1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:08,543 --> 00:01:11,043 Y esa maravillosa y bella mañana, 3 00:01:11,126 --> 00:01:13,334 mi sentido del olfato regresó. 4 00:01:16,918 --> 00:01:18,793 Mami, ¡código marrón! 5 00:01:18,876 --> 00:01:20,293 - ¿Dónde? - En la sala. 6 00:01:20,376 --> 00:01:23,001 Tres al este de la tele, dos al sur del sofá. 7 00:01:23,543 --> 00:01:25,043 - ¿Y papá? - En la cocina. 8 00:01:25,126 --> 00:01:27,001 - Mantenlo ocupado. - Está bien. 9 00:01:27,668 --> 00:01:28,959 Mierda. 10 00:01:31,209 --> 00:01:34,126 EPISODIO 4 EL GATO QUE CAGÓ 11 00:01:37,043 --> 00:01:39,584 - ¿Puedes ponerle hierbas, papá? - Claro. 12 00:01:40,918 --> 00:01:42,459 No, hierbas frescas. 13 00:01:44,126 --> 00:01:46,459 Claro. Eres el hijo de una chef. 14 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Dos al sur del sofá… ¿Dónde mierda está la mierda? 15 00:02:06,876 --> 00:02:09,168 - ¡La comida está lista! - ¡Gracias! 16 00:02:09,251 --> 00:02:10,459 ¡Hice el desayuno! 17 00:02:10,543 --> 00:02:12,709 Qué bueno. Genial. 18 00:02:12,793 --> 00:02:15,918 - ¿Cómo estás, mi amor? - Genial, estoy muy bien. 19 00:02:16,001 --> 00:02:17,084 ¡Vaya! 20 00:02:21,959 --> 00:02:22,918 Disfruten. 21 00:02:23,459 --> 00:02:24,293 Sí. 22 00:02:25,709 --> 00:02:27,001 Una tostada… 23 00:02:30,959 --> 00:02:32,543 Huelo la mierda del zombi. 24 00:02:32,626 --> 00:02:34,084 ¿Sí? Yo no huelo nada. 25 00:02:34,168 --> 00:02:36,168 Puedo oler la mierda de tu gato. 26 00:02:37,209 --> 00:02:40,209 No huelo nada. Tú tampoco, ¿verdad? 27 00:02:40,293 --> 00:02:41,126 - No. - No. 28 00:02:41,209 --> 00:02:44,293 - Por el resfrío. - No, ya no tengo la nariz tapada. 29 00:02:44,376 --> 00:02:46,709 Pude oler todo desde que me desperté. 30 00:02:47,293 --> 00:02:49,918 - ¿Así como así? - Sí. La medicina funciona. 31 00:02:50,001 --> 00:02:51,043 Está bien. 32 00:02:51,126 --> 00:02:55,626 ¿Vas a ir al restaurante? Jerry dice que te concentres en tu libro. 33 00:02:55,709 --> 00:02:58,876 - Igual iré a ver cómo está todo. - Está bien. 34 00:02:58,959 --> 00:03:03,459 Estoy trabajando con la presentación de la próxima semana. 35 00:03:04,459 --> 00:03:06,959 ¿Con los arquitectos que te presentó Jerry? 36 00:03:07,418 --> 00:03:10,001 Sí, pero conocían mi trabajo desde antes. 37 00:03:10,584 --> 00:03:12,293 - Lo que hice en París. - Claro. 38 00:03:12,376 --> 00:03:14,376 - Les encanta mi trabajo. - Genial. 39 00:03:15,126 --> 00:03:16,668 En serio, huelo algo. 40 00:03:18,501 --> 00:03:20,626 No olemos nada. Eres tú. 41 00:03:23,168 --> 00:03:24,459 ¿Tú hueles algo? 42 00:03:24,543 --> 00:03:26,126 - Hay algo. - Nada. No. 43 00:03:26,209 --> 00:03:27,543 Huele a mierda. 44 00:03:27,626 --> 00:03:28,751 - No. - No. 45 00:03:30,376 --> 00:03:31,959 ¿Papá irá a trabajar pronto? 46 00:03:32,751 --> 00:03:36,001 Sí. Está trabajando para poder ir a trabajar pronto. 47 00:03:36,084 --> 00:03:38,293 ¿Irá a algún lado a hacer su trabajo? 48 00:03:38,376 --> 00:03:41,418 Porque sería bueno que saliera de la casa a veces. 49 00:03:42,126 --> 00:03:45,209 Sí, todos van a trabajar a algún lugar, ¿sabes? 50 00:03:45,293 --> 00:03:47,501 Me dijo que, si estuviera en Francia, 51 00:03:47,584 --> 00:03:49,751 sería el mejor arquitecto de Europa. 52 00:03:49,834 --> 00:03:50,959 ¿Dijo eso? 53 00:03:51,043 --> 00:03:51,876 Sí. 54 00:03:55,751 --> 00:03:57,126 NO HAY PAPEL HIGIÉNICO. 55 00:03:57,209 --> 00:03:59,876 USÉ TOALLAS DE PAPEL. ¿PUEDES COMPRAR? 56 00:03:59,959 --> 00:04:01,959 ¡Deja el teléfono, perra estúpida! 57 00:04:02,043 --> 00:04:04,459 ¡Pasa! ¡Te veo, idiota! 58 00:04:05,459 --> 00:04:07,459 Mamá, no lo sigas. 59 00:04:09,376 --> 00:04:11,668 Lo siento, cariño, pero es tan… 60 00:04:12,168 --> 00:04:15,959 Mami, ¿qué te gusta más, ser mamá o ser chef? 61 00:04:16,043 --> 00:04:19,543 Me encanta ser tu mamá. Eso es lo que más me gusta. 62 00:04:19,626 --> 00:04:21,209 ¿No te gusta ser chef? 63 00:04:21,793 --> 00:04:23,834 Me gusta, pero es solo mi trabajo. 