1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:08,459 --> 00:01:13,334 Tog divnog, predivnog jutra moj se njuh vratio. 3 00:01:16,709 --> 00:01:19,418 -Mama, smeđi alarm! -Gdje? 4 00:01:19,501 --> 00:01:22,834 U boravku. Tri istočno od televizora, dva južno od kauča. 5 00:01:22,918 --> 00:01:24,918 -Gdje je tata? -U kuhinji. 6 00:01:25,001 --> 00:01:27,001 -Dobro. Zabavi ga. -Dobro. 7 00:01:27,668 --> 00:01:28,959 Sranje! 8 00:01:31,209 --> 00:01:34,126 . 9 00:01:37,043 --> 00:01:39,584 -Možeš li staviti začinske trave? -Naravno. 10 00:01:40,834 --> 00:01:42,459 Ne, svježe trave. 11 00:01:44,126 --> 00:01:46,543 Da, naravno. Sin chefa. 12 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Dva južno od kauča. Sranje, gdje je to? 13 00:02:06,876 --> 00:02:09,168 -Hrana je spremna! -Hvala! 14 00:02:09,251 --> 00:02:12,709 -Pripremio sam doručak! -Super. To je genijalno. 15 00:02:12,793 --> 00:02:13,793 Kako si, ljubavi? 16 00:02:13,876 --> 00:02:16,668 Super, odlično. Tako je. 17 00:02:21,959 --> 00:02:22,918 Dobar tek! 18 00:02:23,459 --> 00:02:27,001 Da. Tost za mene… 19 00:02:30,959 --> 00:02:32,543 Osjećam Zombijevo govno. 20 00:02:32,626 --> 00:02:34,084 Da? Ja ništa ne osjećam. 21 00:02:34,168 --> 00:02:36,168 Osjećam smrad mačjega govna. 22 00:02:37,126 --> 00:02:40,209 Znaš, ja ništa ne osjećam. Ni ti, zar ne? 23 00:02:40,293 --> 00:02:41,126 -Ne. -Ne. 24 00:02:41,209 --> 00:02:42,543 Jasno, prehlađena si. 25 00:02:42,626 --> 00:02:44,293 Nos mi više nije začepljen. 26 00:02:44,376 --> 00:02:46,709 Osjećam sve otkako sam se probudila. 27 00:02:47,293 --> 00:02:49,876 -Samo tako? -Samo tako. Lijek djeluje. 28 00:02:49,959 --> 00:02:51,043 Dobro. 29 00:02:51,126 --> 00:02:55,626 Hoćeš li ići u restoran? Jerry ti je rekao da se usredotočiš na knjigu. 30 00:02:55,709 --> 00:02:58,043 Moram vidjeti kakvo je stanje. 31 00:02:58,126 --> 00:02:59,376 Dobro. 32 00:02:59,459 --> 00:03:03,459 Radit ću ovdje, moram se pripremiti za prezentaciju drugi tjedan. 33 00:03:04,459 --> 00:03:06,834 S arhitektima s kojima te Jerry upoznao? 34 00:03:07,418 --> 00:03:09,959 Da. Ali već su bili upoznati s mojim radom. 35 00:03:10,668 --> 00:03:12,168 -Iz Pariza. -Naravno. 36 00:03:12,251 --> 00:03:13,543 Obožavaju ga. 37 00:03:13,626 --> 00:03:14,626 To je sjajno. 38 00:03:15,126 --> 00:03:16,668 Ozbiljno, nešto osjećam. 39 00:03:18,501 --> 00:03:20,626 Ja ništa. Samo ti to osjećaš. 40 00:03:23,168 --> 00:03:24,459 Osjećaš li ti nešto? 41 00:03:24,543 --> 00:03:26,126 -Sigurno je nešto. -Ništa. 42 00:03:26,209 --> 00:03:27,543 Miriše na govno. 43 00:03:27,626 --> 00:03:28,751 -Ne. -Ne. 44 00:03:30,293 --> 00:03:31,959 Hoće li tata uskoro raditi? 45 00:03:32,751 --> 00:03:36,001 Da, radi na tome da opet uskoro radi. 46 00:03:36,084 --> 00:03:38,168 Hoće li ići nekamo na posao? 47 00:03:38,251 --> 00:03:41,418 Pomoglo bi mu da katkada izađe iz kuće. 48 00:03:42,126 --> 00:03:45,209 Da, svi idu nekamo na posao, znaš? 49 00:03:45,293 --> 00:03:47,334 Rekao mi je, da je u Francuskoj, 50 00:03:47,418 --> 00:03:49,751 bio bi najveći arhitekt u Europi. 51 00:03:49,834 --> 00:03:50,959 To je rekao? 52 00:03:51,043 --> 00:03:51,876 Da. 53 00:03:55,751 --> 00:03:58,543 NEMA PAPIRA ZA WC, UZEO SAM KUHINJSKE RUČNIKE 54 00:03:58,626 --> 00:03:59,918 KUPI NA POVRATKU KUĆI 55 00:04:00,043 --> 00:04:01,709 Miči se s mobitela, glupačo! 56 00:04:01,793 --> 00:04:04,459 Samo daj, vidim te! Idiote! 57 00:04:05,459 --> 00:04:07,459 Mama, nemoj se utrkivati. 58 00:04:09,376 --> 00:04:11,668 Oprosti, dušo. Samo… 59 00:04:12,168 --> 00:04:16,001 Mama, što ti je draže? Biti mama ili chef? 60 00:04:16,084 --> 00:04:19,459 Volim biti tvoja mama. To najviše volim. 61 00:04:19,543 --> 00:04:21,209 Znači, ne voliš biti chef? 62 00:04:21,293 --> 00:04:23,834 Ne, volim biti chef, ali to mi je posao. 