1 00:00:06,584 --> 00:00:08,918 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:08,459 --> 00:01:13,334 A toho úžasného, překrásného rána se mi vrátil čich. 3 00:01:16,709 --> 00:01:19,459 - Mami, hnědá pohotovost! - Kde? 4 00:01:19,543 --> 00:01:22,793 V obýváku. Tři východně od televize, dva jižně od gauče. 5 00:01:22,876 --> 00:01:24,918 - Kde je táta? - V kuchyni. 6 00:01:25,001 --> 00:01:26,834 - Fajn. Zaměstnej ho. - Dobře. 7 00:01:27,668 --> 00:01:28,959 Sakra. 8 00:01:37,043 --> 00:01:38,584 Dáš tam bylinky, tati? 9 00:01:38,668 --> 00:01:39,584 Jo, jasně. 10 00:01:40,834 --> 00:01:42,376 Ne, čerstvé bylinky. 11 00:01:44,126 --> 00:01:46,543 Ano, samozřejmě. Syn šéfkuchařky. 12 00:01:52,709 --> 00:01:56,084 Dva kroky jižně od gauče. Do prdele, kde to hovno je? 13 00:02:06,876 --> 00:02:09,084 - Tak. A jídlo je hotové! - Děkuju! 14 00:02:09,751 --> 00:02:12,834 - Udělal jsem snídani! - Super. To je skvělý. 15 00:02:12,918 --> 00:02:13,793 Jak se máš? 16 00:02:13,876 --> 00:02:16,668 Skvěle, mám se bezvadně. A je to. 17 00:02:21,959 --> 00:02:22,918 Dobrou chuť. 18 00:02:23,459 --> 00:02:27,001 Ano. Jeden toustík pro mě… 19 00:02:30,959 --> 00:02:32,543 Cítím hovínko zombieho. 20 00:02:32,626 --> 00:02:34,084 Vážně? Nic necítím. 21 00:02:34,168 --> 00:02:36,168 Cítím hovno tvé kočky. 22 00:02:37,251 --> 00:02:40,209 Necítím vůbec nic. Ty taky ne, viď? 23 00:02:40,293 --> 00:02:41,126 - Ne. - Ne. 24 00:02:41,209 --> 00:02:42,543 Protože máš rýmu. 25 00:02:42,626 --> 00:02:44,293 Ne, už nemám ucpaný nos. 26 00:02:44,376 --> 00:02:46,709 Co jsem se vzbudila, tak cítím všechno. 27 00:02:47,293 --> 00:02:49,876 - Tak najednou? - Jo. Ten lék zabral. 28 00:02:49,959 --> 00:02:51,043 Tak to jo. 29 00:02:51,126 --> 00:02:55,626 Půjdeš do restaurace? Jerry přece říkal, ať se spíš soustředíš na tu knihu. 30 00:02:55,709 --> 00:02:58,084 Přesto se musím mrknout, jak jim to jde. 31 00:02:58,168 --> 00:02:59,376 Dobře. 32 00:02:59,459 --> 00:03:01,751 Budu dělat odsud. Musím se připravit 33 00:03:01,834 --> 00:03:03,459 na pohovor na příští týden. 34 00:03:04,501 --> 00:03:06,459 S tím architektem od Jerryho? 35 00:03:07,418 --> 00:03:09,751 Ano. Mou práci už ale znali předtím. 36 00:03:10,668 --> 00:03:12,168 - Tu z Paříže. - Jistě. 37 00:03:12,251 --> 00:03:13,584 A moc se jim to líbí. 38 00:03:13,668 --> 00:03:14,501 To je dobře. 39 00:03:15,126 --> 00:03:16,418 Fakt něco cítím. 40 00:03:18,501 --> 00:03:20,626 My nic necítíme. Jenom ty. 41 00:03:23,168 --> 00:03:24,459 Cítíš snad něco? 42 00:03:24,543 --> 00:03:26,126 - Něco tu je. - Ne, není. 43 00:03:26,209 --> 00:03:27,543 Smrdí to jako hovno. 44 00:03:27,626 --> 00:03:28,751 - Ne. - Ne. 45 00:03:30,418 --> 00:03:31,959 Chystá se táta do práce? 46 00:03:32,751 --> 00:03:36,001 Ano. Dělá na tom, aby šel brzo do práce. 47 00:03:36,084 --> 00:03:38,168 Bude do práce někam chodit? 48 00:03:38,251 --> 00:03:41,418 Podle mě by měl lepší, kdyby občas vypadl z domu. 49 00:03:42,126 --> 00:03:45,209 No, každý do práce někam chodí. 50 00:03:45,293 --> 00:03:47,334 Říkal mi, že být ve Francii, 51 00:03:47,418 --> 00:03:49,751 byl by nejlepší architekt v Evropě. 52 00:03:49,834 --> 00:03:50,959 To říkal? 53 00:03:51,043 --> 00:03:51,876 Jo. 54 00:03:55,751 --> 00:03:58,626 MARTIN: DOŠEL TOALEŤÁK.  UTŘEL JSEM SE UBROUSKEM. 55 00:03:58,709 --> 00:03:59,876 KUP NĚJAKÝ CESTOU. 56 00:03:59,959 --> 00:04:01,709 Polož ten telefon, krávo. 57 00:04:01,793 --> 00:04:04,459 Tak si jeď, ty idiote! 58 00:04:05,459 --> 00:04:07,459 Mami, nezávoď s ním. 59 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 Promiň, zlato. Prostě mě jen… 60 00:04:12,168 --> 00:04:15,959 Mami, co jsi radši? Máma, nebo šéfkuchařka? 61 00:04:16,043 --> 00:04:19,459 Být tvojí mámou. To mám ze všeho nejradši. 62 00:04:19,543 --> 00:04:21,209 A šéfkuchařkou nejsi ráda? 63 00:04:21,293 --> 00:04:23,834 Ale jsem, jenže to je zkrátka moje práce. 64 00:04:26,084 --> 00:04:27,168 Hoří dům. 65 00:04:28,001 --> 00:04:29,834 Můžeš zachránit jen jednoho. 