64 00:04:26,209 --> 00:04:29,543 La casa está en llamas. Solo puedes salvar a una persona. 65 00:04:30,043 --> 00:04:32,918 ¿A quién salvas, a mí o a Gaston? 66 00:04:33,501 --> 00:04:35,001 Gaston no es una persona. 67 00:04:35,084 --> 00:04:38,293 Es un gato muy viejo, que ya debería estar muerto, ¿no? 68 00:04:38,834 --> 00:04:40,876 Lo siento. No, pero me entiendes. 69 00:04:40,959 --> 00:04:42,418 ¿Entre papá y yo? 70 00:04:42,501 --> 00:04:43,584 Tú. 71 00:04:43,668 --> 00:04:46,084 Pero ¿y si es entre tú y yo? 72 00:04:46,834 --> 00:04:47,668 Tú. 73 00:04:47,751 --> 00:04:49,709 - Está bien, mamá. - Siempre. 74 00:04:56,251 --> 00:04:59,793 Volveré tarde hoy. Hay mucho que hacer en el restaurante. 75 00:04:59,876 --> 00:05:02,543 Seguro estarás dormido, pero te daré un beso. 76 00:05:02,626 --> 00:05:05,834 Siempre dices eso, pero ¿cómo sabré si lo hiciste? 77 00:05:08,043 --> 00:05:09,001 ¿Sabes qué? 78 00:05:09,084 --> 00:05:12,709 Tu marioneta, el conejito blanco… ¿Sabes de cuál hablo? 79 00:05:13,334 --> 00:05:15,334 - ¿La del dedo en el trasero? - Sí. 80 00:05:15,876 --> 00:05:17,168 ¡Dedo en el trasero! 81 00:05:18,793 --> 00:05:19,668 Bueno… 82 00:05:19,751 --> 00:05:21,918 La pondré en tu almohada. 83 00:05:22,001 --> 00:05:24,126 Así sabrás que fui a darte un beso. 84 00:05:24,209 --> 00:05:26,251 - Bien. Me encanta. - Muy bien. 85 00:05:26,834 --> 00:05:28,334 - Un beso. - Te amo, mamá. 86 00:05:32,168 --> 00:05:36,001 Cambiar de carrera a los 40, siendo mujer. 87 00:05:36,584 --> 00:05:39,084 Cambiar de carrera a los 40, siendo mujer. 88 00:05:39,168 --> 00:05:40,876 Número uno, asistente dental. 89 00:05:40,959 --> 00:05:44,293 Número dos, asistente administrativa de centros de salud. 90 00:05:44,376 --> 00:05:46,376 Número tres, vendedora de seguros. 91 00:05:50,626 --> 00:05:52,418 ELL HOROWITZ CINCO MIL DÓLARES 92 00:05:52,501 --> 00:05:54,001 - Siguiente. - Hola. 93 00:05:54,084 --> 00:05:56,293 Quiero cobrar este cheque, por favor. 94 00:06:04,001 --> 00:06:05,334 - Ya vuelvo. - Bueno. 95 00:06:12,709 --> 00:06:13,959 - Gracias. - Sí. 96 00:06:16,418 --> 00:06:19,626 Sra. Horowitz, Baron Johnson, gerente de la sucursal. 97 00:06:19,709 --> 00:06:21,251 - ¿Cómo está? - Fantástica. 98 00:06:21,334 --> 00:06:22,584 Gracias por preguntar. 99 00:06:22,668 --> 00:06:25,334 - ¿Cómo está usted? - Repongan las paletas. 100 00:06:26,251 --> 00:06:30,251 Me gustaría aprovechar para agradecerle por 24 años de lealtad. 101 00:06:30,334 --> 00:06:31,793 Dios mío. ¿24 años? 102 00:06:31,876 --> 00:06:34,709 Debo haber sido una niña cuando abrí esta cuenta. 103 00:06:34,793 --> 00:06:36,043 No hay más paletas. 104 00:06:36,126 --> 00:06:38,709 Ya lo hablamos. Se permite una por cliente. 105 00:06:38,793 --> 00:06:39,709 Qué tacaños. 106 00:06:39,793 --> 00:06:43,459 Gladys, si va a interrumpir, tendré que pedirle que se vaya. 107 00:06:44,751 --> 00:06:46,918 - Lo siento mucho. - Está bien. 108 00:06:47,001 --> 00:06:49,793 Estoy seguro de que debe haber un malentendido, 109 00:06:49,876 --> 00:06:52,876 pero su cheque fue cancelado unos días después de su emisión. 110 00:06:52,959 --> 00:06:55,043 ¿Qué? Lo siento, no es posible. 111 00:06:55,126 --> 00:06:56,751 Lo sé, pero así fue. 112 00:06:56,834 --> 00:07:00,084 No creas una palabra que salga de la boca de ese hombre. 113 00:07:00,168 --> 00:07:05,043 Como clienta fiel desde hace 24 años, le aseguro que esto es un gran error. 114 00:07:05,126 --> 00:07:06,959 Quisiera cobrarlo, por favor. 115 00:07:07,043 --> 00:07:10,959 Entiendo su frustración, pero no puede cobrar un cheque cancelado. 116 00:07:11,043 --> 00:07:16,334 Y está el problema de la discrepancia entre los colores de tinta y la letra. 117 00:07:16,418 --> 00:07:18,251 ¿Qué? ¿Puedo verlo? 118 00:07:18,334 --> 00:07:21,668 El destinatario y la firma están escritos en tinta azul, 119 00:07:21,751 --> 00:07:24,418 - y la cifra, en tinta negra. - No lo había notado. 120 00:07:24,501 --> 00:07:26,876 ¿Tampoco notó cómo la firma tiene…? 