudom. 393 00:23:03,043 --> 00:23:06,918 Mit szeretnél inkább, hogy ne higgyen a Mikulásban, 394 00:23:07,001 --> 00:23:09,918 vagy hogy ne féljen Homeinitől? 395 00:23:10,001 --> 00:23:10,876 Én csak… 396 00:23:11,959 --> 00:23:16,543 Szerintem nem kéne, hogy mindenről tudjon. 397 00:23:16,626 --> 00:23:18,418 Már majdnem 12 éves. 398 00:23:18,501 --> 00:23:22,793 Egy év múlva felmegy a netre, és látja majd, milyen a világ valójában. 399 00:23:22,876 --> 00:23:26,626 És ha nincs rá felkészülve, az tönkreteheti. 400 00:23:26,709 --> 00:23:29,001 Tudod, én fekete és perzsa is vagyok. 401 00:23:29,084 --> 00:23:33,751 Mindkét oldal túlélőinek gyermeke, és akár tetszik, akár nem, a fiunk is. 402 00:23:34,501 --> 00:23:35,959 Ébresztő, ír hapsikám, 403 00:23:36,043 --> 00:23:38,001 a világ nagyon más néhányunknak. 404 00:23:38,084 --> 00:23:38,959 Azta! 405 00:23:39,459 --> 00:23:42,709 A mindenit! Ez szép volt, Yasmin. 406 00:23:42,793 --> 00:23:45,251 Ez nagyon jó volt. Igazán nagyszerű. 407 00:23:45,334 --> 00:23:49,084 Nem mondhatsz ilyeneket, hogy aztán elfordulj és aludj. 408 00:23:49,168 --> 00:23:50,626 Mi a fene van? 409 00:23:51,918 --> 00:23:53,168 Jó, rendben. 410 00:23:53,751 --> 00:23:55,626 Van más is. 411 00:23:55,709 --> 00:23:58,001 És nem tudtam, hogy hozzam fel, 412 00:23:58,084 --> 00:24:01,626 de nem tudtam befejezni a disszertációmat. 413 00:24:01,709 --> 00:24:05,918 Vissza akarok menni dolgozni. Vissza kell mennem dolgozni, Will, és… 414 00:24:06,418 --> 00:24:10,334 Csak úgy érzem, mintha állandóan szédülnék. 415 00:24:10,418 --> 00:24:12,876 Mintha valami baja lenne az agyamnak. 416 00:24:12,959 --> 00:24:16,209 Nem is tudom, el kéne mennem MRI-re, vagy mi? 417 00:24:17,084 --> 00:24:21,126 Tudom, hogy mostanság túlságosan ráakaszkodtam Orionra, 418 00:24:21,209 --> 00:24:25,626 és úgy érzem, mintha megfojtanám. Ő is megfojt engem. 419 00:24:25,709 --> 00:24:26,959 Mit szólnál ehhez? 420 00:24:27,043 --> 00:24:30,876 Magammal viszem Oriont arra a Palo Altó-i konferenciára. 421 00:24:32,043 --> 00:24:35,168 Jó? És akkor lesz egy kis időd magadra, és írhatsz. 422 00:24:36,001 --> 00:24:39,126 De nem viheted magaddal, mert egy egész hétre mész. 423 00:24:39,209 --> 00:24:41,668 Hatodikos. Ez egy sorsdöntő év. 424 00:24:41,751 --> 00:24:45,584 Ez egy háromnapos hétvége, szóval max. két napot kihagy a suliból. 425 00:24:46,501 --> 00:24:47,584 Hogy hangzik? 426 00:24:47,668 --> 00:24:49,751 Végig távol lesz tőlem. 427 00:24:49,834 --> 00:24:51,543 Még 12 éves sincs. 428 00:25:01,126 --> 00:25:02,418 NE A MÁRKÁTLANT VEDD! 429 00:25:02,501 --> 00:25:05,501 BELERAGAD A FANSZŐRÖMBE, ÉS KIS GALACSINOKAT CSINÁL. 430 00:25:29,126 --> 00:25:32,626 Jó estét! Bocsánat a zavarásért! Épp távozni készül? 431 00:25:32,709 --> 00:25:33,959 Még egy perc. 432 00:25:34,043 --> 00:25:35,834 Csúcs! Beállhatok a helyére? 433 00:25:36,709 --> 00:25:37,668 Persze. 434 00:25:37,751 --> 00:25:38,834 Szuper, kösz! 435 00:25:53,126 --> 00:25:53,959 Oké. 436 00:25:54,043 --> 00:25:56,584 Azt már próbálta. Nem elég nagy a kocsija. 437 00:25:58,084 --> 00:25:59,751 Tudja, mi nem elég nagy még? 438 00:26:00,876 --> 00:26:01,959 Az aprócska farka. 439 00:26:03,293 --> 00:26:06,293 - Mi a fene baja van, hölgyem? - Nem megyek el… 440 00:26:06,376 --> 00:26:07,959 - Igazán? - …egyhamar. 441 00:26:09,626 --> 00:26:10,709 Na ehhez mit szól? 442 00:26:11,209 --> 00:26:12,543 - Jó. - Tűnés! 443 00:26:12,626 --> 00:26:14,251 Jó mulatást a vécépapírhoz! 444 00:26:57,084 --> 00:26:59,959 És most jöjjön anyám madártejreceptje. 445 00:27:00,584 --> 00:27:01,751 Nem, ez nem igaz. 446 00:27:01,834 --> 00:27:04,459 Nem az anyámé, mert ő sosem főzött semmit. 447 00:27:05,584 --> 00:27:09,543 Igazság szerint mindent apámtól tanultam az ételekről és az életről. 448 00:27:12,418 --> 00:27:15,334 Elárulok egy titkot a tökéletes sodó készítéséhez. 449 00:27:16,043 --> 00:27:19,793 Forraljuk fel a teljes tejet, és keverjük bele a kristálycukrot. 450 00:27:20,293 --> 00:27:24,668 De várjunk, amíg a tej lehűl, mielőtt hozzáadnánk a vaníliababot! 451 00:27:25,293 --> 00:27:30,043 Ha ebben a sorrendben csináljuk, a bab nem hagy maga után keserű ízt. 452 00:27:30,751 --> 00:27:34,834 A főzésben is, akár az életben, a keserűség megöl minden édességet. 453 00:29:32,334 --> 00:29:37,334 A feliratot fordította: Makatura Judit