63 00:04:26,084 --> 00:04:27,334 Kuća gori. 64 00:04:28,001 --> 00:04:29,918 Možeš spasiti samo jednu osobu. 65 00:04:30,001 --> 00:04:32,918 Koga ćeš spasiti, mene ili Gastona? 66 00:04:33,001 --> 00:04:34,834 Gaston nije osoba. 67 00:04:34,918 --> 00:04:38,043 Jako je star mačak i već bi trebao biti mrtav, OK? 68 00:04:38,876 --> 00:04:40,876 Oprosti. Ne, ali znaš. 69 00:04:40,959 --> 00:04:42,418 A ja ili tata? 70 00:04:42,501 --> 00:04:43,584 Ti. 71 00:04:43,668 --> 00:04:46,084 A što da biraš između sebe i mene? 72 00:04:46,834 --> 00:04:47,668 Ti. 73 00:04:47,751 --> 00:04:49,709 -Dobro, mama. -Uvijek. 74 00:04:56,251 --> 00:04:57,876 Večeras ću kasno doći kući. 75 00:04:57,959 --> 00:04:59,751 Imam mnogo posla u restoranu. 76 00:04:59,834 --> 00:05:02,543 Vjerojatno ćeš spavati, ali dat ću ti pusu. 77 00:05:02,626 --> 00:05:05,834 Uvijek to kažeš, ali kako ću znati da si to učinila? 78 00:05:08,043 --> 00:05:12,709 Znaš što? Tvoja lutka, mali bijeli zec? 79 00:05:12,793 --> 00:05:14,126 Prst u guzi? 80 00:05:14,209 --> 00:05:17,251 Da, prst u guzi! 81 00:05:18,793 --> 00:05:19,668 Pa… 82 00:05:19,751 --> 00:05:21,918 Stavit ću ti ga na jastuk. 83 00:05:22,001 --> 00:05:24,126 Znat ćeš da sam ti došla dati pusu. 84 00:05:24,209 --> 00:05:26,251 -Dobro. Sviđa mi se. -Dobro. 85 00:05:26,334 --> 00:05:28,209 -Pusa. -Volim te, mama. 86 00:05:32,043 --> 00:05:36,001 Promjena karijere za žene u 40-ima. 87 00:05:36,584 --> 00:05:39,001 Promjena karijere za žene u 40-ima. 88 00:05:39,084 --> 00:05:44,043 Prvo, stomatološka pomoćnica. Drugo, medicinska službenica. 89 00:05:44,126 --> 00:05:46,209 Treće, prodaja osiguranja. 90 00:05:52,168 --> 00:05:53,001 Sljedeći. 91 00:05:53,084 --> 00:05:56,293 Bok. Da, želim unovčiti ovaj ček. 92 00:06:04,043 --> 00:06:05,334 -Odmah se vraćam. -OK. 93 00:06:12,709 --> 00:06:13,959 -Hvala. -Da. 94 00:06:16,418 --> 00:06:19,418 Gđo Horowitz, Baron Johnson, voditelj poslovnice. 95 00:06:19,501 --> 00:06:21,293 -Kako ste? -Fantastično. 96 00:06:21,376 --> 00:06:22,584 Hvala na pitanju. 97 00:06:22,668 --> 00:06:25,334 -Kako ste? -Trebamo još lizalica. 98 00:06:26,251 --> 00:06:30,251 Ovom vam prilikom želim zahvaliti što ste nam vjerni 24 godine. 99 00:06:30,334 --> 00:06:31,793 O, Bože, 24 godine! 100 00:06:31,876 --> 00:06:34,668 Sigurno sam bila dijete kad sam otvorila račun. 101 00:06:34,751 --> 00:06:36,043 Nemate više lizalica. 102 00:06:36,126 --> 00:06:38,709 Gladys, prošli smo ovo. Jedna po mušteriji. 103 00:06:38,793 --> 00:06:39,709 Škrtice. 104 00:06:39,793 --> 00:06:43,459 Gladys, ako budeš smetala, morat ću te zamoliti da odeš. 105 00:06:44,751 --> 00:06:46,918 -Žao mi je zbog toga. -U redu je. 106 00:06:47,001 --> 00:06:49,834 Gđo Horowitz, siguran sam da je ovo nesporazum, 107 00:06:49,918 --> 00:06:52,876 ali ček je poništen nekoliko dana nakon izdavanja. 108 00:06:52,959 --> 00:06:55,043 Što? Žao mi je, to je nemoguće. 109 00:06:55,126 --> 00:06:56,751 Znam, ali tako je. 110 00:06:56,834 --> 00:07:00,084 Ne vjerujte mu ni riječ! 111 00:07:00,168 --> 00:07:05,043 Barone, vjerna sam klijentica 24 godine i kažem ti da strašno griješiš. 112 00:07:05,126 --> 00:07:06,959 Želim unovčiti ovaj ček. 113 00:07:07,043 --> 00:07:10,959 Razumijem da ste frustrirani, ali ne možemo unovčiti poništeni ček. 114 00:07:11,043 --> 00:07:16,334 Tu je i problem razilaženja u boji tinte i rukopisu. 115 00:07:16,418 --> 00:07:18,251 Što? Mogu li vidjeti? 116 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 Primatelj i potpis ispisani su plavom, 117 00:07:21,251 --> 00:07:23,168 a iznos u dolarima crnom tintom. 118 00:07:23,251 --> 00:07:24,418 Nisam primijetila. 119 00:07:24,501 --> 00:07:26,876 Niste primijetili da potpis… 120 00:07:26,959 --> 00:07:27,834 Sad je dosta. 121 00:07:27,918 --> 00:07:29,543 Želim zatvoriti račun. 122 00:07:29,626 --> 00:07:31,834 -Gđo Horowitz. -Želim zatvoriti račun! 