121 00:07:26,959 --> 00:07:29,543 Listo. Quiero cerrar mi cuenta ahora mismo. 122 00:07:29,626 --> 00:07:32,209 - Sra. Horowitz… - Quiero cerrar mi cuenta. 123 00:07:32,293 --> 00:07:33,376 Haga el papeleo. 124 00:07:33,459 --> 00:07:38,668 Me llaman de bancos todos los días. HSBC, Citibank, Chase. Todos me quieren. 125 00:07:38,751 --> 00:07:41,668 Y les digo: "No, no quiero su dinero gratis. 126 00:07:41,751 --> 00:07:44,918 Soy clienta fiel del Southern California Financial". 127 00:07:45,001 --> 00:07:46,834 Soy ese tipo de persona. 128 00:07:46,918 --> 00:07:49,751 Soy una persona leal, ¿está bien? 129 00:07:51,668 --> 00:07:53,959 Como quiera, sígame por aquí. 130 00:07:54,043 --> 00:07:54,959 Será un placer. 131 00:08:05,209 --> 00:08:09,334 Al día de la fecha, su cuenta tiene un sobregiro de $1278.67, 132 00:08:09,418 --> 00:08:11,626 - sin incluir los cargos. - ¿Qué? 133 00:08:11,709 --> 00:08:15,168 - ¿Cómo pagará ese saldo? - ¿Habla en serio? Es increíble. 134 00:08:15,251 --> 00:08:18,168 Si me dejara cobrar el cheque, pagaría ese saldo. 135 00:08:18,251 --> 00:08:21,293 - Sra. Horowitz… - ¡Deje de decirme "Sra. Horowitz"! 136 00:08:23,126 --> 00:08:24,251 ¡Bien hecho, chica! 137 00:08:24,751 --> 00:08:27,084 Esta sucursal se va a la mierda. 138 00:08:28,834 --> 00:08:30,084 Sí. 139 00:08:32,126 --> 00:08:37,751 Lo sé, bueno, eso me pasa por casarme con un tipo diez años menor que yo. 140 00:08:38,501 --> 00:08:41,293 Quiero asegurarme de cancelar el contrato antes. 141 00:08:41,793 --> 00:08:42,626 Genial. 142 00:08:43,376 --> 00:08:44,834 Bien. Bueno, entonces… 143 00:08:45,668 --> 00:08:47,543 le enviaré el dinero mañana. 144 00:08:49,668 --> 00:08:51,043 Bien. Muchas gracias. 145 00:08:51,126 --> 00:08:52,376 Se lo agradezco. 146 00:08:53,834 --> 00:08:54,876 Bien. Adiós. 147 00:08:56,834 --> 00:09:00,293 ¿No limpiaste la jaula de Sir Gaga? Esa cosa apesta. 148 00:09:00,376 --> 00:09:02,793 No puedo. Me vino el período. 149 00:09:02,876 --> 00:09:05,084 El olor me da náuseas, Anne. 150 00:09:05,168 --> 00:09:08,376 - ¿Creí que lo tuviste la semana pasada? - Yo también. 151 00:09:08,459 --> 00:09:11,126 Sebastian debería limpiar la jaula de Gaga. 152 00:09:11,209 --> 00:09:12,668 - Es su mascota. - Lo sé. 153 00:09:12,751 --> 00:09:14,918 Leí que los niños que hacen las tareas del hogar 154 00:09:15,001 --> 00:09:16,376 no se vuelven drogadictos. 155 00:09:16,459 --> 00:09:17,876 Te mostraré el artículo. 156 00:09:17,959 --> 00:09:20,168 - Te lo mostraré. - Hablaré con él. 157 00:09:20,251 --> 00:09:23,668 - ¿Me ayudas a abrirlo? - No, tengo náuseas ahora, Anne. 158 00:09:25,459 --> 00:09:26,293 Necesito aire. 159 00:09:28,209 --> 00:09:29,043 Bueno. 160 00:09:35,293 --> 00:09:37,126 - Hola. - Linda camioneta nueva. 161 00:09:37,209 --> 00:09:38,418 Me encanta el color. 162 00:09:39,043 --> 00:09:40,584 Es un color personalizado. 163 00:09:41,084 --> 00:09:44,001 ¿Podría ayudar a George este fin de semana? 164 00:09:44,084 --> 00:09:47,334 Consiguió un lugar en el centro, una especie de oficina, 165 00:09:47,418 --> 00:09:49,584 y necesita mover algunas cosas. 166 00:09:49,668 --> 00:09:51,459 Yo le pagaría, por supuesto. 167 00:09:51,543 --> 00:09:52,376 No. 168 00:09:53,084 --> 00:09:55,334 Me alegra ayudarla, señorita Anne. 169 00:09:56,334 --> 00:09:58,918 Mi divorcio fue muy difícil. 170 00:09:59,001 --> 00:10:01,334 No me voy a divorciar. 171 00:10:01,918 --> 00:10:05,543 Recuerdo que su divorcio fue muy duro. 172 00:10:06,668 --> 00:10:08,043 ¿Las cosas están mejor? 173 00:10:09,209 --> 00:10:10,084 Bueno… 174 00:10:10,793 --> 00:10:13,876 "Después de la primera muerte, no hay otra". 175 00:10:14,459 --> 00:10:15,709 Qué hermoso. 176 00:10:15,793 --> 00:10:17,418 Tengo las… 177 00:10:18,126 --> 00:10:20,959 plantas de fresa y de maracuyá en mi camioneta. 178 00:10:21,043 --> 00:10:22,418 Puedo plantarlas hoy. 179 00:10:22,501 --> 00:10:23,459 Genial. 180 00:10:23,543 --> 00:10:25,459 Sí. Sebastian estará muy feliz. 