66 00:04:29,918 --> 00:04:32,918 Kdo to bude? Já, nebo Gaston? 67 00:04:33,501 --> 00:04:34,834 Gaston není člověk. 68 00:04:34,918 --> 00:04:38,043 Je to hodně starý kocour, který už měl být po smrti. 69 00:04:38,834 --> 00:04:40,876 Promiň. Víš, jak to myslím. 70 00:04:40,959 --> 00:04:42,418 A mezi mnou a tátou? 71 00:04:42,501 --> 00:04:43,584 Tebe. 72 00:04:43,668 --> 00:04:46,084 A co kdyby šlo o tebe a o mě? 73 00:04:46,834 --> 00:04:47,668 Tebe. 74 00:04:47,751 --> 00:04:49,709 - Tak jo, mami. - Bez přemýšlení. 75 00:04:56,251 --> 00:04:57,876 Dnes večer přijdu pozdě. 76 00:04:57,959 --> 00:04:59,751 Mám v restauraci hodně práce. 77 00:04:59,834 --> 00:05:02,543 Už asi budeš spát, ale přijdu ti dát pusu. 78 00:05:02,626 --> 00:05:05,834 To říkáš úplně pokaždý. Jak mám ale vědět, že to děláš? 79 00:05:08,126 --> 00:05:12,709 Víš, jak máš toho maňáska v podobě malého králíčka? 80 00:05:12,793 --> 00:05:14,126 Myslíš prst v zadku? 81 00:05:14,209 --> 00:05:17,251 Jo. Prst v zadku. 82 00:05:18,793 --> 00:05:19,668 No… 83 00:05:19,751 --> 00:05:21,918 tak ti ho dám na polštář. 84 00:05:22,001 --> 00:05:24,126 Takže budeš vědět, žes dostal pusu. 85 00:05:24,209 --> 00:05:26,251 - Dobře. To beru. - Tak jo. 86 00:05:26,334 --> 00:05:28,126 - Pusinku. - Mám tě rád, mami. 87 00:05:32,043 --> 00:05:33,834 Změna kariéry u čtyřicátníků. 88 00:05:35,168 --> 00:05:36,001 U žen. 89 00:05:36,584 --> 00:05:39,001 Změna kariéry u čtyřicátnice. 90 00:05:39,084 --> 00:05:41,293 Zaprvé, zubní asistentka. 91 00:05:41,376 --> 00:05:44,043 Zadruhé, zdravotní administrativní síla. 92 00:05:44,126 --> 00:05:46,209 Zatřetí, pojišťovací agentka. 93 00:05:50,626 --> 00:05:52,084 ELL HOWOWITZOVÁ 5 000 USD 94 00:05:52,168 --> 00:05:53,001 Další. 95 00:05:53,084 --> 00:05:56,293 Dobrý den, chci si nechat proplatit tenhle šek. 96 00:06:04,043 --> 00:06:05,251 - Hned jsem tu. - Jo. 97 00:06:12,709 --> 00:06:13,959 - Děkuji. - Ano. 98 00:06:16,418 --> 00:06:19,418 Paní Horowitzová. Baron Johnson, vedoucí pobočky. 99 00:06:19,501 --> 00:06:21,293 - Jak se máte? - Fantasticky. 100 00:06:21,376 --> 00:06:22,584 Díky za optání. 101 00:06:22,668 --> 00:06:25,334 - Jak se máte vy? - Došla vám lízátka. 102 00:06:26,251 --> 00:06:28,751 Využiji této příležitosti a poděkuji vám 103 00:06:28,834 --> 00:06:30,251 za 24 let s naší bankou. 104 00:06:30,334 --> 00:06:31,751 Panebože. 24 let. 105 00:06:31,834 --> 00:06:34,793 To jsem při otevírání účtu musela být ještě dítě. 106 00:06:34,876 --> 00:06:36,043 Došla vám lízátka. 107 00:06:36,126 --> 00:06:38,709 Už jsme to probírali. Jedno na zákazníka. 108 00:06:38,793 --> 00:06:39,709 Nic to nestojí. 109 00:06:39,793 --> 00:06:43,459 Gladys, jestli budete rušit, budu vás muset vyvést. 110 00:06:44,751 --> 00:06:46,126 - Omlouvám se. - To nic. 111 00:06:47,001 --> 00:06:49,834 Paní Horowitzová, určitě došlo k nedorozumění, 112 00:06:49,918 --> 00:06:52,876 ale ten šek byl pár dní po jeho vydání zrušen. 113 00:06:52,959 --> 00:06:55,043 Prosím? Promiňte, to není možné. 114 00:06:55,126 --> 00:06:56,751 No jo, přesto byl. 115 00:06:56,834 --> 00:07:00,084 Tomuhle chlapovi nevěř ani slovo. 116 00:07:00,168 --> 00:07:02,251 Barone, jakožto dlouhodobá klientka 117 00:07:02,334 --> 00:07:05,043 vám můžu říct, že děláte velkou chybu. 118 00:07:05,126 --> 00:07:06,959 Chtěla bych ten šek proplatit. 119 00:07:07,043 --> 00:07:08,543 Chápu, jak se cítíte, 120 00:07:08,626 --> 00:07:10,959 ale zrušený šek vám proplatit nemůžeme. 121 00:07:11,043 --> 00:07:13,584 Také je tu rozdíl mezi rukopisem na šeku 122 00:07:14,959 --> 00:07:16,334 a vypsanou částkou. 123 00:07:16,418 --> 00:07:18,251 Cože? Ukážete mi to? 124 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 Vidíte, že příjemce a podpis jsou vypsány modře, 125 00:07:21,251 --> 00:07:23,251 zatímco částka je napsaná černě. 