123 00:07:32,334 --> 00:07:35,793 Pripremite papirologiju. Cijeli dan izbjegavam pozive. 124 00:07:35,876 --> 00:07:38,584 HSBC, Citibank, Chase. Svi me žele. 125 00:07:38,668 --> 00:07:41,543 Govorim: „Ne, ne želim vaš besplatni novac. 126 00:07:41,626 --> 00:07:44,918 Imate druge. Ja sam u Southern California Financialu.“ 127 00:07:45,001 --> 00:07:46,834 Takva sam ja osoba. 128 00:07:46,918 --> 00:07:49,751 Odana sam, u redu? 129 00:07:51,543 --> 00:07:53,959 Kako želite, slijedite me ovamo. 130 00:07:54,043 --> 00:07:55,043 Sa zadovoljstvom. 131 00:08:05,209 --> 00:08:09,376 S današnjim danom u minusu ste 1278 dolara i 67 centa. 132 00:08:09,459 --> 00:08:11,626 -Bez naknada za prekoračenje. -Što? 133 00:08:11,709 --> 00:08:15,168 -Kako ćete to podmiriti? -Ozbiljno? Nevjerojatni ste. 134 00:08:15,251 --> 00:08:18,168 Da mi unovčite ček, sredila bih minus. 135 00:08:18,251 --> 00:08:20,876 -Gđo Horowitz. -Prestanite me tako zvati! 136 00:08:23,126 --> 00:08:24,709 Pokaži ti njima, curo. 137 00:08:24,793 --> 00:08:27,084 Ova poslovnica ide kvragu. 138 00:08:28,834 --> 00:08:30,084 Da… 139 00:08:32,001 --> 00:08:32,834 Znam. 140 00:08:32,918 --> 00:08:37,834 Pa, tako mi i treba kad sam se udala za deset godina mlađeg tipa. 141 00:08:38,501 --> 00:08:41,043 Mogu li raskinuti najam ranije? 142 00:08:41,709 --> 00:08:42,626 Sjajno. 143 00:08:43,376 --> 00:08:44,834 Dobro. Onda ću… 144 00:08:45,543 --> 00:08:47,543 Sutra ću vam poslati novac. 145 00:08:49,668 --> 00:08:51,043 Dobro. Hvala lijepa! 146 00:08:51,126 --> 00:08:52,584 Zaista to cijenim. 147 00:08:53,834 --> 00:08:54,876 Dobro. Bok. 148 00:08:56,834 --> 00:09:00,293 Nisi li očistila kavez Sir Gage? Zaudara. 149 00:09:00,376 --> 00:09:02,793 Ne mogu. Imam mjesečnicu. 150 00:09:02,876 --> 00:09:05,084 Muka mi je od mirisa, Anne. 151 00:09:05,168 --> 00:09:08,376 -Mislila sam da si je imala prošli tjedan. -I ja. 152 00:09:08,459 --> 00:09:11,168 Sebastian bi trebao čistiti kavez, Anne. 153 00:09:11,251 --> 00:09:12,668 -Njegov je ljubimac. -Da. 154 00:09:12,751 --> 00:09:16,376 Istraživanja pokazuju da djeca koja čiste ne postaju ovisnici. 155 00:09:16,459 --> 00:09:18,709 -OK. -Pokazat ću ti članak. 156 00:09:18,793 --> 00:09:20,209 Razgovarat ću s njim. 157 00:09:20,293 --> 00:09:23,668 -Možeš li mi pomoći otvoriti ovo? -Jako mi je mučno, Anne. 158 00:09:25,418 --> 00:09:26,376 Trebam zraka. 159 00:09:28,209 --> 00:09:29,043 Dobro. 160 00:09:33,918 --> 00:09:35,209 Hola, Jesuse! 161 00:09:35,293 --> 00:09:38,418 -Hej! -Dobar novi kamionet. Sviđa mi se boja. 162 00:09:39,084 --> 00:09:40,459 Personalizirana je. 163 00:09:41,084 --> 00:09:44,001 Možeš li pomoći Georgeu ovaj vikend? 164 00:09:44,084 --> 00:09:47,084 Unajmit će nešto u centru, nešto kao svoj ured. 165 00:09:47,168 --> 00:09:51,459 Mora premjestiti neke stvari. Platila bih ti, naravno. 166 00:09:51,543 --> 00:09:52,376 Ne. 167 00:09:53,126 --> 00:09:55,376 Drago mi je pomagati vam, gđice Anne. 168 00:09:56,334 --> 00:09:58,918 Moja je rastava bila teška. 169 00:09:59,001 --> 00:10:01,334 Ne rastajem se. 170 00:10:01,959 --> 00:10:05,543 Sjećam se da je tvoja rastava bila teška. 171 00:10:06,709 --> 00:10:08,043 Sad je bolje, zar ne? 172 00:10:09,209 --> 00:10:13,876 Pa: „Nakon prve smrti, nema druge.” 173 00:10:14,459 --> 00:10:15,709 Predivno. 174 00:10:15,793 --> 00:10:19,709 Imam sadnice jagoda i marakuje 175 00:10:19,793 --> 00:10:20,959 u kamionetu. 176 00:10:21,043 --> 00:10:22,418 Mogu ih posaditi danas. 177 00:10:22,501 --> 00:10:23,459 Sjajno. 178 00:10:23,543 --> 00:10:25,459 Da. Sebastian će biti sretan. 179 00:10:25,543 --> 00:10:29,043 -Stavi na moj mjesečni račun. -To je moj dar, gđice Anne. 180 00:10:29,126 --> 00:10:30,876 Ne! Ne mogu to prihvatiti. 181 00:10:30,959 --> 00:10:33,501 -Inzistiram. Nije problem. -Ne. 182 00:10:34,168 --> 00:10:35,001 Smijem li? 183 00:10:35,626 --> 00:10:36,709 Hvala. 