181 00:10:25,543 --> 00:10:29,251 - Agréguelo a la factura mensual. - No. Es mi regalo para usted. 182 00:10:29,334 --> 00:10:30,918 No, no podría aceptarlo. 183 00:10:31,001 --> 00:10:33,501 - Insisto. No tengo problema. - No. 184 00:10:34,168 --> 00:10:35,001 ¿Me permite? 185 00:10:35,584 --> 00:10:36,584 Gracias. 186 00:10:41,168 --> 00:10:42,501 Bien. Eso fue fácil. 187 00:10:43,834 --> 00:10:44,959 Muchas gracias. 188 00:10:47,418 --> 00:10:49,751 No me gusta cómo es contigo, Anne. 189 00:10:50,293 --> 00:10:52,168 Vamos. Solo es amable. 190 00:10:53,209 --> 00:10:55,793 Quiere hacerlo contigo. Es obvio. 191 00:10:55,876 --> 00:10:58,501 Aprecio tu preocupación, pero no. 192 00:10:58,584 --> 00:11:00,626 Puede oler que estás disponible. 193 00:11:00,709 --> 00:11:03,501 Los hombres pueden oler eso. Son como perros. 194 00:11:04,751 --> 00:11:07,293 - No creo que pueda olerlo. - Puede. 195 00:11:07,376 --> 00:11:11,126 - Y no estoy disponible. - No te preocupes. Lo tengo vigilado. 196 00:11:11,209 --> 00:11:12,834 Debo irme a trabajar. 197 00:11:12,918 --> 00:11:16,209 Compra un pollo para la cena cuando recojas a Seb. 198 00:11:16,293 --> 00:11:17,668 Sí. 199 00:11:22,376 --> 00:11:23,584 Hola. 200 00:11:23,668 --> 00:11:27,251 ¿Me recuerdas? Soy tu vecina. La dueña de Patrick, el perro. 201 00:11:28,126 --> 00:11:29,751 Hola. Sí, Patrick, claro. 202 00:11:29,834 --> 00:11:33,668 Me alegra que lo encontraras. Supuse que lo hiciste porque lo oí. 203 00:11:33,751 --> 00:11:35,126 No lo encontramos. 204 00:11:35,709 --> 00:11:37,584 No, entonces, él los encontró. 205 00:11:38,168 --> 00:11:39,876 Mira, sabemos que fuiste tú. 206 00:11:40,626 --> 00:11:44,293 Llamaste al Servicio de Protección Animal para que se lo llevaran. 207 00:11:46,334 --> 00:11:48,459 ¿Por qué haría algo así? 208 00:11:48,543 --> 00:11:50,709 No sé. ¿Por qué? 209 00:11:50,793 --> 00:11:55,584 ¿Qué clase de persona le quitaría un perro a dos niños pequeños que lo adoran? 210 00:11:55,668 --> 00:11:58,209 ¿Solo porque ladra de la emoción? 211 00:11:58,293 --> 00:12:00,959 Creo que ha habido un malentendido. 212 00:12:01,043 --> 00:12:02,459 Me encantan los perros. 213 00:12:02,543 --> 00:12:05,084 No tenemos uno porque mi esposo es alérgico. 214 00:12:05,168 --> 00:12:10,793 - Pero te aseguro… - Tu hijo les dijo a mis hijos, ¿sabes? 215 00:12:10,876 --> 00:12:12,501 - No les dijo eso. - Sí. 216 00:12:12,584 --> 00:12:15,626 Les dijo que tiraste a Patrick por la cerca, 217 00:12:15,709 --> 00:12:18,251 envuelto en una manta, como un burrito. 218 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 Tenemos grandes picos afilados en nuestra cerca. 219 00:12:22,668 --> 00:12:26,543 ¿Te imaginas que mis hijos 220 00:12:26,626 --> 00:12:30,126 despierten con su amado perro empalado en nuestra cerca? 221 00:12:31,126 --> 00:12:36,959 Mira, mi hijo, Orion, tiene un alma muy creativa y sensible. 222 00:12:37,043 --> 00:12:39,543 Para mí, es casi un poeta y… 223 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Lo que les dijo a mis hijos no fue muy poético. 224 00:12:43,418 --> 00:12:47,543 Bueno. Gracias por expresar tus preocupaciones. 225 00:12:47,626 --> 00:12:49,168 Tendré una charla con él. 226 00:12:49,251 --> 00:12:51,126 Sí, ten esa charla con él, 227 00:12:51,209 --> 00:12:55,168 pero, antes, decide si quieres que tu hijo sea honesto 228 00:12:55,251 --> 00:12:58,043 y que sepa la diferencia entre el bien y el mal, 229 00:12:58,126 --> 00:13:01,959 o un mentiroso que cubra el comportamiento perverso de su madre. 230 00:13:14,793 --> 00:13:16,209 ¡EL IDIOTA CANCELÓ EL CHEQUE! 231 00:13:16,293 --> 00:13:17,251 ¿Qué? 232 00:13:22,251 --> 00:13:23,793 DILE QUE ME LLAME EN BREVE 233 00:13:27,584 --> 00:13:30,168 ¡LO INTENTARÉ! 234 00:13:37,459 --> 00:13:39,376 SE LA CHUPÉ, NO ACTÚES COMO MARILYN MONROE. 235 00:13:39,459 --> 00:13:40,584 ¿Marilyn Monroe? 