126 00:07:23,334 --> 00:07:24,418 Nevšimla jsem si. 127 00:07:24,501 --> 00:07:26,876 Taky jste si nevšimla, že ten podpis… 128 00:07:26,959 --> 00:07:27,834 Tak dost. 129 00:07:27,918 --> 00:07:29,543 Chci okamžitě zrušit účet. 130 00:07:29,626 --> 00:07:31,751 - Paní Horowitzová. - Chci ho zrušit. 131 00:07:32,334 --> 00:07:33,918 Začněte mi to připravovat. 132 00:07:34,001 --> 00:07:35,793 Neustále odmítám něčí nabídky. 133 00:07:35,876 --> 00:07:38,543 HSBC, Citibank, Chase. Všichni mě chtějí. 134 00:07:38,626 --> 00:07:41,709 Říkám jim: „Nechci. Nestojím o vaše výhodné nabídky.“ 135 00:07:41,793 --> 00:07:44,918 Nabídněte to jiným. Mám Southern California Financial. 136 00:07:45,001 --> 00:07:46,376 Taková jsem já. 137 00:07:46,918 --> 00:07:48,293 Loajální člověk. 138 00:07:49,334 --> 00:07:50,334 Jasný? 139 00:07:51,584 --> 00:07:53,959 Jak si přejete, následujte mě. 140 00:07:54,043 --> 00:07:54,876 S radostí. 141 00:08:05,168 --> 00:08:09,334 K dnešnímu dni máte přečerpáno 1 278 dolarů a 67 centů 142 00:08:09,418 --> 00:08:11,626 - plus poplatky za přečerpání. - Cože? 143 00:08:11,709 --> 00:08:15,168 - Jakým způsobem uhradíte zůstatek? - To snad není možný. 144 00:08:15,251 --> 00:08:18,168 Když mi zpeněžíte ten šek, dám vám to hned. 145 00:08:18,251 --> 00:08:20,793 - Paní Horowitzová. - Přestaňte s tím! 146 00:08:23,126 --> 00:08:24,251 Tys jim to nandala. 147 00:08:24,834 --> 00:08:27,084 Tahle pobočka jde do hajzlu. 148 00:08:28,834 --> 00:08:30,043 Jo. 149 00:08:31,959 --> 00:08:32,793 Já vím. 150 00:08:32,876 --> 00:08:34,709 No, tohle mám za to, 151 00:08:34,793 --> 00:08:37,751 že jsem si vzala o deset let mladšího kluka. 152 00:08:38,501 --> 00:08:41,001 Jen chci vědět, že lze smlouvu zrušit dřív. 153 00:08:41,709 --> 00:08:42,626 Bezva. 154 00:08:43,376 --> 00:08:44,834 Dobře. V tom případě 155 00:08:45,543 --> 00:08:47,543 vám ty peníze zítra pošlu. 156 00:08:49,668 --> 00:08:51,043 Tak jo. Moc děkuju. 157 00:08:51,126 --> 00:08:52,376 Jsem vám vděčná. 158 00:08:53,834 --> 00:08:54,876 Dobře. Nashle. 159 00:08:56,834 --> 00:09:00,293 Tys nečistila klec sira Gagy? Šíleně páchne. 160 00:09:00,376 --> 00:09:02,793 Nemůžu. Mám menstruaci. 161 00:09:02,876 --> 00:09:05,084 Z toho zápachu se mi zvedá žaludek. 162 00:09:05,168 --> 00:09:07,918 - Nemělas to minulý týden? - Tak to vypadalo. 163 00:09:08,459 --> 00:09:11,168 Klec Gagy by měl čistit Sebastian, Anne. 164 00:09:11,251 --> 00:09:12,668 - Je to jeho zvíře. - Jo. 165 00:09:12,751 --> 00:09:16,293 Výzkum říká, že děti zapojené do domácích prací pak nefetují. 166 00:09:16,376 --> 00:09:17,834 - Jo. - Ukážu ti to. 167 00:09:17,918 --> 00:09:20,209 - Ten článek. - Dobře, řeknu mu to. 168 00:09:20,293 --> 00:09:21,668 Pomůžeš mi to otevřít? 169 00:09:21,751 --> 00:09:23,668 Ne. Je mi fakt nevolno, Anne. 170 00:09:25,376 --> 00:09:26,376 Potřebuju vzduch. 171 00:09:28,209 --> 00:09:29,043 Tak jo. 172 00:09:33,918 --> 00:09:35,209 Hola, Jesusi. 173 00:09:35,293 --> 00:09:38,418 - Ahoj. - Novej náklaďák. Líbí se mi ta barva. 174 00:09:39,084 --> 00:09:40,334 Je na zakázku. 175 00:09:41,084 --> 00:09:44,001 Říkám si, jestli bys o víkendu pomohl Georgeovi. 176 00:09:44,084 --> 00:09:47,084 V centru si zařizuje něco menšího, takovou kancelář. 177 00:09:47,168 --> 00:09:51,459 Potřebuje tam něco přestěhovat. Samozřejmě ti to zaplatím. 178 00:09:51,543 --> 00:09:52,376 Ne. 179 00:09:53,126 --> 00:09:54,959 Rád pro tebe něco udělám, Anne. 180 00:09:56,334 --> 00:09:58,918 Můj rozvod taky nebyl vůbec jednoduchý. 181 00:09:59,001 --> 00:10:01,334 Nerozvádím se. 182 00:10:01,959 --> 00:10:05,543 Pamatuju si, že jsi měl těžký rozvod. 183 00:10:06,709 --> 00:10:08,626 Ale všechno se zlepšilo, ne? 184 00:10:09,209 --> 00:10:13,876 No, „po první smrti už žádná další není“. 185 00:10:14,459 --> 00:10:15,709 To je hezký. 186 00:10:15,793 --> 00:10:20,959 Mám na korbě ty jahody a révu mučenky. 187 00:10:21,043 --> 00:10:22,418 Můžu je hned zasadit. 188 00:10:22,501 --> 00:10:23,459 Skvělý. 189 00:10:23,543 --> 00:10:25,459 Jo. Sebastian bude mít radost. 