184 00:10:41,209 --> 00:10:42,584 Dobro. To je bilo lako. 185 00:10:43,834 --> 00:10:44,959 Hvala lijepa! 186 00:10:47,418 --> 00:10:49,751 Ne sviđa mi se kako se ponaša s tobom. 187 00:10:50,293 --> 00:10:52,168 Daj. Samo je ljubazan. 188 00:10:53,209 --> 00:10:55,793 Želi te. Očito je. 189 00:10:55,876 --> 00:10:58,501 Cijenim tvoju brigu, Gretchen, ali daj. 190 00:10:58,584 --> 00:11:00,626 Može namirisati da si slobodna. 191 00:11:00,709 --> 00:11:03,501 Muškarci to nanjuše. Oni su kao psi. 192 00:11:04,751 --> 00:11:07,793 -Mislim da to ne može nanjušiti. -Može. 193 00:11:07,876 --> 00:11:09,376 A nisam ni slobodna. 194 00:11:09,459 --> 00:11:11,126 Bez brige, držim ga na oku. 195 00:11:11,209 --> 00:11:12,834 Moram se spremiti za posao. 196 00:11:12,918 --> 00:11:16,209 Moraš kupiti piletinu za večeru kad budeš išla po Seba. 197 00:11:16,293 --> 00:11:17,668 Da. 198 00:11:22,251 --> 00:11:25,626 Bok. Sjećaš me se? Ja sam tvoja susjeda. 199 00:11:25,709 --> 00:11:27,251 Vlasnica sam psa Patricka. 200 00:11:28,126 --> 00:11:29,751 Bok! Da, Patrick, naravno. 201 00:11:29,834 --> 00:11:33,668 Sretna sam što si ga našla. Pretpostavila sam jer sam ga čula… 202 00:11:33,751 --> 00:11:35,126 Nismo ga našli. 203 00:11:35,709 --> 00:11:37,584 Ne, on je našao vas, pa… 204 00:11:38,168 --> 00:11:39,876 Gle, znamo da si to bila ti. 205 00:11:40,626 --> 00:11:44,293 Zvala si sklonište i tražila da uklone Patricka. 206 00:11:46,209 --> 00:11:48,459 Zašto bih to učinila? 207 00:11:48,543 --> 00:11:50,709 Ne znam. Zašto? 208 00:11:50,793 --> 00:11:53,709 Kakva bi to osoba oduzela psa 209 00:11:53,793 --> 00:11:55,626 kojega dvoje male djece obožava 210 00:11:55,709 --> 00:11:58,209 jer malo previše laje kad se uzbudi? 211 00:11:58,293 --> 00:12:00,959 Mislim da je došlo do nesporazuma. 212 00:12:01,043 --> 00:12:02,459 Volim pse. 213 00:12:02,543 --> 00:12:05,084 Nemamo psa jer je moj muž jako alergičan. 214 00:12:05,168 --> 00:12:10,793 -Ali uvjeravam te… -Tvoj sin je rekao mojoj djeci, OK? 215 00:12:10,876 --> 00:12:12,501 -Nije to učinio. -Da, jest. 216 00:12:12,584 --> 00:12:15,626 Rekao je da si bacila Patricka preko ograde, 217 00:12:15,709 --> 00:12:18,251 zamotanog u deku, poput burrita. 218 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 Mi imamo velike, željezne šiljke na ogradi. 219 00:12:22,668 --> 00:12:25,293 Možeš li zamisliti što bi bilo 220 00:12:25,376 --> 00:12:30,126 da su se djeca probudila i vidjela psa nabodenog na ogradu? 221 00:12:31,126 --> 00:12:36,959 Gledaj, moj sin Orion je vrlo kreativna, osjetljiva duša. 222 00:12:37,043 --> 00:12:39,543 Smatram ga pjesnikom… 223 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 To što je rekao mojoj djeci nije bilo baš poetično. 224 00:12:43,418 --> 00:12:47,543 Dobro. Hvala što si izrazila zabrinutost. 225 00:12:47,626 --> 00:12:49,168 Razgovarat ću s njim. 226 00:12:49,251 --> 00:12:51,126 Dobro. Da, razgovaraj s njim. 227 00:12:51,209 --> 00:12:55,251 Ali prije toga moraš odlučiti želiš li iskreno dijete 228 00:12:55,334 --> 00:12:58,001 koje zna razliku između dobra i zla 229 00:12:58,084 --> 00:13:01,959 ili malog lažljivca koji prikriva perverzno ponašanje svoje majke. 230 00:13:14,793 --> 00:13:16,168 GAD JE PONIŠTIO ČEK! 231 00:13:16,251 --> 00:13:17,251 Što? 232 00:13:22,293 --> 00:13:23,793 NEKA ME ŠTO PRIJE NAZOVE 233 00:13:27,584 --> 00:13:30,168 POKUŠAT ĆU 234 00:13:37,459 --> 00:13:38,959 NE GLUMI MARILYN MONROE 235 00:13:39,043 --> 00:13:40,084 Marilyn Monroe? 236 00:13:53,293 --> 00:13:57,084 „Sanjala sam da sam guska na farmi foie grasa, 237 00:13:57,168 --> 00:13:59,376 ali nisu me šopali žitaricama. 238 00:13:59,459 --> 00:14:01,501 Seljak mi je u grlo nalio beton. 239 00:14:02,293 --> 00:14:06,793 Dok se sušio u mojim unutarnjim organima, eksplodirala sam iznutra.