236 00:13:53,293 --> 00:13:57,084 "Soñé que era un ganso en una granja de foie gras, 237 00:13:57,168 --> 00:14:01,501 pero, en vez de darme granos para comer, el granjero me daba hormigón. 238 00:14:02,293 --> 00:14:06,793 Cuando se secó en mis órganos internos, exploté desde adentro". 239 00:14:06,876 --> 00:14:07,709 Bueno. 240 00:14:11,876 --> 00:14:15,834 Pensé que habíamos acordado en bajar un poco el tono existencial. 241 00:14:15,918 --> 00:14:18,376 ¿Y por qué estas nuevas recetas locas? 242 00:14:18,459 --> 00:14:23,376 ¿Qué es eso de una codorniz bebé con uni y reducción de granada? 243 00:14:23,459 --> 00:14:25,876 Antes que nada, no menciones bebés. 244 00:14:25,959 --> 00:14:28,043 Los estadounidenses no comen bebés. 245 00:14:28,126 --> 00:14:29,834 Quieren los clásicos, ¿sabes? 246 00:14:29,918 --> 00:14:31,793 Quieren poule au pot 247 00:14:31,876 --> 00:14:36,418 o una bullabesa con ingredientes sustentables. 248 00:14:36,501 --> 00:14:39,876 - Algo para la familia, algo… - Femenino. 249 00:14:39,959 --> 00:14:42,876 ¡Sí, femenino! Maternal. 250 00:14:42,959 --> 00:14:45,834 Imagina una madre, pero que sea atractiva, 251 00:14:45,918 --> 00:14:49,751 y niños que hacen su tarea en una gran mesa de madera en la cocina. 252 00:14:50,668 --> 00:14:53,418 Imagina que el pequeño Albert entra corriendo, 253 00:14:54,043 --> 00:14:56,626 y hay una quiche esperándolo en el horno. 254 00:14:56,709 --> 00:14:59,668 Tú y Martin acaban de echarse un rapidito arriba. 255 00:14:59,751 --> 00:15:03,459 Como si estuviera en casa cuando Albert vuelve de la escuela 256 00:15:03,543 --> 00:15:05,543 o tuviera tiempo para un rapidito. 257 00:15:05,626 --> 00:15:08,459 En esto, no hay tiempo para el sexo ni para los hijos. 258 00:15:08,543 --> 00:15:09,834 Tienes sexo todo el tiempo. 259 00:15:09,918 --> 00:15:12,043 - ¿Qué? - ¿No es así? ¿Me equivoco? 260 00:15:13,918 --> 00:15:15,126 Tienes tiempo para… 261 00:15:15,209 --> 00:15:17,876 No tengo hijos. 262 00:15:18,751 --> 00:15:21,501 Soy un hombre enfermo, ¿entiendes? 263 00:15:21,584 --> 00:15:24,209 Me costó el amor de mi vida. 264 00:15:24,293 --> 00:15:27,001 Ni siquiera puedo decir la palabra "sexo". 265 00:15:27,084 --> 00:15:31,793 No quiero meterme en temas personales, lo importante es que conoces este negocio. 266 00:15:31,876 --> 00:15:36,084 Quieren una chef madura que haga los clásicos de siempre. 267 00:15:36,168 --> 00:15:39,418 Díselo a Food & Wine. Me eligieron como la mejor chef. 268 00:15:39,501 --> 00:15:42,668 Hace cinco años. Son años de perro en este negocio. 269 00:15:42,751 --> 00:15:49,251 Si el editor quisiera ser innovador, habría llamado a un chico de Islandia, 270 00:15:49,334 --> 00:15:51,834 que tiene miles de seguidores en Instagram. 271 00:15:51,918 --> 00:15:53,543 Están un poco preocupados 272 00:15:53,626 --> 00:15:57,168 por tu presencia "insignificante" en las redes sociales. 273 00:15:57,251 --> 00:16:00,376 - Pero esa es otra conversación. - No. Tengo Facebook. 274 00:16:01,793 --> 00:16:03,168 ¿Facebook? 275 00:16:04,168 --> 00:16:05,709 Bueno. Justine… 276 00:16:07,709 --> 00:16:10,626 todos queremos lo mejor para ti, ¿sabes? 277 00:16:10,709 --> 00:16:15,251 Estás en un punto ciego, y solo intentamos sacarte a la luz. 278 00:16:15,334 --> 00:16:17,543 Y, sin Instagram, no hay luz. 279 00:16:17,626 --> 00:16:19,709 Estás en un punto ciego cultural. 280 00:16:19,793 --> 00:16:22,501 ¿Saldré a la luz si publico mi poule au pot? 281 00:16:23,501 --> 00:16:24,834 Piensa en Ratatouille. 282 00:16:25,334 --> 00:16:26,459 ¿Qué lo consagró? 283 00:16:26,543 --> 00:16:29,501 Una receta simple que aprendió de su mamá. 284 00:16:29,584 --> 00:16:32,001 No, mi madre nunca me enseñó nada. 285 00:16:32,084 --> 00:16:34,418 A mis diez años, se fue con un poeta palestino. 286 00:16:34,501 --> 00:16:37,293 Dios mío, eso es muy francés. Me encanta. 287 00:16:38,751 --> 00:16:40,043 ¿Hueles algo? 288 00:16:40,126 --> 00:16:43,043 ¿Quieres que me inspire una rata macho de Disney? 289 00:16:43,126 --> 00:16:46,459 No. Quiero un primer borrador lo antes posible. 