190 00:10:25,543 --> 00:10:29,043 - Přidej to k měsíční faktuře. - Ne, to je dárek, Anne. 191 00:10:29,126 --> 00:10:30,876 Ne. To nemůžu přijmout. 192 00:10:30,959 --> 00:10:33,501 - Trvám na tom. Vážně to není problém. - Ne. 193 00:10:34,168 --> 00:10:35,001 Můžu? 194 00:10:35,626 --> 00:10:36,584 Díky. 195 00:10:41,209 --> 00:10:42,501 Pro tebe hračka. 196 00:10:43,834 --> 00:10:44,959 Díky moc. 197 00:10:47,418 --> 00:10:49,793 Nelíbí se mi, jak se k tobě chová, Anne. 198 00:10:50,293 --> 00:10:52,168 Prosím tě. Jen je milý. 199 00:10:53,209 --> 00:10:55,793 Chce to s tebou dělat. To je evidentní. 200 00:10:55,876 --> 00:10:58,501 Vážím si tvého zájmu, Gretchen, ale neblbni. 201 00:10:58,584 --> 00:11:00,626 Vycítil, že jsi volná. 202 00:11:00,709 --> 00:11:03,543 Muži takové věci vyčmuchají. Jsou jako psi. 203 00:11:04,751 --> 00:11:07,793 - Nemyslím, že to vycítil. - Určitě to vycítil. 204 00:11:07,876 --> 00:11:09,418 Stejně nejsem volná. 205 00:11:09,501 --> 00:11:11,126 Neboj se. Budu ho hlídat. 206 00:11:11,209 --> 00:11:12,834 Jdu se připravit do práce. 207 00:11:12,918 --> 00:11:16,209 Až pojedeš pro Sebastiana, tak někde kup k večeři kuře. 208 00:11:16,293 --> 00:11:17,584 Jo. 209 00:11:22,293 --> 00:11:23,126 Ahoj. 210 00:11:23,668 --> 00:11:25,668 Pamatuješ si mě? Jsem sousedka. 211 00:11:25,751 --> 00:11:27,251 Mám psa Patricka. 212 00:11:28,126 --> 00:11:29,751 Ahoj. Jo, Patrick, jasně. 213 00:11:29,834 --> 00:11:31,959 Jsem tak ráda, žes ho našla. 214 00:11:32,043 --> 00:11:33,668 Když štěkal, tak mi došlo… 215 00:11:33,751 --> 00:11:35,126 My jsme ho nenašli. 216 00:11:35,709 --> 00:11:37,584 No jo, tak si našel on vás. 217 00:11:38,251 --> 00:11:39,876 Víme, žes to byla ty. 218 00:11:40,626 --> 00:11:44,293 Zavolala jsi zvířecí záchranku a nechala Patricka odvézt. 219 00:11:46,251 --> 00:11:48,459 Proč bych něco takového dělala? 220 00:11:48,543 --> 00:11:50,709 Nevím. To mi řekni ty. 221 00:11:50,793 --> 00:11:55,584 Který člověk by dokázal odebrat psa dvěma malých dětem, které ho milují? 222 00:11:55,668 --> 00:11:58,209 A jen proto, že když má radost, tak štěká? 223 00:11:58,293 --> 00:12:00,959 Tady muselo dojít k nějakému nedorozumění. 224 00:12:01,043 --> 00:12:02,459 Miluju psy. 225 00:12:02,543 --> 00:12:05,084 Žádného nemáme, protože manžel je alergický. 226 00:12:05,168 --> 00:12:10,793 - Můžu tě ujistit… - Tvůj syn to řekl našim dětem, víš? 227 00:12:10,876 --> 00:12:12,501 - To neudělal. - Udělal. 228 00:12:12,584 --> 00:12:15,668 Řekl jim, že jsi Patricka hodila přes plot. 229 00:12:15,751 --> 00:12:18,251 Obaleného dekou jako burrito. 230 00:12:19,084 --> 00:12:22,584 Máme na plotě velké a ostré železné hroty. 231 00:12:22,668 --> 00:12:26,543 Dovedeš si vůbec představit, kdyby se moje děti ráno probudily, 232 00:12:26,626 --> 00:12:30,126 a na plotě by byl napíchnutý jejich milovaný pes? 233 00:12:31,168 --> 00:12:36,376 Hele, můj syn Orion je velmi kreativní a citlivá duše. 234 00:12:37,043 --> 00:12:39,543 Považuju ho za básníka, vážně. 235 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 No. To, co řekl mým dětem, moc poetický nebylo. 236 00:12:43,418 --> 00:12:47,543 Fajn. Děkuju, že jsi mi to přišla říct. 237 00:12:47,626 --> 00:12:49,168 Promluvím si s ním. 238 00:12:49,251 --> 00:12:51,168 Jo? Promluvit by sis s ním měla. 239 00:12:51,251 --> 00:12:55,376 Než to ale uděláš, měla by sis ujasnit, jestli chceš mít čestného syna, 240 00:12:55,459 --> 00:12:58,001 který dokáže rozeznat mezi dobrem a zlem, 241 00:12:58,084 --> 00:13:01,959 nebo malého lháře, který kryje zvrácené chování své matky. 242 00:13:14,793 --> 00:13:16,293 TEN HAJZL TEN ŠEK ZRUŠIL! 243 00:13:16,418 --> 00:13:17,251 Cože? 244 00:13:22,168 --> 00:13:23,793 ŘEKNI MU, AŤ MI HNED ZAVOLÁ 245 00:13:27,584 --> 00:13:29,543 POKUSÍM SE 246 00:13:37,459 --> 00:13:39,459 NEDĚLEJ ZE SEBE MARILYN MONROE. 247 00:13:39,543 --> 00:13:40,584 Marilyn Monroe? 248 00:13:53,293 --> 00:13:57,084 „Zdálo se mi, že jsem husa na farmě foie gras, 249 00:13:57,168 --> 00:14:01,459 ale namísto vkládání šišek mi farmář do krku lil beton. 250 00:14:02,293 --> 00:14:06,793 Ten v mých vnitřních orgánech ztvrdnul a já zevnitř explodovala.“ 251 00:14:06,876 --> 00:14:07,709 Tak jo. 252 00:14:11,876 --> 00:14:15,834 Snad jsme se dohodli, že ty existenciální problémy zmírníme. 253 00:14:15,918 --> 00:14:18,376 A co ty nové, šílené recepty? 254 00:14:18,459 --> 00:14:23,376 Co má znamenat dětské křepelčí zvýrazněné granátovým jablkem? 255 00:14:23,459 --> 00:14:25,876 Zaprvé, nezmiňuj se o dětech. 256 00:14:25,959 --> 00:14:28,043 Američané děti nejedí. 257 00:14:28,126 --> 00:14:29,876 Chtějí klasiku, chápeš, 258 00:14:29,959 --> 00:14:31,793 Žádají si poule au pot 259 00:14:31,876 --> 00:14:36,334 nebo bujabézu se snesitelnými ingrediencemi, víš? 260 00:14:36,418 --> 00:14:39,876 - Chtějí něco dobře známého. Jakoby… - Ženského. 261 00:14:39,959 --> 00:14:42,876 Ano, ženského. Mateřského. 262 00:14:42,959 --> 00:14:45,959 Něco jako od maminky, možná malinko svůdnějšího. 263 00:14:46,043 --> 00:14:47,251 Myslí na to, 264 00:14:47,334 --> 00:14:49,751 jak jejich děti v kuchyni dělají úkoly. 265 00:14:50,668 --> 00:14:53,418 Představ si malého Alberta, jak přiběhne, 266 00:14:54,043 --> 00:14:56,376 a v troubě tam na něj čeká kyš, 267 00:14:56,459 --> 00:14:59,626 zatímco ty si nahoře dáváš s Martinem rychlovku. 268 00:14:59,709 --> 00:15:03,418 Jakoby se někdy stalo, že Albert přišel ze školy 269 00:15:03,501 --> 00:15:05,543 a já měla čas na rychlovku. 270 00:15:05,626 --> 00:15:08,459 V tomhle oboru nemá na sex a děti čas nikdo. 271 00:15:08,543 --> 00:15:09,834 Ty máš sex neustále. 272 00:15:09,918 --> 00:15:12,043 - Co? - Ne? Tak se pletu? 273 00:15:13,918 --> 00:15:15,126 Takže na to máš čas… 274 00:15:15,209 --> 00:15:17,876 Nemám děti. 275 00:15:18,751 --> 00:15:21,501 A jsem nemocnej, jasný? 276 00:15:21,584 --> 00:15:24,209 Stálo mě to životní lásku. 277 00:15:24,293 --> 00:15:27,043 Slovo „sex“ ani nesmím říkat. 278 00:15:27,126 --> 00:15:29,126 Nechci být osobní, 279 00:15:29,209 --> 00:15:31,793 ale hlavní je, že týhle oblasti rozumíš. 280 00:15:31,876 --> 00:15:36,001 Šéfkuchařky, dospělí, kuchaři, všichni chtějí staré, ale dobré recepty. 281 00:15:36,084 --> 00:15:39,418 Co povíš Food and Wine? Zvolili mě nejlepší šéfkuchařkou. 282 00:15:39,501 --> 00:15:40,376 Před pěti lety. 283 00:15:40,459 --> 00:15:44,459 To je v tomhle oboru věčnost. Kdyby chtěl být vydavatel inovativní, 284 00:15:44,543 --> 00:15:49,251 nechal by je zavolat nějakému mladému sexy klukovi z Islandu 285 00:15:49,334 --> 00:15:51,459 s tisíci sledujícími na Instagramu. 286 00:15:51,543 --> 00:15:53,209 Jo, taky tady panují obavy 287 00:15:53,293 --> 00:15:56,709 z tvé „nulové“ přítomnosti na sociálních sítích. 288 00:15:57,251 --> 00:16:00,376 - Ale to je na další rozhovor. - Ne. Mám Facebook. 289 00:16:01,751 --> 00:16:03,168 Facebook? 290 00:16:04,168 --> 00:16:05,709 Hele, Justine… 291 00:16:07,709 --> 00:16:10,626 Všichni pro tebe chceme to nejlepší, chápeš? 292 00:16:10,709 --> 00:16:15,251 Jsi v tmavém prostoru a my se tě snažíme vytáhnout na světlo. 293 00:16:15,334 --> 00:16:17,543 A bez Instagramu žádné světlo není. 294 00:16:17,626 --> 00:16:19,709 Jsi na kulturním poli zaostalá. 295 00:16:19,793 --> 00:16:22,459 Příspěvkem o poule au pot vystoupím na světlo? 296 00:16:23,001 --> 00:16:24,709 Vzpomeň si na krysáka Remyho. 297 00:16:25,334 --> 00:16:26,459 Co ho proslavilo? 298 00:16:26,543 --> 00:16:29,543 Jednoduchý recept, který se naučil od maminky. 299 00:16:29,626 --> 00:16:32,126 Jenže mě matka nikdy nic nenaučila. 300 00:16:32,209 --> 00:16:34,418 V mých deseti utekla s Palestincem. 301 00:16:34,501 --> 00:16:37,293 Bože můj, to je tak francouzský. Nádhera. 302 00:16:38,751 --> 00:16:40,043 Necítíš tady něco? 303 00:16:40,126 --> 00:16:43,043 Takže chceš, aby mě inspiroval krysák od Disneyho? 304 00:16:43,126 --> 00:16:46,459 Ne. Chci jen, abys co nejdřív přinesla první verzi. 305 00:16:46,543 --> 00:16:47,709 - Fajn. - To je vše. 306 00:16:48,293 --> 00:16:50,043 - Jo. - Promiň. 307 00:16:50,126 --> 00:16:52,251 Když už se bavíme o krysách. 308 00:16:52,334 --> 00:16:53,168 No. 309 00:16:53,668 --> 00:16:55,043 Zrušil jsi šek pro Ell? 310 00:16:57,293 --> 00:16:58,168 Tak zrušil? 311 00:16:58,251 --> 00:16:59,168 Jo. 312 00:17:00,168 --> 00:17:01,751 Jak jsi jí to mohl udělat? 313 00:17:01,834 --> 00:17:03,334 Ne. Promiň mi. 314 00:17:03,418 --> 00:17:05,626 Vzpomínám si na morální výkřik, 315 00:17:05,709 --> 00:17:08,584 že z našich kamarádek dělám prostitutky. 316 00:17:08,668 --> 00:17:11,584 Zrušením šeku jsem chtěl dát jasně najevo, 317 00:17:11,668 --> 00:17:14,709 že co se stalo mezi Ell a mnou, 318 00:17:14,793 --> 00:17:16,834 nebylo nic za úplatu. 319 00:17:18,793 --> 00:17:21,418 Oba dva budeme naší kamarádce pomáhat dál, 320 00:17:21,501 --> 00:17:23,418 ovšem nesmí to zavánět charitou. 321 00:17:23,501 --> 00:17:24,709 - Toť vše. - Tak jo. 322 00:17:24,793 --> 00:17:26,959 Najdeme spolu cestu, jak jí pomoct. 323 00:17:31,876 --> 00:17:32,709 Co? 324 00:17:37,751 --> 00:17:39,126 - Tak jsi zpátky. - Jo. 325 00:17:39,209 --> 00:17:40,251 Chybělas nám. 326 00:17:40,334 --> 00:17:44,209 Frede, uděláš mi mangovou polevu? Chci tím přelít to poularde. 327 00:17:44,293 --> 00:17:45,251 Jo, šéfkuchařko. 328 00:17:45,918 --> 00:17:48,918 Joy, můžeš dát do toho pot au feu 329 00:17:49,001 --> 00:17:50,959 kousek solené tresky? 330 00:17:51,043 --> 00:17:53,334 Rybu do pot au feu? To je nový recept? 331 00:17:53,418 --> 00:17:54,876 Když ne teď, tak kdy? 332 00:17:55,793 --> 00:17:59,376 Vytáhneme tu starou dámu z tmavém prostoru na světlo. 333 00:17:59,834 --> 00:18:01,501 Trochu to tady prozáříme. 334 00:18:02,376 --> 00:18:04,376 Připomínám vám, že jsme U Justine. 335 00:18:04,959 --> 00:18:06,834 Dobře. Slyšeli jste dámu. 336 00:18:08,084 --> 00:18:11,376 Ta dáma jsem já. 337 00:18:19,751 --> 00:18:20,584 Mami? 338 00:18:22,126 --> 00:18:23,459 Ahoj, zlato. 339 00:18:25,168 --> 00:18:26,543 Jsi tak roztomilý. 340 00:18:27,126 --> 00:18:28,168 Kdepak roztomilý. 341 00:18:28,251 --> 00:18:31,334 Jsem děsivý nindža, který zabije každého dospěláka. 342 00:18:31,418 --> 00:18:35,709 Prosím tě, ušetři mi život, děsivý nindžo. 343 00:18:36,501 --> 00:18:38,459 Hele, než si dáš svačinku, 344 00:18:38,543 --> 00:18:40,834 chci s tebou na chvíli mluvit. 345 00:18:40,918 --> 00:18:42,334 - Polož to. - Jo. 346 00:18:43,918 --> 00:18:46,209 Takže, Orione. 347 00:18:46,918 --> 00:18:51,084 Maminka nedávno udělala něco nepěkného 348 00:18:51,168 --> 00:18:54,834 a chce, abys věděl, že se maximálně snažila, 349 00:18:54,918 --> 00:18:56,709 aby to napravila. 350 00:18:58,334 --> 00:19:02,668 Maminka si v podstatě dělala starosti o Patricka, 351 00:19:02,751 --> 00:19:07,168 který pořád venku na slunci kňučel a dožadoval se krmení. 352 00:19:07,251 --> 00:19:12,834 A maminka doufala, že když zavolá zvířecí záchranku, 353 00:19:12,918 --> 00:19:14,584 tak mu budou schopni pomoct. 354 00:19:15,918 --> 00:19:16,834 Jenže netušila, 355 00:19:17,709 --> 00:19:21,793 že by sem mohli přijet 356 00:19:21,876 --> 00:19:23,918 a sebrat jim ho. 357 00:19:24,001 --> 00:19:26,543 Když jsem to zjistila, 358 00:19:27,584 --> 00:19:28,709 naštvalo mě to, 359 00:19:30,168 --> 00:19:31,001 a tak 360 00:19:31,751 --> 00:19:34,501 jsem se ho vydala hledat, 361 00:19:34,584 --> 00:19:37,334 aby se zase mohl vrátit ke své rodině. 362 00:19:38,626 --> 00:19:43,084 Říkám ti to, co jsi té noci viděl z okna svého pokoje. 363 00:19:43,626 --> 00:19:46,001 Chci, abys věděl, že jsem se snažila 364 00:19:46,084 --> 00:19:48,918 jednat v co nejlepším zájmu toho psa. 365 00:19:49,459 --> 00:19:53,084 Tak proč jsi potom jejich mámě řekla, že nevíš, kde je. 366 00:19:53,668 --> 00:19:57,626 Zřejmě jsem se bála, aby se na mě jejich máma nezlobila. 367 00:19:58,209 --> 00:20:01,084 Doufala jsem, že lež mi získá trochu času na to, 368 00:20:01,168 --> 00:20:04,501 abych to – bože – mohla nějak napravit. 369 00:20:05,126 --> 00:20:07,959 To nic, mami. Patrick je už v bezpečí. 370 00:20:08,043 --> 00:20:09,168 Nemusíš brečet. 371 00:20:09,834 --> 00:20:10,793 Děkuju, zlato. 372 00:20:11,501 --> 00:20:14,001 Ve škole říkají: Žijte vždy ve své pravdě. 373 00:20:15,543 --> 00:20:16,918 To je hezký. 374 00:20:21,626 --> 00:20:26,126 Hele, co kdybych ti z kurkumy a mandlí udělala smoothie? 375 00:20:26,209 --> 00:20:28,751 Dáš si ho při domácích úkolech z perštiny. 376 00:20:29,459 --> 00:20:30,334 Moc rád. 377 00:20:31,168 --> 00:20:32,001 Dobře. 378 00:20:41,334 --> 00:20:43,751 Mám z toho radost, Kaii. Jsi fakt dobrej. 379 00:20:43,834 --> 00:20:45,376 Podívej se na mě a mrkni. 380 00:20:45,459 --> 00:20:47,459 Jakože máš něco za lubem. 381 00:20:48,376 --> 00:20:50,293 Dívej se na mě s vážným výrazem. 382 00:20:50,376 --> 00:20:52,376 Jako bys třeba chtěl říct: 383 00:20:52,459 --> 00:20:55,084 „Mami, máš radši Olivera, nebo Saru?“ 384 00:20:55,834 --> 00:20:57,209 Ne, v tichosti. No tak. 385 00:20:57,293 --> 00:20:59,418 Mami, kdy už toho necháme? 386 00:20:59,501 --> 00:21:01,334 Kdy už dostanu donuty? 387 00:21:01,418 --> 00:21:02,668 Ještě jeden výraz. 388 00:21:02,751 --> 00:21:05,168 A pak jdeme do Krispy Kreme, slibuju. 389 00:21:05,251 --> 00:21:07,293 Co se převlíknout? Obleč si to. 390 00:21:07,376 --> 00:21:09,084 - Sportovec Kai. - Jo, zlato. 391 00:21:09,168 --> 00:21:10,709 Tak dělej. Šup. 392 00:21:10,793 --> 00:21:12,626 Hoď sebou. Sundej si tričko. 393 00:21:19,668 --> 00:21:22,126 Zrovna jsem domluvila s Net-A-Porter. 394 00:21:22,209 --> 00:21:25,043 Šaty Yasmin se vyprodaly za tři dny. 395 00:21:25,126 --> 00:21:26,501 To je fantazie. 396 00:21:26,584 --> 00:21:29,084 A ráno přišel požadavek od Mody Operandi, 397 00:21:29,168 --> 00:21:31,918 jestli máme něco s možností okamžité expedice. 398 00:21:32,459 --> 00:21:34,209 Tak se to vážně povedlo. 399 00:21:34,293 --> 00:21:38,376 - Konečně jsme součástí dámské módy. - Zasloužíš si to, Anne. 400 00:21:39,084 --> 00:21:40,376 Mám šílenou radost. 401 00:21:40,459 --> 00:21:42,376 Já taky. Jsem nadšená. 402 00:21:47,751 --> 00:21:50,376 To nic, zlato. 403 00:21:51,001 --> 00:21:53,793 Vzbuď se. To byl jen zlý sen. V pohodě? 404 00:21:54,834 --> 00:21:55,751 Ano? 405 00:21:55,834 --> 00:22:00,209 Zdálo se mi, že mě chce sníst Ájatolláh Chomejní. 406 00:22:00,293 --> 00:22:03,376 Byla to hrůza, mami. Měl velké zkažené zuby. 407 00:22:04,251 --> 00:22:06,793 Zlato, Chomejní je mrtev. 408 00:22:06,876 --> 00:22:08,168 Nemůže na tebe. 409 00:22:08,834 --> 00:22:12,501 Jsi v bezpečí. Jsou tu s tebou maminka i tatínek, víš? 410 00:22:13,334 --> 00:22:14,168 Dobrý. 411 00:22:15,626 --> 00:22:20,168 Jen měl špatný sen. Zdálo se mu, že ho zaživa sežral Chomejní. 412 00:22:20,793 --> 00:22:21,834 Cože? 413 00:22:21,918 --> 00:22:24,126 Zase usnul. Už je to dobrý. 414 00:22:25,626 --> 00:22:28,001 Počkej, můžu ještě něco? 415 00:22:28,084 --> 00:22:28,918 Jo. 416 00:22:31,918 --> 00:22:35,043 Minulý měsíc jste s Orionem dlouze probírali, 417 00:22:35,126 --> 00:22:38,501 jaké druhy cukroví upéct pro Santu. 418 00:22:39,376 --> 00:22:43,126 No jo. Nejsi snad rád, že pořád věří na Santu? Je to rozkošný. 419 00:22:43,209 --> 00:22:45,876 Jak jsme četli v The Atlantic, že je to dobře. 420 00:22:45,959 --> 00:22:47,334 To jo. Jenže… 421 00:22:49,001 --> 00:22:54,376 Dneska se mu zdálo o tom, že ho zaživa jí Chomejní? 422 00:22:55,293 --> 00:22:57,418 Pořád věří na Santu 423 00:22:57,501 --> 00:23:00,876 a zároveň se mu zdá o Chomejním? To jsou dva protipóly. 424 00:23:01,793 --> 00:23:02,959 No, já ti nevím. 425 00:23:03,043 --> 00:23:04,501 Co by se ti zdálo lepší? 426 00:23:05,876 --> 00:23:09,918 Aby nevěřil na Santu, nebo aby neměl strach z Chomejního? 427 00:23:10,001 --> 00:23:10,876 Já jen… 428 00:23:11,959 --> 00:23:15,709 Mně přijde, že v tomhle věku prostě nemusí vědět všechno. 429 00:23:16,459 --> 00:23:18,418 Je mu skoro 12. 430 00:23:18,501 --> 00:23:22,793 Za chvíli stejně začne na internetu přicházet na to, o čem svět je. 431 00:23:22,876 --> 00:23:26,626 Pokud na to nebude připravený, může to mít nedozírné následky. 432 00:23:26,709 --> 00:23:29,001 Jsem snědá a navíc Peršanka. 433 00:23:29,084 --> 00:23:31,751 Jsem potomek přeživších z obou stran. 434 00:23:31,834 --> 00:23:33,751 Ber nebo ne, to samé je náš syn. 435 00:23:34,501 --> 00:23:38,001 Prober se, Irčane, pro některé z nás je svět velice odlišný. 436 00:23:38,084 --> 00:23:39,834 Páni. 437 00:23:39,918 --> 00:23:42,709 Výborně, Yasmin. 438 00:23:42,793 --> 00:23:45,251 To se ti vážně povedlo. Skvěle. 439 00:23:45,334 --> 00:23:49,084 Nemůžeš vypustit takovou hovadinu, otočit se a jít spát. 440 00:23:49,168 --> 00:23:50,626 Co ti je? 441 00:23:51,918 --> 00:23:53,168 Dobře. Tak jo. 442 00:23:53,751 --> 00:23:55,626 Jde o něco jinýho. 443 00:23:55,709 --> 00:23:58,001 Nevěděla jsem, jak ti to mám říct. 444 00:23:58,084 --> 00:24:01,626 Nedokázala jsem dokončit svou disertační práci. 445 00:24:01,709 --> 00:24:03,251 Chci se vrátit do práce. 446 00:24:03,334 --> 00:24:05,334 Musím se vrátit do práce, Wille. 447 00:24:05,418 --> 00:24:10,334 Mně se z toho nějak pořád točí hlava. 448 00:24:10,418 --> 00:24:12,876 Skoro jako bych něco měla s mozkem. 449 00:24:12,959 --> 00:24:16,209 Nevím, mám si zajít na magnetickou rezonanci? 450 00:24:17,084 --> 00:24:21,126 Vím, že jsem poslední dobou na Oriona příliš fixovaná, 451 00:24:21,209 --> 00:24:25,543 i když je mi jasný, že ho tím dusím. A on zase dusí mě. 452 00:24:25,626 --> 00:24:26,959 Co bys řekla na tohle? 453 00:24:27,043 --> 00:24:30,876 Vezmu s sebou Oriona na tu konferenci v Palo Altu. 454 00:24:32,043 --> 00:24:35,168 Jo? Tím pro sebe získáš čas na psaní. 455 00:24:36,001 --> 00:24:39,084 To nejde, protože se jedná o celý týden. 456 00:24:39,168 --> 00:24:41,668 Vždyť je v šestý třídě. To je stěžejní rok. 457 00:24:41,751 --> 00:24:45,168 Je to prodloužený víkend, takže by zameškal tak dva dny. 458 00:24:46,501 --> 00:24:47,584 Co ty na to? 459 00:24:47,668 --> 00:24:49,751 Celou tu dobu bude beze mě. 460 00:24:49,834 --> 00:24:51,543 Ještě mu ani není 12. 461 00:25:01,126 --> 00:25:02,793 NEZNAČKOVÝ UŽ NEKUPUJ. 462 00:25:02,876 --> 00:25:05,501 DĚLÁ ŽMOLKY, KTERÉ MI ZŮSTÁVAJÍ V OCHLUPENÍ. 463 00:25:29,168 --> 00:25:32,584 Dobrý večer, nerad vás obtěžuju. Neodjíždíte už náhodou? 464 00:25:32,668 --> 00:25:33,959 Za minutku. 465 00:25:34,043 --> 00:25:35,834 Super. Můžu si tam zaparkovat? 466 00:25:36,709 --> 00:25:37,668 Jo. Jasně. 467 00:25:37,751 --> 00:25:38,834 Skvělý. Díky. 468 00:25:53,126 --> 00:25:53,959 Takže. 469 00:25:54,043 --> 00:25:56,584 To už jste zkoušela. Nemáte dost velký kufr. 470 00:25:58,084 --> 00:26:00,043 Víte, co ještě není dost velký? 471 00:26:00,876 --> 00:26:01,876 Vaše mrňavý péro. 472 00:26:03,293 --> 00:26:06,001 - Co máte sakra za problém, dámo? - Neodjíždím. 473 00:26:06,084 --> 00:26:06,918 Vážně ne? 474 00:26:07,001 --> 00:26:08,168 Ne v dohledný době. 475 00:26:09,626 --> 00:26:10,584 Co vy na to? 476 00:26:11,709 --> 00:26:12,668 - Dobrá. - Jeďte. 477 00:26:12,751 --> 00:26:14,126 Užijte si ten toaleťák. 478 00:26:57,084 --> 00:26:59,876 A nyní recept mé matky na oeufs a la neige. 479 00:27:00,584 --> 00:27:01,709 Ne, to bych lhala. 480 00:27:01,793 --> 00:27:04,626 Matčin recept to není, protože ta nikdy nevařila. 481 00:27:05,584 --> 00:27:09,251 Ve skutečnosti jsem se vše o vaření i o životě naučila od táty. 482 00:27:12,418 --> 00:27:15,418 Příprava dokonalého crème anglaise vyžaduje trik. 483 00:27:16,126 --> 00:27:19,793 Přiveďte plnotučné mléko do varu a vmíchejte krupicový cukr. 484 00:27:20,293 --> 00:27:24,668 Než ale přidáte vanilkové lusky, nechte mléko zchladnout. 485 00:27:25,293 --> 00:27:29,459 Pokud dodržíte toto pořadí, lusky zaručeně nezanechají žádnou hořkost. 486 00:27:30,751 --> 00:27:34,751 Při vaření, stejně jako v životě, hořkost ubíjí veškerou sladkost. 487 00:29:32,334 --> 00:29:37,334 Překlad titulků: Michal Pokorny