“ 240 00:14:06,876 --> 00:14:07,709 Dobro. 241 00:14:11,876 --> 00:14:15,834 Nismo se dogovorili da ćemo ublažiti egzistencijalizam? 242 00:14:15,918 --> 00:14:18,376 I kakvi su to ludi novi recepti? 243 00:14:18,459 --> 00:14:23,376 Kako ono, beba prepelice s redukcijom od ježinca i šipka? 244 00:14:23,459 --> 00:14:25,876 Prvo, nećemo spominjati bebe. 245 00:14:25,959 --> 00:14:28,043 Amerikanci ne vole jesti bebe. 246 00:14:28,126 --> 00:14:29,876 Žele klasiku, u redu? 247 00:14:29,959 --> 00:14:31,793 Žele poule au pot 248 00:14:31,876 --> 00:14:36,334 ili bouillabaisse sa sastojcima iz održivog uzgoja, znaš? 249 00:14:36,418 --> 00:14:39,876 -To je nešto poznato. To je… -Ženstveno. 250 00:14:39,959 --> 00:14:42,876 Da, ženstveno. Majčinski. 251 00:14:42,959 --> 00:14:45,834 Zamisli… Maman! OK? Ali nešto malo više seksi. 252 00:14:45,918 --> 00:14:49,751 Zamisli djecu u kuhinji koja pišu zadaću na velikom drvenom stolu. 253 00:14:50,668 --> 00:14:53,418 Zamisli da uleti mali Albert, 254 00:14:54,209 --> 00:14:56,751 u pećnici ga čeka quiche. 255 00:14:56,834 --> 00:14:59,626 Ti si se na brzinu poseksala s Martinom. 256 00:14:59,709 --> 00:15:03,418 Kao da sam ikada kod kuće kad se Albert vrati iz škole 257 00:15:03,501 --> 00:15:05,543 i kao da imam vremena za seks. 258 00:15:05,626 --> 00:15:08,459 U ovom poslu nemaš vremena za seks i djecu. 259 00:15:08,543 --> 00:15:09,834 Ti se stalno seksaš. 260 00:15:09,918 --> 00:15:12,043 -Što? -Zar ne? Griješim li? 261 00:15:13,918 --> 00:15:15,126 Imaš vremena za… 262 00:15:15,209 --> 00:15:17,876 Nemam djecu. 263 00:15:18,751 --> 00:15:21,501 Ja sam bolestan čovjek, u redu? 264 00:15:21,584 --> 00:15:24,209 To me stajalo ljubavi mog života. 265 00:15:24,293 --> 00:15:27,043 Ne smijem ni izgovoriti riječ „seks“. 266 00:15:27,126 --> 00:15:31,793 Ne želim se spuštati na osobnu razinu, ali poanta je da poznaješ ovaj posao. 267 00:15:31,876 --> 00:15:36,084 Od zrelih ženskih chefova žele klasične provjerene recepte. 268 00:15:36,168 --> 00:15:39,418 Ali Food and Wine me proglasio najboljim novim chefom. 269 00:15:39,501 --> 00:15:44,459 Prije pet godina. U ovom poslu to je davno i da je izdavač htio biti inovativan, 270 00:15:44,543 --> 00:15:51,459 pozvali bi zgodnog, mladog tipa s Islanda koji ima tisuće pratitelja na Instagramu. 271 00:15:51,543 --> 00:15:53,209 Usput, malo su zabrinuti 272 00:15:53,293 --> 00:15:56,709 zbog tvoje „neznačajne“ prisutnosti na društvenim mrežama. 273 00:15:57,251 --> 00:16:00,376 -Ali to je za drugi razgovor. -Ne. Imam Facebook. 274 00:16:01,793 --> 00:16:03,168 Facebook? 275 00:16:04,168 --> 00:16:05,709 Dobro. Justine… 276 00:16:07,709 --> 00:16:10,626 Svi ti želimo samo najbolje, zar ne? 277 00:16:10,709 --> 00:16:15,251 U mraku si i mi te pokušavamo progurati na svjetlo. 278 00:16:15,334 --> 00:16:17,543 Bez Instagrama nema ni svjetla. 279 00:16:17,626 --> 00:16:19,709 Ti si u kulturnom mraku. 280 00:16:19,793 --> 00:16:22,501 Na svjetlo će me dovući poule au pot? 281 00:16:23,001 --> 00:16:24,793 Sjeti se Juhu-hua. 282 00:16:25,334 --> 00:16:29,501 Što ga je proslavilo? Jednostavan recept koji je naučio od svoje maman. 283 00:16:29,584 --> 00:16:32,043 Mene moja majka nije naučila ništa. 284 00:16:32,126 --> 00:16:34,418 Pobjegla je s palestinskim pjesnikom. 285 00:16:34,501 --> 00:16:37,293 O, Bože, to je tako francuski! Obožavam to! 286 00:16:38,751 --> 00:16:40,084 Osjećaš li neki miris? 287 00:16:40,168 --> 00:16:43,043 Želiš da me nadahne Disneyev štakor? 288 00:16:43,126 --> 00:16:46,459 Ne. Želim da što prije napišeš prvi nacrt. 289 00:16:46,543 --> 00:16:47,709 -Dobro. -To je sve. 290 00:16:48,293 --> 00:16:50,043 -Da. -Oprosti. 291 00:16:50,126 --> 00:16:52,251 Kad smo kod štakora… 292 00:16:52,334 --> 00:16:53,168 Dobro. 