290 00:16:46,543 --> 00:16:47,709 - Bueno. - Es todo. 291 00:16:48,293 --> 00:16:50,043 - Sí. - Lo siento. 292 00:16:50,126 --> 00:16:52,251 Bueno, ya que hablamos de ratas… 293 00:16:52,334 --> 00:16:53,168 Dime. 294 00:16:53,668 --> 00:16:55,626 ¿Cancelaste el cheque de Ell? 295 00:16:57,293 --> 00:16:58,168 ¿Lo hiciste? 296 00:16:58,251 --> 00:16:59,168 Sí. 297 00:17:00,043 --> 00:17:03,376 - Cuánta clase. ¿Cómo pudiste hacer eso? - No, espera. 298 00:17:03,459 --> 00:17:08,584 Recuerdo una protesta moral que me acusaba de convertir a una amiga en prostituta. 299 00:17:08,668 --> 00:17:11,584 Al cancelar el cheque, quería dejar en claro 300 00:17:11,668 --> 00:17:14,709 que lo que Ell y yo compartimos, ese momento juntos, 301 00:17:14,793 --> 00:17:16,876 no fue una transacción, ¿está bien? 302 00:17:18,793 --> 00:17:23,418 Tú y yo ayudaremos a nuestra amiga mientras no se sienta como caridad. 303 00:17:23,501 --> 00:17:24,793 - Es todo. Sí. - Bien. 304 00:17:24,876 --> 00:17:26,959 Encontraremos la forma de ayudarla. 305 00:17:31,834 --> 00:17:32,709 ¿Qué? 306 00:17:37,834 --> 00:17:39,126 - ¡Volviste! - Sí. 307 00:17:39,209 --> 00:17:40,251 Te extrañamos. 308 00:17:40,334 --> 00:17:44,209 Fred, ¿puedes hacer tu coulis de mango? Lo pondré en la poularde. 309 00:17:44,293 --> 00:17:45,209 Sí, chef. 310 00:17:46,001 --> 00:17:50,959 Joy, ¿pones un poco de bacalao salado en el pot au feu esta noche? 311 00:17:51,043 --> 00:17:53,459 ¿En el pot au feu? ¿Nueva receta? ¿Ahora? 312 00:17:53,543 --> 00:17:54,959 Si no es ahora, ¿cuándo? 313 00:17:55,793 --> 00:17:59,626 Saquemos a esta viejita del punto ciego hacia la luz. 314 00:17:59,709 --> 00:18:01,793 Hagamos algo diferente y divertido. 315 00:18:02,376 --> 00:18:04,876 Les recuerdo que están en Chez Juste. 316 00:18:04,959 --> 00:18:06,834 Muy bien. Ya oyeron a la mujer. 317 00:18:08,209 --> 00:18:11,376 ¡Yo soy la mujer! 318 00:18:19,751 --> 00:18:20,751 ¿Mami? 319 00:18:22,126 --> 00:18:23,459 Hola, amor. 320 00:18:25,168 --> 00:18:26,543 Eres tan lindo. 321 00:18:27,126 --> 00:18:31,334 No soy lindo, soy un ninja aterrador que puede matar a cualquier adulto. 322 00:18:31,418 --> 00:18:35,709 Bueno, por favor, perdóneme la vida, ninja aterrador. 323 00:18:36,501 --> 00:18:40,834 Escucha, antes de comer, quería hablar contigo un segundo. 324 00:18:40,918 --> 00:18:42,334 - Está bien. - Bueno. 325 00:18:43,834 --> 00:18:46,209 Mira, Orion, 326 00:18:46,959 --> 00:18:51,084 mami hizo algo que no estuvo muy bien el otro día 327 00:18:51,168 --> 00:18:56,709 y quiere que sepas que hizo lo mejor que pudo para arreglarlo. 328 00:18:58,293 --> 00:19:02,668 Y, básicamente, mami estaba preocupada por Patrick, 329 00:19:02,751 --> 00:19:07,168 porque está siempre aullando, bajo el sol, hambriento. 330 00:19:08,543 --> 00:19:12,834 Y mami creía que, si llamaba al Servicio de Protección Animal, 331 00:19:12,918 --> 00:19:14,584 podrían venir a ayudarlo. 332 00:19:15,918 --> 00:19:16,751 Pero ella… 333 00:19:17,751 --> 00:19:23,918 Yo no tenía idea de que vendrían y se lo llevarían así. 334 00:19:24,001 --> 00:19:26,543 Y, cuando me enteré, 335 00:19:27,584 --> 00:19:28,668 me puse muy triste 336 00:19:30,209 --> 00:19:33,876 y fui corriendo hacia allí para encontrarlo 337 00:19:34,584 --> 00:19:37,334 y así poder reunirlo con su familia. 338 00:19:38,626 --> 00:19:43,084 Quiero decir que eso fue lo que viste, por la ventana, la otra noche. 339 00:19:43,626 --> 00:19:48,918 Quiero que sepas que realmente creía que sería lo mejor para ese perrito. 340 00:19:49,459 --> 00:19:53,084 ¿Por qué le dijiste a su mamá que no sabías dónde estaba? 341 00:19:53,584 --> 00:19:57,626 Creo que me preocupaba que su mamá se enojara conmigo. 342 00:19:57,709 --> 00:20:01,084 Esperaba que la mentira me diera tiempo 343 00:20:01,168 --> 00:20:04,501 para poder arreglar todo ese estúpido desastre. 344 00:20:05,626 --> 00:20:07,959 Está bien, mamá. Patrick está a salvo. 345 00:20:08,043 --> 00:20:09,168 No llores. 346 00:20:09,709 --> 00:20:10,793 Gracias, cariño. 347 00:20:11,543 --> 00:20:14,001 En el cole, dicen que seamos auténticos. 348 00:20:15,543 --> 00:20:17,209 Qué hermoso, azizam. 349 00:20:21,501 --> 00:20:26,126 Oye, ¿qué tal si te preparo un batido de cúrcuma y almendras? 350 00:20:26,209 --> 00:20:28,751 Lo tomas mientras haces la tarea de farsi. 351 00:20:29,459 --> 00:20:30,334 Sí, por favor. 352 00:20:31,168 --> 00:20:32,001 Bien. 353 00:20:41,334 --> 00:20:43,709 Me encanta, Kai. Lo haces genial. 354 00:20:43,793 --> 00:20:47,751 Kai, mírame y guiña el ojo, como si tuvieras un as en la manga. 355 00:20:48,376 --> 00:20:52,376 Mírame como si estuvieras pensando en algo como… 356 00:20:52,459 --> 00:20:55,251 "mamá, ¿a quién prefieres, a Oliver o a Sarah?". 357 00:20:55,834 --> 00:20:57,209 No, pero en silencio. 358 00:20:57,293 --> 00:21:01,334 Mamá, ¿cuánto falta? ¿Cuándo me puedo comer una dona? 359 00:21:01,418 --> 00:21:05,168 Un atuendo más, e iremos a Krispy Kreme, lo prometo. 360 00:21:05,751 --> 00:21:07,293 ¿Y este? Rápido, cámbiate. 361 00:21:07,376 --> 00:21:09,084 - Kai deportivo. - Sí, cariño. 362 00:21:09,168 --> 00:21:10,709 Hagámoslo. Vamos. 363 00:21:10,793 --> 00:21:12,709 Muy rápido. Quítate la camiseta. 364 00:21:19,668 --> 00:21:22,126 Acabo de hablar con Net-A-Porter. 365 00:21:22,209 --> 00:21:25,043 El Yasmin se agotó en tres días. 366 00:21:25,126 --> 00:21:26,459 ¡Qué fantástico! 367 00:21:26,543 --> 00:21:29,126 Nos preguntaron de Moda Operandi, esta mañana, 368 00:21:29,209 --> 00:21:32,126 si tenemos algo disponible para entrega inmediata. 369 00:21:32,668 --> 00:21:34,209 Está sucediendo. 370 00:21:34,293 --> 00:21:38,376 - Nos expandimos a las mujeres. - Te lo mereces, Anne. 371 00:21:39,084 --> 00:21:40,418 ¡Estoy muy feliz! 372 00:21:40,501 --> 00:21:42,376 Yo también. ¡Qué emoción! 373 00:21:47,751 --> 00:21:50,376 Cariño, quédate tranquilo. 374 00:21:50,959 --> 00:21:52,918 Despierta. Es solo una pesadilla. 375 00:21:53,001 --> 00:21:53,834 ¿Estás bien? 376 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 ¿Sí? 377 00:21:55,834 --> 00:22:00,209 Soñé que el ayatolá Jomeiní estaba a punto de comerme. 378 00:22:00,293 --> 00:22:03,376 Fue horrible, mami. Tenía dientes grandes y podridos. 379 00:22:04,251 --> 00:22:06,793 Cariño, Jomeiní está muerto. 380 00:22:06,876 --> 00:22:08,168 No puede atraparte. 381 00:22:09,209 --> 00:22:12,501 Estás a salvo. Mamá y papá están aquí, ¿sí? 382 00:22:13,334 --> 00:22:14,626 Muy bien. 383 00:22:15,626 --> 00:22:20,168 Tuvo una pesadilla en la que Jomeiní se lo comía vivo. 384 00:22:20,793 --> 00:22:21,834 ¿Qué? 385 00:22:21,918 --> 00:22:24,168 Se está durmiendo otra vez. Está bien. 386 00:22:25,626 --> 00:22:28,001 Oye, ¿podemos hablar un segundo? 387 00:22:28,084 --> 00:22:28,918 Sí. 388 00:22:31,918 --> 00:22:35,043 El mes pasado, Orion y tú hablaron mucho 389 00:22:35,126 --> 00:22:38,501 sobre qué tipo de galletas harían para Papá Noel. 390 00:22:39,293 --> 00:22:42,334 Sí, bueno, ¿no te alegra que siga creyendo en él? 391 00:22:42,418 --> 00:22:43,251 Es tan lindo. 392 00:22:43,334 --> 00:22:45,834 Recuerda el artículo que salió en The Atlantic. 393 00:22:45,918 --> 00:22:47,418 Sí, pero… 394 00:22:49,001 --> 00:22:54,376 esta noche tuvo una pesadilla sobre ser comido vivo por ¿Jomeiní? 395 00:22:55,293 --> 00:22:58,959 Todavía cree en Papá Noel y dijo que está soñando con Jomeiní. 396 00:22:59,043 --> 00:23:00,876 Son dos cosas muy extremas. 397 00:23:01,793 --> 00:23:02,959 Bueno, no sé. 398 00:23:03,043 --> 00:23:04,251 ¿Qué prefieres? 399 00:23:05,834 --> 00:23:09,918 ¿Prefieres que no crea en Papá Noel o que no le tenga miedo a Jomeiní? 400 00:23:10,001 --> 00:23:10,876 Solo que… 401 00:23:11,918 --> 00:23:16,543 creo que no necesita saber todo eso, por ahora. 402 00:23:16,626 --> 00:23:18,418 Tiene casi 12 años. 403 00:23:18,501 --> 00:23:22,793 El año que viene, navegará sin supervisión y verá cómo es el mundo real. 404 00:23:22,876 --> 00:23:26,626 Y, si no está preparado, podría destruirlo. 