293 00:16:53,668 --> 00:16:55,626 Jesi li poništio Ellin ček? 294 00:16:57,293 --> 00:16:58,168 Jesi li? 295 00:16:58,251 --> 00:16:59,168 Da, jesam. 296 00:17:00,043 --> 00:17:01,751 Otmjeno. Kako si mogao? 297 00:17:01,834 --> 00:17:03,334 A, ne. Oprosti. 298 00:17:03,418 --> 00:17:05,626 Sjećam se općeg moralnog zgražanja 299 00:17:05,709 --> 00:17:08,584 jer sam prijateljicu pretvorio u prostitutku. 300 00:17:08,668 --> 00:17:11,584 Ček sam poništio jer sam htio biti jasan 301 00:17:11,668 --> 00:17:14,709 da je ono što smo Ell i ja podijelili, naš trenutak, 302 00:17:14,793 --> 00:17:16,834 da to nije transakcija, u redu? 303 00:17:18,751 --> 00:17:21,376 Ti i ja pomoći ćemo prijateljici, 304 00:17:21,459 --> 00:17:23,418 samo to ne smije biti milostinja. 305 00:17:23,501 --> 00:17:24,709 -To je sve. Da. -OK. 306 00:17:24,793 --> 00:17:26,959 Naći ćemo način da joj pomognemo. 307 00:17:31,834 --> 00:17:32,709 Što? 308 00:17:37,751 --> 00:17:39,084 -Vratila si se. -Da. 309 00:17:39,168 --> 00:17:40,293 Nedostajala si nam. 310 00:17:40,376 --> 00:17:44,293 Frede, možeš li napraviti culis od manga? Stavit ću ga na poularde. 311 00:17:44,376 --> 00:17:45,293 Može, chef. 312 00:17:45,918 --> 00:17:48,918 Joy, možeš li staviti malo usoljenog bakalara 313 00:17:49,001 --> 00:17:50,293 u pot au feu večeras? 314 00:17:50,376 --> 00:17:53,334 Riba u pot au feu. Novi recept? Sada? 315 00:17:53,418 --> 00:17:54,876 Ako ne sad, kad? 316 00:17:55,793 --> 00:17:59,751 Izvucimo ovu staricu iz mraka na svjetlo! 317 00:17:59,834 --> 00:18:01,501 Unesimo promjene! 318 00:18:02,376 --> 00:18:04,334 Podsjećam da je ovo Chez Juste. 319 00:18:04,959 --> 00:18:06,834 Dobro! Čuli ste ženu. 320 00:18:08,084 --> 00:18:11,376 Ja sam ta žena. 321 00:18:19,751 --> 00:18:20,751 Mama? 322 00:18:22,126 --> 00:18:23,459 Bok, dušo! 323 00:18:25,168 --> 00:18:26,543 Kako si sladak! 324 00:18:27,126 --> 00:18:28,168 Nije to slatko. 325 00:18:28,251 --> 00:18:31,334 Ja sam strašni nindža čiji potezi mogu ubiti odrasle. 326 00:18:31,418 --> 00:18:35,709 Dobro. Molim te, poštedi mi život, strašni nindžo. 327 00:18:36,501 --> 00:18:38,459 Prije nego što pojedeš nešto, 328 00:18:38,543 --> 00:18:40,834 trebam te na trenutak. 329 00:18:40,918 --> 00:18:42,334 -Evo. -Dobro. 330 00:18:43,834 --> 00:18:46,209 Dakle, Orione… 331 00:18:46,293 --> 00:18:51,084 Mama je neki dan učinila nešto što nije bilo baš super 332 00:18:51,168 --> 00:18:54,834 i želi da znaš da je dala sve od sebe 333 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 da to pokuša popraviti. 334 00:18:58,293 --> 00:19:02,668 Mama je bila zabrinuta zbog Patricka. 335 00:19:02,751 --> 00:19:07,168 Znaš kako uvijek zavija na Suncu, traži hranu. 336 00:19:07,251 --> 00:19:12,834 Mama se nadala, ako pozove ustanovu za zaštitu životinja, 337 00:19:12,918 --> 00:19:14,584 možda će mu moći pomoći. 338 00:19:15,918 --> 00:19:21,793 Ali nije imala… Nisam imala pojma da će zaista doći 339 00:19:21,876 --> 00:19:23,918 i fizički ga ukloniti. 340 00:19:24,001 --> 00:19:26,543 I kad sam saznala… 341 00:19:27,084 --> 00:19:33,876 Bila sam tako uzrujana da sam odjurila kako bih ga pronašla 342 00:19:34,584 --> 00:19:37,334 da ga vrate obitelji. 343 00:19:38,626 --> 00:19:43,084 Želim reći da je to ono što si neku večer vidio na prozoru. 344 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 Želim da znaš kako sam doista vjerovala 345 00:19:46,084 --> 00:19:48,918 da radim u najboljem interesu tog psića. 346 00:19:49,459 --> 00:19:53,084 Zašto si onda rekla njihovoj mami da ne znaš gdje je? 347 00:19:53,584 --> 00:19:57,626 Mislim kako sam se brinula da će se njihova mama ljutiti na mene. 348 00:19:57,709 --> 00:20:01,084 Nadala sam se da ću zbog laži dobiti na vremenu 349 00:20:01,168 --> 00:20:04,501 da mogu… Bože! Srediti ovaj nered. 350 00:20:05,126 --> 00:20:07,959 U redu je, mama. Patrick je sad na sigurnom. 351 00:20:08,043 --> 00:20:09,168 Ne moraš plakati. 352 00:20:09,709 --> 00:20:10,793 Hvala, dušo. 353 00:20:11,501 --> 00:20:14,001 U školi kažu da moraš živjeti svoju istinu. 354 00:20:15,543 --> 00:20:17,209 Prekrasno. 355 00:20:21,501 --> 00:20:26,126 Može smoothie od kurkume i badema? 356 00:20:26,209 --> 00:20:28,751 Da ga piješ uz zadaću iz farsija? 357 00:20:29,501 --> 00:20:30,376 Molim te! 358 00:20:31,168 --> 00:20:32,001 Dobro. 359 00:20:41,334 --> 00:20:43,709 Sviđa mi se ovo, Kai. Tako si dobar. 360 00:20:43,793 --> 00:20:45,418 Kai, pogledaj me i namigni. 361 00:20:45,501 --> 00:20:47,501 Kao da nešto smjeraš. 362 00:20:48,376 --> 00:20:52,376 Sad me pogledaj kao da si ozbiljan, kao da razmišljaš. 363 00:20:52,459 --> 00:20:55,084 „Mama, voliš li više Olivera ili Saru?“ 364 00:20:55,834 --> 00:20:57,209 Ne, tiho, daj. 365 00:20:57,293 --> 00:20:59,418 -Mama, jesmo li gotovi? -Da? 366 00:20:59,501 --> 00:21:01,334 Kad mogu dobiti krafne? 367 00:21:01,418 --> 00:21:02,668 Još jedan look, dušo. 368 00:21:02,751 --> 00:21:05,168 Onda idemo u Krispy Kreme, obećavam. 369 00:21:05,251 --> 00:21:07,293 A ovo? Brzo, idemo se presvući! 370 00:21:07,376 --> 00:21:09,084 -Sportski Kai. -Da, dušo. 371 00:21:09,168 --> 00:21:10,709 Idemo. Hajde. 372 00:21:10,793 --> 00:21:12,626 Brzo. Skini majicu. 373 00:21:19,668 --> 00:21:22,126 Upravo sam razgovarala s Net-a-Porterom. 374 00:21:22,209 --> 00:21:25,043 Yasmin je rasprodan u tri dana. 375 00:21:25,126 --> 00:21:26,501 To je fantastično! 376 00:21:26,584 --> 00:21:29,084 Jutros nam je Moda Operandi poslao upit. 377 00:21:29,168 --> 00:21:31,918 Zanima ih možemo li im nešto odmah dostaviti. 378 00:21:32,459 --> 00:21:34,209 Ovo je stvarno krenulo! 379 00:21:34,293 --> 00:21:38,376 -Službeno se širimo na žensku modu. -Zaslužuješ ovo, Anne. 380 00:21:39,084 --> 00:21:40,376 Tako sam sretna. 381 00:21:40,459 --> 00:21:42,376 I ja. Tako sam uzbuđena. 382 00:21:47,751 --> 00:21:50,376 Hej, dušo, glavu gore. 383 00:21:50,959 --> 00:21:53,793 Probudi se, dušo. Imaš noćnu moru. Jesi li dobro? 384 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 Da? 385 00:21:55,834 --> 00:22:00,209 Sanjao sam da će me ajatolah Homeini pojesti. 386 00:22:00,293 --> 00:22:03,376 Bilo je grozno, mama. Imao je velike pokvarene zube. 387 00:22:04,251 --> 00:22:06,793 Dušo, Homeini je mrtav. 388 00:22:06,876 --> 00:22:08,168 Ne može ti ništa. 389 00:22:08,834 --> 00:22:12,501 Na sigurnom si. Mama i tata su ovdje. Dobro? 390 00:22:13,459 --> 00:22:14,626 Dobro. 391 00:22:15,626 --> 00:22:20,168 Imao je malu noćnu moru o tome da ga je Homeini pojeo. 392 00:22:20,793 --> 00:22:21,834 Molim? 393 00:22:21,918 --> 00:22:24,126 Sad će zaspati. U redu je. 394 00:22:25,543 --> 00:22:28,001 Hej, možemo li razgovarati? 395 00:22:28,084 --> 00:22:28,918 Da. 396 00:22:31,918 --> 00:22:35,043 Prošli mjesec ti i Orion vodili ste raspravu 397 00:22:35,126 --> 00:22:38,501 o tome kakve kolačiće peći za Djeda Božićnjaka. 398 00:22:39,293 --> 00:22:43,126 Da, zar nisi sretan što još vjeruje u Djeda? Tako je slatko. 399 00:22:43,209 --> 00:22:45,834 Sjeti se članka u The Atlanticu. To je dobro. 400 00:22:45,918 --> 00:22:47,293 Da. Ali… 401 00:22:49,001 --> 00:22:54,376 Večeras je imao noćnu moru o tome da ga proždire Homeini? 402 00:22:55,293 --> 00:22:57,418 A i dalje vjeruje u Djeda Božićnjaka 403 00:22:57,501 --> 00:23:00,876 i sanja o Homeiniju. To su dva ekstrema. 404 00:23:01,793 --> 00:23:02,959 Pa, ne znam. 405 00:23:03,043 --> 00:23:06,918 Što bi ti bilo draže? Da ne vjeruje u Djeda Božićnjaka 406 00:23:07,001 --> 00:23:09,918 ili da se ne boji Homeinija? 407 00:23:10,001 --> 00:23:11,418 Samo… 408 00:23:11,959 --> 00:23:16,543 Mislim da još ne mora znati sve. 409 00:23:16,626 --> 00:23:18,418 Ima gotovo 12 godina. 410 00:23:18,501 --> 00:23:22,793 Za godinu dana bit će na internetu i vidjet će kakav je stvarni svijet. 411 00:23:22,876 --> 00:23:26,626 Ako ne bude spreman, to ga može uništiti. 412 00:23:26,709 --> 00:23:28,959 Znaš, ja sam crnkinja i Perzijanka. 413 00:23:29,043 --> 00:23:31,876 Oboje strane moje obitelji proživjele su strahote 414 00:23:31,959 --> 00:23:33,876 i naš je sin potomak toga. 415 00:23:34,459 --> 00:23:35,959 Moraš se probuditi, Irče. 416 00:23:36,043 --> 00:23:38,043 Svijet je za neke od nas drukčiji. 417 00:23:38,126 --> 00:23:39,834 Ajme! 418 00:23:39,918 --> 00:23:42,709 Bravo, Yasmin. 419 00:23:42,793 --> 00:23:45,251 To je bilo jako dobro. Zaista sjajno. 420 00:23:45,334 --> 00:23:49,084 Ne možeš to reći pa se okrenuti i spavati. 421 00:23:49,168 --> 00:23:50,626 Što se događa? 422 00:23:51,876 --> 00:23:53,168 Dobro. 423 00:23:53,751 --> 00:23:55,626 Događa se još nešto. 424 00:23:55,709 --> 00:23:58,001 Nisam znala kako da ti to kažem, 425 00:23:58,084 --> 00:24:01,626 ali nisam dovršila disertaciju. 426 00:24:01,709 --> 00:24:03,251 Želim se vratiti na posao. 427 00:24:03,334 --> 00:24:05,334 Moram se vratiti na posao, Wille! 428 00:24:05,418 --> 00:24:10,334 A osjećam kao da mi se stalno vrti u glavi. 429 00:24:10,418 --> 00:24:12,876 Kao da nešto nije u redu s mojim mozgom. 430 00:24:12,959 --> 00:24:16,209 Ne znam, trebam li ići na magnetsku rezonancu? 431 00:24:17,084 --> 00:24:21,126 Znam da sam previše usredotočena na Oriona u posljednje vrijeme. 432 00:24:21,209 --> 00:24:25,543 Imam osjećaj kao da ja gušim njega, da on guši mene. 433 00:24:25,626 --> 00:24:26,959 A ovako? 434 00:24:27,043 --> 00:24:30,876 Povest ću Oriona na konferenciju u Palo Alto. 435 00:24:32,084 --> 00:24:35,168 Može? Možeš biti sama i pisati. 436 00:24:35,959 --> 00:24:39,084 Ali ne možeš jer traje cijeli tjedan. 437 00:24:39,168 --> 00:24:41,668 Ide u šesti razred. Ovo je ključna godina. 438 00:24:41,751 --> 00:24:45,168 Vikend je produženi pa ga u školi neće biti možda dva dana. 439 00:24:46,501 --> 00:24:47,584 Što kažeš? 440 00:24:47,668 --> 00:24:51,543 Cijelo će vrijeme biti daleko od mene. Nema ni 12 godina. 441 00:25:01,126 --> 00:25:02,834 NEMOJ KUPITI GENERIČKU MARKU 442 00:25:02,918 --> 00:25:05,501 NAPRAVE MI SE KUGLICE NA JAJIMA 443 00:25:29,043 --> 00:25:32,501 Dobra večer. Oprostite što smetam. Odlazite li slučajno? 444 00:25:32,584 --> 00:25:33,959 Za minutu. 445 00:25:34,043 --> 00:25:35,834 Mogu li dobiti vaše mjesto? 446 00:25:36,709 --> 00:25:37,668 Da. Naravno. 447 00:25:37,751 --> 00:25:38,834 Sjajno. Hvala. 448 00:25:53,126 --> 00:25:53,959 Dobro. 449 00:25:54,043 --> 00:25:56,584 Pokušali ste to. Prtljažnik je premalen. 450 00:25:58,084 --> 00:25:59,918 Znaš što je još premalo? 451 00:26:00,876 --> 00:26:01,834 Tvoj mali kurac. 452 00:26:03,293 --> 00:26:06,001 -Što vas muči, gospođo? -Ne odlazim. 453 00:26:06,084 --> 00:26:06,918 Zbilja? 454 00:26:07,001 --> 00:26:08,168 Ne uskoro. 455 00:26:09,626 --> 00:26:10,584 Što kažeš na to? 456 00:26:11,709 --> 00:26:12,668 -Dobro. -Idi. 457 00:26:12,751 --> 00:26:14,001 Uživajte u WC papiru. 458 00:26:57,084 --> 00:26:59,876 A sada majčin recept za oeuf a la neige. 459 00:27:00,584 --> 00:27:01,751 Ne, nije istina. 460 00:27:01,834 --> 00:27:04,543 Nije majčin jer moja majka nikada nije kuhala. 461 00:27:05,584 --> 00:27:09,168 Istina je da me tata naučio sve o hrani i životu. 462 00:27:12,418 --> 00:27:15,501 Postoji tajna kako napraviti savršeni crème anglaise. 463 00:27:16,043 --> 00:27:19,793 Zakuhajte punomasno mlijeko i dodajte kristalni šećer. 464 00:27:20,293 --> 00:27:24,668 Ali pričekajte da se mlijeko ohladi, a onda dodajte mahunu vanilije. 465 00:27:25,293 --> 00:27:30,001 Ako idete tim redoslijedom, vanilija neće ostaviti gorčinu. 466 00:27:30,751 --> 00:27:34,751 U kuhanju, kao i u životu, gorčina ubija svu slatkoću. 467 00:29:32,334 --> 00:29:37,334 Prijevod titlova: Jelena Šestak