405 00:23:26,709 --> 00:23:29,126 Es decir, soy negra y soy persa. 406 00:23:29,209 --> 00:23:34,043 Soy hija de sobrevivientes de ambos lados, y nos guste o no, nuestro hijo, también. 407 00:23:34,543 --> 00:23:38,043 Despierta, irlandés. El mundo es muy diferente para algunos. 408 00:23:39,918 --> 00:23:42,709 Bien hecho, Yasmin. 409 00:23:42,793 --> 00:23:45,251 Estuviste muy bien. Genial. 410 00:23:45,334 --> 00:23:49,084 No puedes decir cosas así y, luego, darte vuelta y dormirte. 411 00:23:49,168 --> 00:23:50,626 ¿Qué está pasando? 412 00:23:51,834 --> 00:23:53,168 Bueno. Está bien. 413 00:23:53,751 --> 00:23:55,626 Algo más está pasando. 414 00:23:55,709 --> 00:23:58,751 Y no sabía cómo decírtelo pero… 415 00:23:59,459 --> 00:24:01,626 no pude terminar mi tesis doctoral. 416 00:24:01,709 --> 00:24:03,251 Quiero volver a trabajar. 417 00:24:03,334 --> 00:24:05,334 Debo volver a trabajar, Will. 418 00:24:05,418 --> 00:24:10,334 Siento que mi cabeza da vueltas todo el tiempo. 419 00:24:10,418 --> 00:24:13,126 Es como si algo estuviera mal en mi cerebro. 420 00:24:13,209 --> 00:24:16,209 ¿Debo hacerme una resonancia magnética o algo así? 421 00:24:17,084 --> 00:24:21,251 Sé que me obsesioné con Orion últimamente, 422 00:24:21,334 --> 00:24:25,543 y siento que lo estoy sofocando, y él me está sofocando a mí. 423 00:24:25,626 --> 00:24:26,959 ¿Qué te parece esto? 424 00:24:27,043 --> 00:24:30,876 Voy a llevar a Orion conmigo a esa conferencia en Palo Alto. 425 00:24:32,084 --> 00:24:35,168 Entonces, podrás tomarte un tiempo para escribir. 426 00:24:35,959 --> 00:24:39,126 Pero no puedes hacer eso porque es toda una semana. 427 00:24:39,209 --> 00:24:41,668 Está en sexto grado. Es un año crucial. 428 00:24:41,751 --> 00:24:45,584 Es un fin de semana de tres días, se perderá dos días de escuela. 429 00:24:46,501 --> 00:24:47,584 ¿Qué te parece? 430 00:24:47,668 --> 00:24:49,751 Estará lejos de mí todo ese tiempo. 431 00:24:49,834 --> 00:24:51,543 Ni siquiera tiene 12 años. 432 00:25:01,126 --> 00:25:02,834 NO COMPRES LA MARCA GENÉRICA, 433 00:25:02,918 --> 00:25:05,501 SE PEGA EN MI VELLO PÚBICO Y HACE PELOTITAS. 434 00:25:29,043 --> 00:25:31,043 Buenas noches. Lamento molestarte. 435 00:25:31,126 --> 00:25:32,668 ¿Te vas por casualidad? 436 00:25:32,751 --> 00:25:33,959 En un minuto. 437 00:25:34,043 --> 00:25:35,834 Genial. ¿Me das tu lugar? 438 00:25:36,709 --> 00:25:37,668 Sí, claro. 439 00:25:37,751 --> 00:25:38,834 Genial. Gracias. 440 00:25:53,126 --> 00:25:53,959 Bueno. 441 00:25:54,043 --> 00:25:57,001 Ya lo intentaste. Tu maletero no es tan grande. 442 00:25:58,084 --> 00:26:00,001 ¿Sabes qué más no es tan grande? 443 00:26:00,876 --> 00:26:01,876 Tu pequeña verga. 444 00:26:03,293 --> 00:26:06,001 - ¿Qué diablos te pasa? - No me iré… 445 00:26:06,084 --> 00:26:08,168 - ¿En serio? - …en breve. 446 00:26:09,626 --> 00:26:10,584 ¿Qué tal eso? 447 00:26:11,709 --> 00:26:12,626 - Listo. - Vete. 448 00:26:12,709 --> 00:26:14,251 Disfruta el papel higiénico. 449 00:26:57,084 --> 00:27:00,084 Y, ahora, la receta de mi madre de oeufs à la neige. 450 00:27:00,584 --> 00:27:01,751 No, no es cierto. 451 00:27:01,834 --> 00:27:04,626 No es de mi madre porque ella nunca cocinó nada. 452 00:27:05,584 --> 00:27:09,501 La verdad es que aprendí todo sobre la comida y la vida de mi papá. 453 00:27:12,418 --> 00:27:15,501 Hay un secreto para hacer la crème anglaise perfecta: 454 00:27:16,043 --> 00:27:19,793 hervir la leche entera y mezclarla con el azúcar granulada. 455 00:27:20,293 --> 00:27:24,709 Pero esperen a que se enfríe la leche antes de agregar la vaina de vainilla. 456 00:27:25,293 --> 00:27:26,668 Hacerlo en ese orden 457 00:27:26,751 --> 00:27:30,209 asegura que la vaina no deje nada de su amargura. 458 00:27:30,751 --> 00:27:34,751 En la cocina, como en la vida, la amargura mata toda la dulzura. 459 00:29:37,168 --> 00:29:39,293 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía