1 00:00:06,584 --> 00:00:08,876 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:17,168 --> 00:01:18,334 Вот дерьмо! 3 00:01:18,834 --> 00:01:21,168 Наверное, подцепила простуду Альберта. 4 00:01:23,334 --> 00:01:25,668 Если больная, то подальше держись. 5 00:01:26,418 --> 00:01:28,418 У меня презентация на этой неделе. 6 00:01:28,501 --> 00:01:30,168 Мне нельзя простужаться, 7 00:01:30,251 --> 00:01:31,751 а то никогда не наймусь. 8 00:01:32,626 --> 00:01:34,126 Я больше так не могу. 9 00:01:34,834 --> 00:01:37,293 Что ты больше не можешь? 10 00:01:38,918 --> 00:01:42,043 Ты такой талантливый архитектор! 11 00:01:42,126 --> 00:01:44,751 И я не могу понять, почему тебя не нанимают. 12 00:01:44,834 --> 00:01:48,293 У меня в Париже была работа мечты. 13 00:01:48,376 --> 00:01:51,668 Но я всё бросил, потому что Париж тебе казался унылым. 14 00:01:52,834 --> 00:01:54,543 А здесь не уныло, 15 00:01:54,626 --> 00:01:57,418 когда страной псих управляет? 16 00:01:58,709 --> 00:02:02,251 Но что я могу поделать, если французская кухня в моде, 17 00:02:02,334 --> 00:02:04,418 а на французский дизайн им плевать? 18 00:02:04,501 --> 00:02:07,209 Я уверена, что у тебя всё наладится, Мартин. 19 00:02:08,168 --> 00:02:10,626 Но я так устаю, что была бы ужасно рада, 20 00:02:10,709 --> 00:02:13,918 если бы ты покупал продукты, пока ищешь работу. 21 00:02:14,001 --> 00:02:16,459 А то наберу — и наутро холодильник пустой. 22 00:02:16,543 --> 00:02:17,376 Такое чувство… 23 00:02:18,001 --> 00:02:19,584 Я больше так не могу. 24 00:02:19,668 --> 00:02:22,501 Не проблема. Буду покупать, если хочешь. 25 00:02:23,668 --> 00:02:24,626 Спасибо. 26 00:02:28,168 --> 00:02:30,959 ТРЕТЬЯ СЕРИЯ БОЛЬШОЙ ЧИХ 27 00:02:32,709 --> 00:02:34,501 Хочу попробовать все их масла. 28 00:02:34,584 --> 00:02:35,418 - Ладно. - Да. 29 00:02:35,501 --> 00:02:37,293 Просто набрать и попробовать. 30 00:02:38,168 --> 00:02:39,793 - Фрэнк, как дела? - Жюстин? 31 00:02:39,876 --> 00:02:41,918 Хорошо. Сама как? Привет. 32 00:02:42,001 --> 00:02:43,626 Боже, какие лисички! 33 00:02:43,709 --> 00:02:44,751 БРАТЬЯ БРИДСОНЫ 34 00:02:47,876 --> 00:02:49,293 Только ничем не пахнут. 35 00:02:49,376 --> 00:02:50,209 Да ну? 36 00:02:51,293 --> 00:02:53,209 «Гжелина» целую партию заказала. 37 00:02:53,293 --> 00:02:55,376 Нет, аромат очень яркий. 38 00:02:55,459 --> 00:02:56,293 Понюхай. 39 00:02:57,834 --> 00:02:59,251 Я ничего не чувствую. 40 00:02:59,334 --> 00:03:00,168 Шутишь? 41 00:03:02,376 --> 00:03:03,626 А трюфели есть? 42 00:03:03,709 --> 00:03:05,959 Боже, какая прелесть. 43 00:03:06,584 --> 00:03:07,751 Красота неземная. 44 00:03:09,376 --> 00:03:10,334 Чудесно. 45 00:03:10,418 --> 00:03:11,668 Возьму-ка другой, 46 00:03:11,751 --> 00:03:12,834 а то этот грибочек 47 00:03:13,376 --> 00:03:15,876 большой червяк немного подъел. 48 00:03:17,043 --> 00:03:18,584 Ух ты, какой красавец. 49 00:03:19,501 --> 00:03:20,334 Бесподобно. 50 00:03:23,626 --> 00:03:25,043 ТРЮФЕЛЬ 51 00:03:25,126 --> 00:03:26,543 - Я откушу? - Конечно. 52 00:03:26,626 --> 00:03:27,834 ТРЮФЕЛЬ 53 00:03:31,334 --> 00:03:32,876 Я не чувствую вкуса. 54 00:03:35,001 --> 00:03:35,959 Что со мной? 55 00:03:36,543 --> 00:03:37,376 Боже! 56 00:03:42,209 --> 00:03:43,043 Ничего. 57 00:03:44,126 --> 00:03:45,209 Совсем ничего. 58 00:03:46,668 --> 00:03:47,501 Куркума. 59 00:03:48,084 --> 00:03:49,126 Тоже нет вкуса. 60 00:03:50,751 --> 00:03:52,709 Никакого. И у базилика. 61 00:03:52,793 --> 00:03:53,959 Я не чувствую даже 62 00:03:55,209 --> 00:03:56,126 чеснок! 63 00:03:56,209 --> 00:03:57,251 - Милая. - Извини. 64 00:03:57,334 --> 00:03:59,001 - Что мне делать? - Солнышко. 65 00:03:59,084 --> 00:03:59,918 Ты простужена. 66 00:04:00,501 --> 00:04:01,459 Понимаешь? 67 00:04:01,543 --> 00:04:02,543 Всё хорошо. 68 00:04:02,626 --> 00:04:03,959 Я за тебя буду нюхать. 69 00:04:04,043 --> 00:04:05,334 Спасибо, Эван. 70 00:04:05,418 --> 00:04:06,543 Как бы я без тебя? 71 00:04:07,126 --> 00:04:08,001 Прости, Фрэнк. 72 00:04:08,084 --> 00:04:10,834 - Небольшой приступ паники. - Ничего страшного. 73 00:04:10,918 --> 00:04:12,543 Совсем не чувствую запахов. 74 00:04:17,043 --> 00:04:18,084 Какой стресс! 75 00:04:18,168 --> 00:04:19,793 - Да ладно. - Деньги пришлю. 76 00:04:19,876 --> 00:04:22,251 ТРЮФЕЛЬ 77 00:04:27,293 --> 00:04:28,376 Они опять за свое? 78 00:04:30,626 --> 00:04:32,876 Уилл, они его снаружи оставили. 79 00:04:35,043 --> 00:04:36,418 Целыми днями скулит. 80 00:04:40,959 --> 00:04:43,376 - Займусь-ка я завтраком. - Давай. 81 00:04:44,334 --> 00:04:45,334 Он скоро встанет. 82 00:04:45,418 --> 00:04:48,168 Служба контроля животных. Я Брэд. Слушаю вас. 83 00:04:49,584 --> 00:04:50,876 Здравствуйте, Брэд. 84 00:04:50,959 --> 00:04:51,793 Как дела? 85 00:04:52,584 --> 00:04:53,959 У меня всё хорошо. 86 00:04:54,043 --> 00:04:56,876 Но меня беспокоит собачий вой. 87 00:04:58,126 --> 00:05:00,334 Это соседский пес. 88 00:05:00,959 --> 00:05:03,876 Просто они оставляют беднягу 89 00:05:03,959 --> 00:05:06,876 гнить в собственных фекалиях 90 00:05:07,459 --> 00:05:08,626 целыми днями. 91 00:05:08,709 --> 00:05:10,001 А иногда и ночами. 92 00:05:11,334 --> 00:05:13,168 Просто я очень люблю животных 93 00:05:13,251 --> 00:05:15,626 и не хочу, чтобы над ним издевались. 94 00:05:16,251 --> 00:05:19,043 А недавно мы видели неподалеку койотов. 95 00:05:21,126 --> 00:05:21,959 Вот именно. 96 00:05:22,459 --> 00:05:26,043 Когда они смогут прийти и соседей моих вразумить? 97 00:05:26,918 --> 00:05:29,334 Улица Суперба, дом 3155. 98 00:05:30,459 --> 00:05:31,376 Отлично. 99 00:05:31,459 --> 00:05:32,876 Нет, это вам спасибо. 100 00:05:40,834 --> 00:05:41,793 Милый. 101 00:05:41,876 --> 00:05:43,918 Сегодня не гимнастика, а футбол. 102 00:05:44,001 --> 00:05:46,709 Мама, у меня спортивная форма такая. 103 00:05:46,793 --> 00:05:48,584 В школе учат быть верным себе. 104 00:05:48,668 --> 00:05:50,293 - Нет, Себастьян. - Конечно. 105 00:05:50,376 --> 00:05:51,543 Надень форму. 106 00:05:51,626 --> 00:05:52,668 Ничего страшного. 107 00:05:52,751 --> 00:05:54,084 Уже опоздали. Давай. 108 00:05:54,168 --> 00:05:55,709 Я футболку сверху надену. 109 00:05:55,793 --> 00:05:57,251 Я разберусь с этим, Энн. 110 00:05:57,334 --> 00:05:59,334 - Давай. - Мне неудобно в шортах. 111 00:05:59,418 --> 00:06:01,751 - Пошли. - Я футболку надену. Ну папа! 112 00:06:01,834 --> 00:06:03,709 - Пошли, говорю. - Всё хорошо. 113 00:06:03,793 --> 00:06:05,293 Успокойся. Всё в порядке. 114 00:06:05,376 --> 00:06:06,251 МАРМЕЛАД С КОНОПЛЕЙ 115 00:06:06,334 --> 00:06:08,293 Он личность, которая верит в себя 116 00:06:08,376 --> 00:06:10,876 и не стыдится своей идентичности. 117 00:06:10,959 --> 00:06:13,793 - Так что лучше не лезть. - Может быть. Или нет. 118 00:06:15,001 --> 00:06:16,251 Тебе лучше смириться. 119 00:06:16,834 --> 00:06:17,668 Прости. 120 00:06:18,168 --> 00:06:19,001 Нравится? 121 00:06:19,084 --> 00:06:21,043 Вкуснотища. 122 00:06:22,584 --> 00:06:23,584 Нашли компромисс. 123 00:06:24,168 --> 00:06:26,168 Чувак, ты потрясающе выглядишь. 124 00:06:26,251 --> 00:06:27,084 А прическа! 125 00:06:27,168 --> 00:06:28,876 Похож на Дэвида Бекхэма. 126 00:06:30,334 --> 00:06:31,293 Вперед! 127 00:06:34,418 --> 00:06:35,251 Ну давай! 128 00:06:37,751 --> 00:06:38,876 Почти получилось. 129 00:06:40,501 --> 00:06:41,584 И не надейся. 130 00:06:42,584 --> 00:06:44,126 Полюбуйтесь на Себастьяна. 131 00:06:44,209 --> 00:06:45,459 Грациозный такой. 132 00:06:46,043 --> 00:06:48,418 Да, потрясающе смотрится. 133 00:06:48,501 --> 00:06:50,459 Как детеныш газели. 134 00:06:50,543 --> 00:06:52,626 Они такие хорошенькие и милые. 135 00:06:52,709 --> 00:06:53,543 Да. 136 00:06:53,626 --> 00:06:56,043 А станут волосатыми и вонючими. 137 00:06:56,126 --> 00:06:58,209 И обниматься больше не будут. 138 00:06:58,293 --> 00:06:59,959 - Как грустно. - И не говори. 139 00:07:00,543 --> 00:07:02,209 Меня тошнит при мысли о том, 140 00:07:03,168 --> 00:07:04,626 что Альберт засунет его 141 00:07:05,376 --> 00:07:09,126 в киску тупой американской девчонки. 142 00:07:10,126 --> 00:07:11,418 О боже, Жюстин! 143 00:07:11,501 --> 00:07:13,668 Что не так с американской вагиной? 144 00:07:13,751 --> 00:07:15,668 По-моему, она имела в виду, 145 00:07:15,751 --> 00:07:18,043 что лучше бы вагина была французской. 146 00:07:18,126 --> 00:07:20,126 - Ну да! - Ладно, ты победила. 147 00:07:20,209 --> 00:07:21,376 Согласна. 148 00:07:21,459 --> 00:07:22,793 Я сказала Альберту, 149 00:07:22,876 --> 00:07:24,834 что если первой будет американка, 150 00:07:24,918 --> 00:07:27,084 то пусть она подпишет контракт, 151 00:07:27,168 --> 00:07:28,959 что на 100% согласна. 152 00:07:29,043 --> 00:07:30,209 Не говори ерунды. 153 00:07:30,293 --> 00:07:31,876 Нет, так и есть. 154 00:07:31,959 --> 00:07:35,834 Жалко, что в моей юности таких бумаг не подписывали. 155 00:07:36,501 --> 00:07:38,209 Хотя бумага — это улика. 156 00:07:38,793 --> 00:07:40,001 Можно было попасть. 157 00:07:40,084 --> 00:07:41,834 Жюстин, ты вся в пятнах. 158 00:07:41,918 --> 00:07:42,834 Что за фигня? 159 00:07:43,376 --> 00:07:44,501 Простыла я. 160 00:07:44,584 --> 00:07:45,418 Нос забит. 161 00:07:45,501 --> 00:07:46,959 Не чувствую ни хрена. 162 00:07:47,043 --> 00:07:49,626 А от этих безрецептурных капель нет толку. 163 00:07:49,709 --> 00:07:53,168 Знаешь, сколько звезд полегло из-за безрецептурной хрени? 164 00:07:53,251 --> 00:07:54,709 Вообще-то это стероиды. 165 00:07:54,793 --> 00:07:56,709 Принс умер от них. Клянусь. 166 00:07:56,793 --> 00:07:57,668 Принс? Нет! 167 00:07:57,751 --> 00:07:59,584 Ту гадость ему врач прописал. 168 00:07:59,668 --> 00:08:00,501 Да, фентанил. 169 00:08:00,584 --> 00:08:02,251 Если уж кого обвинять, 170 00:08:02,334 --> 00:08:04,584 то врачей, которые выписывают эти… 171 00:08:04,668 --> 00:08:05,959 Лучше не капай их. 172 00:08:06,043 --> 00:08:07,001 Ладно. Опа! 173 00:08:07,084 --> 00:08:08,501 Что? Кто? 174 00:08:08,584 --> 00:08:09,543 Давай, азизам! 175 00:08:10,834 --> 00:08:11,751 О боже! 176 00:08:11,834 --> 00:08:13,001 Почти получилось. 177 00:08:13,084 --> 00:08:14,084 Знаете что? 178 00:08:14,626 --> 00:08:15,626 Про усилия. 179 00:08:15,709 --> 00:08:17,251 Я вообще-то сказала Элл… 180 00:08:17,334 --> 00:08:18,543 Кстати, где Элл? 181 00:08:18,626 --> 00:08:19,626 Она мне написала, 182 00:08:19,709 --> 00:08:21,168 что работу нашла. 183 00:08:21,251 --> 00:08:22,959 Да, в музее естествознания. 184 00:08:23,043 --> 00:08:24,709 - Круто. - И что она делает? 185 00:08:24,793 --> 00:08:25,751 Что-то с детьми. 186 00:08:26,376 --> 00:08:27,293 Правда? 187 00:08:27,376 --> 00:08:29,834 Велоцираптор питался исключительно мясом, 188 00:08:29,918 --> 00:08:32,043 хотя многие динозавры позднего мела 189 00:08:32,126 --> 00:08:33,168 были травоядными. 190 00:08:33,709 --> 00:08:36,668 А если бы я сегодня встретил велоцираптора, 191 00:08:37,168 --> 00:08:38,918 он бы съел и меня? 192 00:08:39,001 --> 00:08:40,751 Да! 193 00:08:40,834 --> 00:08:42,543 О нет! 194 00:08:42,626 --> 00:08:43,834 Не сейчас! 195 00:08:43,918 --> 00:08:44,751 Нет! 196 00:08:45,626 --> 00:08:46,584 Лучше съешь их. 197 00:08:46,668 --> 00:08:47,834 Да, лучше их съешь. 198 00:08:53,584 --> 00:08:54,543 - Мама! - Что? 199 00:08:54,626 --> 00:08:58,043 Орион говорит, у меня причесон, будто фея в волосы пернула. 200 00:08:58,126 --> 00:09:00,626 - Как обидно. Иди ко мне. - Орион. 201 00:09:00,709 --> 00:09:01,584 Орион! 202 00:09:01,668 --> 00:09:02,626 А ну подойди! 203 00:09:02,709 --> 00:09:03,584 Сочувствую. 204 00:09:03,668 --> 00:09:05,626 - Живо. - Эй, следи за локтями! 205 00:09:06,584 --> 00:09:08,209 Я знаю, что ты сказал Себу. 206 00:09:08,709 --> 00:09:10,793 А ведь мы говорили об этом. 207 00:09:10,876 --> 00:09:13,501 Каково ему слышать такие слова? 208 00:09:13,584 --> 00:09:15,876 Мама, я не хотел его обижать. 209 00:09:15,959 --> 00:09:18,126 Но ты учишь правду всегда говорить. 210 00:09:18,209 --> 00:09:20,459 А у него волосня, будто фея напукала. 211 00:09:21,043 --> 00:09:21,876 Я тебя поняла. 212 00:09:21,959 --> 00:09:26,126 Но иногда правду следует говорить, 213 00:09:26,209 --> 00:09:29,043 не до конца раскрывая 214 00:09:29,126 --> 00:09:31,709 смысл того, что ты думаешь. 215 00:09:31,793 --> 00:09:33,626 Понятно? Так что давай. 216 00:09:33,709 --> 00:09:34,543 Пошли, Себ. 217 00:09:36,751 --> 00:09:38,376 Официальное заявление. 218 00:09:38,459 --> 00:09:39,376 Я кусок дерьма. 219 00:09:40,043 --> 00:09:40,876 Что стряслось? 220 00:09:43,793 --> 00:09:44,751 Эй, смотрите. 221 00:09:44,834 --> 00:09:46,501 Какашка из динозавра лезет. 222 00:09:48,709 --> 00:09:50,959 Кого ты какашкой назвал, кусок дерьма? 223 00:09:52,293 --> 00:09:53,793 - Прикольно. - Смешно. 224 00:09:53,876 --> 00:09:55,126 Но тебя уволили? 225 00:09:55,793 --> 00:09:56,668 Да. 226 00:09:56,751 --> 00:09:59,376 Совсем с деньгами не дружишь, хоть и еврейка. 227 00:09:59,459 --> 00:10:00,376 - Боже! - Что? 228 00:10:00,459 --> 00:10:03,001 Нельзя так говорить, если сама не еврейка. 229 00:10:03,084 --> 00:10:04,376 А чему удивляться? 230 00:10:04,459 --> 00:10:06,334 Все французы — антисемиты. 231 00:10:06,418 --> 00:10:08,293 - И то верно. - Вовсе нет! 232 00:10:09,626 --> 00:10:11,459 У нас живет больше всего евреев 233 00:10:11,543 --> 00:10:12,959 после Израиля и США. 234 00:10:13,043 --> 00:10:14,501 Быть такого не может. 235 00:10:16,043 --> 00:10:16,876 Это факт. 236 00:10:16,959 --> 00:10:18,834 Она права. Я погуглю. 237 00:10:18,918 --> 00:10:20,584 Прости, но разве Петен 238 00:10:20,668 --> 00:10:22,751 не посылал нас в газовые камеры? 239 00:10:22,834 --> 00:10:24,293 Ой, в «трудовые лагеря». 240 00:10:24,376 --> 00:10:25,251 А ты думаешь, 241 00:10:25,334 --> 00:10:28,168 французы обрадовались нашествию немцев 242 00:10:28,251 --> 00:10:30,001 после Первой мировой войны? 243 00:10:30,084 --> 00:10:31,126 - Да. - Вот гады! 244 00:10:31,209 --> 00:10:33,209 Надо ответить. Продолжай говорить. 245 00:10:33,293 --> 00:10:36,751 - Да, это Элл. - Я внучка участников Сопротивления. 246 00:10:36,834 --> 00:10:39,459 - Понятно? - Все французы так говорят. 247 00:10:39,543 --> 00:10:40,668 Господи! 248 00:10:40,751 --> 00:10:41,626 Это я так. 249 00:10:41,709 --> 00:10:43,626 - Перемирие? - Обожаю тебя. 250 00:10:43,709 --> 00:10:47,501 Во Франции и впрямь больше евреев, 251 00:10:47,584 --> 00:10:49,751 чем где-либо, кроме США и Израиля. 252 00:10:49,834 --> 00:10:50,876 Понятно. 253 00:10:50,959 --> 00:10:52,168 - Так что… - Вот так. 254 00:10:52,251 --> 00:10:53,209 Так-то так, 255 00:10:53,793 --> 00:10:56,334 но ваши евреи — не оправдание, 256 00:10:56,418 --> 00:10:59,293 чтобы слегка ненавидеть арабов. 257 00:10:59,376 --> 00:11:01,418 - Я больше так не могу. - Жюстин. 258 00:11:01,501 --> 00:11:03,126 Что ты делаешь? 259 00:11:03,959 --> 00:11:05,293 Жюстин, это мусор. 260 00:11:05,876 --> 00:11:06,793 Господи! 261 00:11:07,334 --> 00:11:08,168 Я не чувствую. 262 00:11:08,668 --> 00:11:10,209 Даже кожуру апельсина. 263 00:11:10,793 --> 00:11:11,626 Не пахнет. 264 00:11:11,709 --> 00:11:13,209 Я звоню своему ЛОР-врачу. 265 00:11:13,293 --> 00:11:14,334 Он обалденный. 266 00:11:14,418 --> 00:11:17,043 Джорджу разок с носом сильно помог. 267 00:11:17,126 --> 00:11:19,501 - Уже эсэмэску пишу. - Боже. 268 00:11:19,584 --> 00:11:22,001 Просто держись подальше от мусора. 269 00:11:22,084 --> 00:11:23,709 - И стероиды брось. - Ладно. 270 00:11:23,793 --> 00:11:25,668 Всё будет пучком, дорогая. 271 00:11:25,751 --> 00:11:27,334 Мне еще повезло, 272 00:11:27,418 --> 00:11:29,709 что Эван подменит меня в ресторане. 273 00:11:29,793 --> 00:11:30,834 Я не доверяю ему. 274 00:11:30,918 --> 00:11:33,001 Уж больно он о тебе печется. 275 00:11:33,084 --> 00:11:34,959 Что значит «печется»? 276 00:11:35,043 --> 00:11:37,834 Она имела в виду, он тебе лижет зад. 277 00:11:37,918 --> 00:11:38,751 Вот именно. 278 00:11:42,418 --> 00:11:43,668 - Да ну? - Есть чуток. 279 00:11:46,168 --> 00:11:47,001 Всё, я пошла. 280 00:11:47,584 --> 00:11:48,751 - Жюстин! - Целую. 281 00:11:49,334 --> 00:11:50,834 - Она это переживет? - Да. 282 00:11:50,918 --> 00:11:52,043 Мартин, я отлучусь? 283 00:11:53,001 --> 00:11:54,709 - Брось. - Серьезно. Мне надо. 284 00:11:54,793 --> 00:11:57,084 Это семейный день. А как же Альберт? 285 00:11:58,043 --> 00:11:59,126 Пока, Альберт! 286 00:11:59,626 --> 00:12:00,709 Позже увидимся! 287 00:12:00,793 --> 00:12:02,626 Мне надо бежать в ресторан. 288 00:12:02,709 --> 00:12:04,001 Вернусь через час. 289 00:12:04,084 --> 00:12:04,918 Не обижайся. 290 00:12:05,001 --> 00:12:06,168 Эй, держи мяч! 291 00:12:07,584 --> 00:12:08,418 Всё хорошо? 292 00:12:09,918 --> 00:12:10,751 Да. 293 00:12:10,834 --> 00:12:12,084 То есть не знаю. Она… 294 00:12:12,626 --> 00:12:13,459 Не знаю. 295 00:12:15,168 --> 00:12:17,668 Кстати, я на днях прочитал 296 00:12:17,751 --> 00:12:19,918 интересную статейку в «Лё Монд». 297 00:12:20,668 --> 00:12:22,251 Недавно ученые выяснили, 298 00:12:22,334 --> 00:12:25,543 что отцы нужны сыновьям больше, 299 00:12:25,626 --> 00:12:26,709 чем матери. 300 00:12:26,793 --> 00:12:27,626 - Правда? - Да. 301 00:12:27,709 --> 00:12:29,668 Я думал, им только мать и нужна. 302 00:12:30,251 --> 00:12:31,543 Я тоже так думал. 303 00:12:31,626 --> 00:12:33,584 Но оказалось, что мальчики, 304 00:12:33,668 --> 00:12:35,293 которых растили вдовцы, 305 00:12:35,793 --> 00:12:39,418 куда благополучнее мальчиков, 306 00:12:39,501 --> 00:12:41,418 которых вдовы растили. 307 00:12:41,501 --> 00:12:42,501 Вдовы? 308 00:12:42,584 --> 00:12:43,418 Да. 309 00:12:47,709 --> 00:12:49,084 Но Орион мать обожает. 310 00:12:49,168 --> 00:12:50,418 Просто Жюстин 311 00:12:50,501 --> 00:12:52,834 так увлечена работой, 312 00:12:52,918 --> 00:12:55,168 что наотрез отказалась грудью кормить. 313 00:12:55,251 --> 00:12:56,668 Поэтому Альберт 314 00:12:57,501 --> 00:12:59,001 очень ко мне привязался. 315 00:12:59,834 --> 00:13:00,709 Да. 316 00:13:00,793 --> 00:13:03,126 Я смутно припоминаю, как Яська сказала, 317 00:13:03,209 --> 00:13:05,543 что у Жюстин было что-то вроде мастита. 318 00:13:05,626 --> 00:13:07,126 - О да! - Может, поэтому? 319 00:13:07,209 --> 00:13:08,209 Да, конечно. 320 00:13:09,209 --> 00:13:11,251 Но если честно, мне кажется, 321 00:13:11,334 --> 00:13:13,168 что это совсем не болезнь, 322 00:13:13,251 --> 00:13:16,834 а просто выдумка западных медиков. 323 00:13:16,918 --> 00:13:18,543 Как послеродовая депрессия. 324 00:13:18,626 --> 00:13:22,001 Может, спросим у женщин, работающих на африканских полях, 325 00:13:22,084 --> 00:13:24,584 есть ли у них депрессняк после родов? 326 00:13:24,668 --> 00:13:25,584 - Верно? - Да. 327 00:13:26,626 --> 00:13:27,459 Точно. 328 00:13:29,709 --> 00:13:30,709 Вперед! 329 00:13:31,668 --> 00:13:34,668 Нет, я думаю, ты отлично справляешься. 330 00:13:34,751 --> 00:13:36,543 Атмосфера совсем другая. 331 00:13:36,626 --> 00:13:37,709 Очень свежо. 332 00:13:37,793 --> 00:13:39,376 Спасибо, Джерри. Стараюсь. 333 00:13:39,459 --> 00:13:41,168 - Я польщен. - Так держать. 334 00:13:41,251 --> 00:13:42,376 - Ты классный. - Да. 335 00:13:42,459 --> 00:13:43,418 Приятно с тобой. 336 00:13:44,334 --> 00:13:45,168 Пей покрепче. 337 00:13:47,334 --> 00:13:48,626 Я вернулась. 338 00:13:49,834 --> 00:13:50,668 Я вижу. 339 00:13:50,751 --> 00:13:52,959 Но я же сказал, что тебя подменю. 340 00:13:53,043 --> 00:13:54,293 Могла и не приходить. 341 00:13:54,376 --> 00:13:56,626 Морковь должна быть готова к 17:00. 342 00:13:56,709 --> 00:13:57,543 Она готова? 343 00:13:58,126 --> 00:13:59,168 Расслабься. 344 00:13:59,251 --> 00:14:00,876 У меня всё под контролем. 345 00:14:00,959 --> 00:14:01,876 А как же иначе? 346 00:14:01,959 --> 00:14:03,834 Ведь я учился у лучшего повара. 347 00:14:03,918 --> 00:14:05,126 Видимо, нет. 348 00:14:06,543 --> 00:14:08,168 Ты морковку почистил. 349 00:14:08,959 --> 00:14:10,959 Кто чистит органическую морковь? 350 00:14:12,876 --> 00:14:15,293 Вся прелесть вкуса — в кожице. 351 00:14:15,876 --> 00:14:18,293 Древесность и кислинка 352 00:14:18,376 --> 00:14:19,793 сочетаются с терпкостью. 353 00:14:20,459 --> 00:14:22,043 А текстура? 354 00:14:22,126 --> 00:14:23,626 Что это такое? 355 00:14:23,709 --> 00:14:25,334 Это уже не морковь, 356 00:14:25,418 --> 00:14:26,876 а морковное пюре! 357 00:14:27,459 --> 00:14:28,876 Они горячие. Обожжетесь. 358 00:14:28,959 --> 00:14:31,043 - Фред, неси лед. Живее. - Иду. 359 00:14:31,626 --> 00:14:33,459 Чего разорались? 360 00:14:33,543 --> 00:14:34,543 Жюстин? 361 00:14:34,626 --> 00:14:36,584 Что ты тут делаешь? Ты же больна. 362 00:14:37,501 --> 00:14:38,418 Где мой лук? 363 00:14:39,251 --> 00:14:40,334 Мой лучок? 364 00:14:40,418 --> 00:14:43,668 Я им сказал отложить на потом, чтобы он был хрустящим. 365 00:14:44,376 --> 00:14:45,209 Хрустящим? 366 00:14:45,793 --> 00:14:47,501 Нам не хруст нужен, Эван. 367 00:14:47,584 --> 00:14:49,709 Мы карамелизируем лук, понятно? 368 00:14:49,793 --> 00:14:51,501 Отлучилась на пару часов — 369 00:14:51,584 --> 00:14:53,709 и вдруг оказалась в «Макдональдсе»! 370 00:14:53,793 --> 00:14:55,168 Эта кухня моя! 371 00:14:55,751 --> 00:14:57,501 Жюстин, а ты не под кайфом? 372 00:14:57,584 --> 00:14:59,501 Просто лицо у тебя, будто… 373 00:15:01,209 --> 00:15:02,043 Да. 374 00:15:03,126 --> 00:15:05,126 - Со мной что-то не так… - Что? 375 00:15:05,209 --> 00:15:07,501 …потому что я никому не отсасываю? 376 00:15:07,584 --> 00:15:08,501 Заткни свою… 377 00:15:08,584 --> 00:15:10,584 Жюстин, ты позоришь себя. 378 00:15:10,668 --> 00:15:14,834 Да, я позорю себя, проявляя эмоции, потому что я женщина! 379 00:15:14,918 --> 00:15:16,251 Ну хватит. Иди домой. 380 00:15:16,334 --> 00:15:17,293 - Да. - Всё. 381 00:15:17,376 --> 00:15:19,084 Я пойду домой и умру. 382 00:15:19,168 --> 00:15:21,376 А вернусь уже в теле мужчины. 383 00:15:22,334 --> 00:15:23,959 Ладно. Эй! 384 00:15:24,043 --> 00:15:25,084 Что это такое? 385 00:15:25,168 --> 00:15:27,501 Дай-ка сюда. 386 00:15:27,584 --> 00:15:29,334 Ты что, всё это влила? 387 00:15:30,668 --> 00:15:31,668 Боже мой, сердце! 388 00:15:32,501 --> 00:15:34,918 - Что? - Очень быстро колотится. 389 00:15:35,001 --> 00:15:37,084 - Боже. - Надо везти ее в неотложку. 390 00:15:37,168 --> 00:15:38,418 Сейчас отвезу. 391 00:15:38,501 --> 00:15:40,209 Нет, ты нужен на кухне. 392 00:15:40,293 --> 00:15:41,501 Простите меня. 393 00:15:41,584 --> 00:15:43,168 Худший день в моей жизни. 394 00:15:43,251 --> 00:15:44,959 - Ладно. - Простите. Спасибо. 395 00:15:45,043 --> 00:15:46,376 Эван, я люблю тебя. 396 00:15:47,168 --> 00:15:50,043 - Ладно, пошли. - Я люблю тебя. И тебя. 397 00:15:50,126 --> 00:15:51,834 - И тебя. - Всё, пошли. 398 00:15:51,918 --> 00:15:54,043 - Тебя тоже люблю. - Чистим лук! 399 00:15:59,709 --> 00:16:01,543 - Здравствуйте. - Здрасьте. 400 00:16:01,626 --> 00:16:04,709 Я Хелен. В том доме живу. Мы еще не встречались. 401 00:16:04,793 --> 00:16:06,793 Очень приятно. Ясмин. 402 00:16:06,876 --> 00:16:08,793 Простите за воскресную суету. 403 00:16:08,876 --> 00:16:10,209 Вы не видели Патрика? 404 00:16:10,876 --> 00:16:13,793 - Патрика? - Нашего песика. Не можем найти. 405 00:16:14,293 --> 00:16:15,876 Мы во дворе его держим. 406 00:16:15,959 --> 00:16:18,543 Он ненавидит сидеть взаперти. 407 00:16:18,626 --> 00:16:19,876 А теперь его нет. 408 00:16:20,584 --> 00:16:22,334 Может, я не закрыла ворота? 409 00:16:22,418 --> 00:16:23,251 Я просто… 410 00:16:23,334 --> 00:16:26,126 Вы ничего не слышали и не видели? 411 00:16:26,793 --> 00:16:30,959 Нет, мы всё утро смотрели, как сынишка играет в футбол. 412 00:16:31,043 --> 00:16:33,126 Так что простите. 413 00:16:33,209 --> 00:16:36,126 Может, его утащил койот, мамочка? 414 00:16:36,751 --> 00:16:37,626 Мама. 415 00:16:37,709 --> 00:16:38,584 Что, милый? 416 00:16:38,668 --> 00:16:41,168 Щенок был на улице, когда мы шли на футбол. 417 00:16:41,251 --> 00:16:42,459 Наверное, он. 418 00:16:42,543 --> 00:16:44,168 - Правда? - Да. 419 00:16:44,251 --> 00:16:46,334 Похоже, Патрик сбежал. 420 00:16:46,418 --> 00:16:49,459 Вы в окрестностях не искали? 421 00:16:49,543 --> 00:16:52,459 Да, нам стоит по району поездить. 422 00:16:53,334 --> 00:16:55,334 Надеюсь, найдем, пока не стемнело. 423 00:16:55,418 --> 00:16:56,251 Спасибо. 424 00:16:56,334 --> 00:16:57,168 Не за что. 425 00:16:57,251 --> 00:16:59,293 Если что, обращайтесь. 426 00:16:59,376 --> 00:17:00,543 Спасибо вам. 427 00:17:00,626 --> 00:17:01,459 Патрик? 428 00:17:02,459 --> 00:17:03,959 Патрик! 429 00:17:04,043 --> 00:17:06,376 Здравствуйте, Брэд. Это Ясмин. 430 00:17:06,459 --> 00:17:08,709 Я утром звонила по поводу Патрика — 431 00:17:08,793 --> 00:17:11,043 скулящего пса из Вениса. 432 00:17:11,584 --> 00:17:12,834 Так вот, он исчез. 433 00:17:15,043 --> 00:17:15,876 Что? 434 00:17:16,709 --> 00:17:18,168 Зачем вы так поступили? 435 00:17:19,376 --> 00:17:21,001 Даже не оставив записки? 436 00:17:22,084 --> 00:17:24,043 Знаю, вы не почтовая служба, но… 437 00:17:25,209 --> 00:17:28,834 Я жаловалась на скулящего пса, но не просила его похищать. 438 00:17:28,918 --> 00:17:29,876 И где он теперь? 439 00:17:31,376 --> 00:17:32,418 Какая процедура? 440 00:17:34,084 --> 00:17:36,918 Я не понимаю. Как это яйца не отвалились? 441 00:17:38,834 --> 00:17:40,501 Вы хотите сказать, 442 00:17:40,584 --> 00:17:42,251 что усыпите его 443 00:17:42,334 --> 00:17:44,209 из-за неидеальных яиц? 444 00:17:46,168 --> 00:17:49,334 То есть вы хотите сказать, 445 00:17:49,418 --> 00:17:52,459 что если за сутки Патрика не заберут, 446 00:17:52,543 --> 00:17:53,959 то вы убьете его? 447 00:17:55,501 --> 00:17:56,501 Ой, боженька! 448 00:18:00,376 --> 00:18:02,043 Рентген полипы не выявил. 449 00:18:03,084 --> 00:18:03,959 А опухоль? 450 00:18:04,043 --> 00:18:06,793 Нос немного забит, но беспокоиться не о чем. 451 00:18:08,376 --> 00:18:09,209 Знаете что? 452 00:18:09,709 --> 00:18:11,501 Я утром сильно чихнула 453 00:18:11,584 --> 00:18:13,543 и с тех пор не чувствую запахов. 454 00:18:13,626 --> 00:18:15,084 Для простуды типично. 455 00:18:15,668 --> 00:18:17,334 Нет, вы не поняли. 456 00:18:17,834 --> 00:18:19,251 Нет аромата — нет вкуса. 457 00:18:19,334 --> 00:18:20,751 Нет вкуса — нет кухни. 458 00:18:20,834 --> 00:18:22,251 Нет кухни — нет жизни. 459 00:18:22,334 --> 00:18:24,793 Я поняла. Жить вы хотите. 460 00:18:25,418 --> 00:18:27,501 - Да. - Я назначу антигистамин. 461 00:18:27,584 --> 00:18:29,293 Он поможет расчистить нос. 462 00:18:29,376 --> 00:18:31,043 Но больше никаких аэрозолей. 463 00:18:31,126 --> 00:18:33,209 - Ладно. - И с краснотой разберемся. 464 00:18:33,293 --> 00:18:35,501 Также назначу антибиотик 465 00:18:35,584 --> 00:18:37,584 на случай, если виноваты бактерии. 466 00:18:37,668 --> 00:18:38,501 Антибиотики? 467 00:18:38,584 --> 00:18:41,084 Но я в том году дважды их принимала. 468 00:18:41,168 --> 00:18:42,084 Не многовато? 469 00:18:42,834 --> 00:18:46,001 Те были от повторных инфекций мочевого пузыря. 470 00:18:46,084 --> 00:18:48,209 Это другое семейство антибиотиков. 471 00:18:48,709 --> 00:18:49,543 Поняла. 472 00:18:51,376 --> 00:18:53,918 Но инфекции были довольно серьезные. 473 00:18:54,001 --> 00:18:55,709 Повезло, что без сепсиса. 474 00:18:55,793 --> 00:18:57,126 Было так больно! 475 00:18:57,209 --> 00:18:58,293 Не сомневаюсь. 476 00:18:59,334 --> 00:19:02,084 У вас не один сексуальный партнер? 477 00:19:02,709 --> 00:19:04,501 Нет, я замужем. 478 00:19:04,584 --> 00:19:08,626 Но каждый раз после секса с супругом 479 00:19:08,709 --> 00:19:10,418 у меня пузырь воспаляется. 480 00:19:11,084 --> 00:19:14,376 У вас было три инфекции мочевого пузыря 481 00:19:14,459 --> 00:19:16,418 за последние два года? 482 00:19:17,168 --> 00:19:18,001 Да. 483 00:19:20,584 --> 00:19:21,418 Сами знаете, 484 00:19:22,209 --> 00:19:23,126 каково это — 485 00:19:23,209 --> 00:19:24,043 иметь детей 486 00:19:24,126 --> 00:19:25,668 и работать, как лошадь. 487 00:19:25,751 --> 00:19:27,126 Ужасно выматываешься. 488 00:19:27,209 --> 00:19:29,293 - Да. - По самое не могу. 489 00:19:29,376 --> 00:19:30,459 Детская классика. 490 00:19:30,543 --> 00:19:32,418 - Да. - Сколько лет детям? 491 00:19:33,043 --> 00:19:33,876 Ему 11 лет. 492 00:19:34,418 --> 00:19:35,251 Один сын. 493 00:19:36,001 --> 00:19:38,959 Одиннадцать — это чудесный возраст. 494 00:19:39,043 --> 00:19:40,626 Он очень милый. Красавчик. 495 00:19:40,709 --> 00:19:42,376 Особенно когда младше был. 496 00:19:42,459 --> 00:19:43,709 Что ж, ловите момент. 497 00:19:43,793 --> 00:19:45,459 Время летит очень быстро. 498 00:19:45,543 --> 00:19:46,376 Да, конечно. 499 00:19:47,251 --> 00:19:49,501 Я заодно пропишу вам лекарство 500 00:19:50,834 --> 00:19:54,376 на случай повышенного беспокойства. 501 00:19:55,376 --> 00:19:56,959 - Спасибо. - Пожалуйста. 502 00:19:57,918 --> 00:19:58,751 Вот и всё. 503 00:20:04,418 --> 00:20:05,376 Привет, дорогой. 504 00:20:06,501 --> 00:20:08,751 Ты представляешь? Патрик исчез. 505 00:20:09,751 --> 00:20:10,959 Патрик? 506 00:20:11,459 --> 00:20:13,876 Милый песик из соседнего дома. 507 00:20:15,043 --> 00:20:18,209 Разве ты не звонила утром в службу контроля животных? 508 00:20:18,293 --> 00:20:19,418 Да, я звонила. 509 00:20:19,501 --> 00:20:21,459 Но не говорила ни с кем. 510 00:20:22,084 --> 00:20:24,709 Наверное, они отследили мой номер, 511 00:20:24,793 --> 00:20:27,084 а потом сами решили собаку забрать. 512 00:20:29,918 --> 00:20:33,168 Ладно, я оставила короткое сообщение, 513 00:20:33,251 --> 00:20:34,626 но очень расплывчатое. 514 00:20:34,709 --> 00:20:36,834 Я им перезвонила 40 минут назад, 515 00:20:36,918 --> 00:20:39,001 и они сказали, что забрали его. 516 00:20:39,084 --> 00:20:40,334 Если в течение суток 517 00:20:40,418 --> 00:20:41,751 никто его не заберет, 518 00:20:41,834 --> 00:20:43,501 то песика усыпят. 519 00:20:44,459 --> 00:20:46,126 Ну так скажи соседям, 520 00:20:46,209 --> 00:20:47,543 чтобы забрали его. 521 00:20:47,626 --> 00:20:48,793 Нет, я не могу. 522 00:20:49,293 --> 00:20:51,168 Они же узнают, что это я. 523 00:20:51,251 --> 00:20:52,501 Ну, кто это сделал. 524 00:20:53,918 --> 00:20:56,584 То есть кто сообщение службе оставил. 525 00:20:56,668 --> 00:20:59,418 Кроме того, даже если я им скажу, 526 00:20:59,501 --> 00:21:03,459 у Патрика есть какой-то дефект яичек. 527 00:21:03,543 --> 00:21:06,168 Брэд сказал, по недосмотру хозяев. 528 00:21:06,251 --> 00:21:08,584 Так что если даже они поедут туда, 529 00:21:08,668 --> 00:21:09,876 им его не отдадут. 530 00:21:09,959 --> 00:21:11,584 А кому еще нужен 531 00:21:12,376 --> 00:21:14,543 маленький больной пес без яичка? 532 00:21:18,584 --> 00:21:19,501 Кто такой Брэд? 533 00:21:32,459 --> 00:21:35,001 Детки, у мамы есть новость для вас. 534 00:21:35,084 --> 00:21:36,501 Сара, убери телефон. 535 00:21:36,584 --> 00:21:38,334 - Я с папой общаюсь. - Живо. 536 00:21:39,418 --> 00:21:41,501 Мама сегодня потеряла работу. 537 00:21:41,584 --> 00:21:42,626 Опять? 538 00:21:42,709 --> 00:21:44,251 Да, опять. 539 00:21:44,334 --> 00:21:45,668 Спасибо, Оливер. 540 00:21:45,751 --> 00:21:47,001 - Мама? - Да. 541 00:21:47,084 --> 00:21:49,751 - А как же карманные деньги? - Не сейчас. 542 00:21:49,834 --> 00:21:52,293 Пусть про нас снимут реалити-шоу. 543 00:21:52,376 --> 00:21:54,501 Мы как Кардашьян, только бедные. 544 00:21:54,584 --> 00:21:55,709 - Нет. - Даже нищие. 545 00:21:55,793 --> 00:21:57,584 Мне это слово не нравится. 546 00:21:57,668 --> 00:21:59,043 Мы вовсе не бедные, 547 00:21:59,126 --> 00:22:00,293 а средний класс. 548 00:22:00,376 --> 00:22:02,751 И я запретила смотреть реалити-шоу. 549 00:22:02,834 --> 00:22:04,584 Кардашьян не соответствуют 550 00:22:04,668 --> 00:22:06,168 нашим семейным ценностям. 551 00:22:06,251 --> 00:22:08,293 У нас есть семейные ценности? 552 00:22:08,376 --> 00:22:09,834 - Вопрос есть. - Какой? 553 00:22:10,543 --> 00:22:12,834 Мы бедные из-за плохих решений 554 00:22:12,918 --> 00:22:15,126 или принимаем их из-за бедности? 555 00:22:15,209 --> 00:22:17,168 Мама, даже если мы бедные, 556 00:22:17,751 --> 00:22:19,751 мы счастливые, потому что семья. 557 00:22:19,834 --> 00:22:20,959 Да, без отцов. 558 00:22:21,043 --> 00:22:23,543 И ты лучшая мама на свете, 559 00:22:23,626 --> 00:22:26,418 потому что разрешаешь кушать хлопья на ужин. 560 00:22:26,501 --> 00:22:27,876 Вкуснятина. 561 00:22:29,584 --> 00:22:30,418 Кай. 562 00:22:32,084 --> 00:22:33,876 Можешь снова сказать это маме? 563 00:22:34,584 --> 00:22:36,959 То же самое, но с широкой улыбкой. 564 00:22:37,043 --> 00:22:39,084 Ты лучшая мама на свете, 565 00:22:39,168 --> 00:22:41,751 потому что разрешаешь кушать хлопья на ужин. 566 00:22:41,834 --> 00:22:43,584 Вкуснятина. 567 00:22:47,001 --> 00:22:47,834 Еще раз. 568 00:22:47,918 --> 00:22:50,293 Ты лучшая мама на свете, 569 00:22:50,376 --> 00:22:52,918 потому что разрешаешь кушать хлопья на ужин. 570 00:22:53,001 --> 00:22:54,501 Вкуснятина. 571 00:22:54,584 --> 00:22:55,584 КУКУРУЗНЫЕ ХЛОПЬЯ 572 00:23:03,126 --> 00:23:04,584 Я за Жюстин беспокоюсь. 573 00:23:05,668 --> 00:23:08,001 Не думаю, что она счастлива с Мартином. 574 00:23:08,793 --> 00:23:11,043 Наверное, только из-за Альберта живет. 575 00:23:11,126 --> 00:23:12,001 Как думаешь? 576 00:23:12,501 --> 00:23:13,459 Я не счастлив. 577 00:23:16,668 --> 00:23:18,001 Еще бутылку открыть? 578 00:23:18,084 --> 00:23:18,918 Энн. 579 00:23:19,834 --> 00:23:20,751 Я не счастлив. 580 00:24:42,001 --> 00:24:43,334 Такой милый. 581 00:24:50,251 --> 00:24:51,084 Мама! 582 00:24:51,626 --> 00:24:53,376 - Прости. - Опять снимаешь? 583 00:24:53,459 --> 00:24:54,959 Ой, извини. 584 00:24:57,543 --> 00:24:59,334 Не чувствую запах твоих волос. 585 00:24:59,418 --> 00:25:01,043 А я его так люблю. 586 00:25:01,709 --> 00:25:02,543 Я их помыл. 587 00:25:03,251 --> 00:25:04,293 А зубы почистил? 588 00:25:05,001 --> 00:25:06,584 Да, два раза. 589 00:25:06,668 --> 00:25:08,584 Чем занимались с папой сегодня? 590 00:25:08,668 --> 00:25:09,501 Математикой. 591 00:25:10,001 --> 00:25:10,918 Весело. 592 00:25:11,001 --> 00:25:12,793 Опять обожглась? 593 00:25:12,876 --> 00:25:14,209 Да. Ничего страшного. 594 00:25:14,293 --> 00:25:15,918 Очередное жаркое. 595 00:25:16,876 --> 00:25:18,043 Ой, мама. 596 00:25:18,126 --> 00:25:21,168 Ты знала, что Джон, встретив Йоко, сказал то же, 597 00:25:21,251 --> 00:25:22,626 что и Полу при встрече? 598 00:25:23,126 --> 00:25:26,168 Наверное, поэтому он и один хорошую музыку сочинял. 599 00:25:26,918 --> 00:25:28,459 Потому что кого-то любил. 600 00:25:29,251 --> 00:25:30,209 Может быть. 601 00:25:31,334 --> 00:25:34,251 Я приготовлю обед на завтра. Что тебе положить? 602 00:25:35,334 --> 00:25:38,251 Можешь сделать рулетики с пятью овощами и сыром? 603 00:25:38,334 --> 00:25:39,834 Обожаю твою стряпню. 604 00:25:40,501 --> 00:25:42,376 А я люблю тебя, милый. 605 00:25:43,834 --> 00:25:44,876 Ладно. 606 00:25:44,959 --> 00:25:45,793 Спи дальше. 607 00:25:47,043 --> 00:25:48,293 - Сладких снов. - Да. 608 00:25:50,751 --> 00:25:51,668 Ой, мама! 609 00:25:51,751 --> 00:25:53,709 Можешь показать смешной танец? 610 00:25:55,376 --> 00:25:56,209 Ладно. 611 00:26:11,876 --> 00:26:13,126 «Мартин и Альберт»? 612 00:26:15,876 --> 00:26:16,709 А как же я? 613 00:26:24,918 --> 00:26:26,001 Ой, мамочки. 614 00:26:28,876 --> 00:26:29,834 Предупреждаю. 615 00:26:31,251 --> 00:26:32,918 Ко мне не привязываться. 616 00:26:33,668 --> 00:26:35,043 У меня сердце пирата. 617 00:26:41,209 --> 00:26:42,209 И не облизывать. 618 00:26:47,793 --> 00:26:48,793 Ишь какой. 619 00:27:09,001 --> 00:27:10,376 Это твоя родня. 620 00:27:11,959 --> 00:27:12,793 Вот так. 621 00:27:13,293 --> 00:27:14,709 Эй, хватит ерзать. 622 00:27:14,793 --> 00:27:16,001 Спокойно. 623 00:27:18,334 --> 00:27:20,751 Мягкой посадки. Прости, если что. 624 00:27:21,709 --> 00:27:22,959 Патрик, ты цел? 625 00:27:26,334 --> 00:27:27,209 Иди. 626 00:27:27,793 --> 00:27:30,668 Знаю, но я тебя не люблю. 627 00:27:31,543 --> 00:27:33,459 Ладно, люблю. Раскусил. 628 00:27:34,043 --> 00:27:35,084 Но уходи. 629 00:27:35,168 --> 00:27:36,543 У нас ничего не выйдет. 630 00:27:37,043 --> 00:27:37,959 Ты должен идти. 631 00:27:38,043 --> 00:27:39,209 Я знаю. 632 00:27:39,834 --> 00:27:40,751 О боже. 633 00:27:41,251 --> 00:27:42,084 Пока. 634 00:27:59,043 --> 00:28:00,043 Жюстин? 635 00:28:00,126 --> 00:28:00,959 Да. 636 00:28:01,543 --> 00:28:03,209 Где ты была? 637 00:28:03,293 --> 00:28:05,376 Уже поздно. Я тебе часами звонил. 638 00:28:05,459 --> 00:28:06,459 Была в неотложке. 639 00:28:06,543 --> 00:28:08,626 Спрей для носа вызвал реакцию. 640 00:28:08,709 --> 00:28:10,168 А потом я руку сожгла. 641 00:28:11,126 --> 00:28:13,168 Я весь извелся. 642 00:28:14,418 --> 00:28:16,126 Лучше звони в таких случаях. 643 00:28:16,209 --> 00:28:17,168 Я бы поддержал. 644 00:28:19,876 --> 00:28:20,918 Не хотела мешать. 645 00:28:21,001 --> 00:28:23,376 Зачем всё взваливаешь на свои плечи? 646 00:28:25,584 --> 00:28:26,668 А как же простуда? 647 00:28:26,751 --> 00:28:28,668 Всё равно когда-нибудь подхвачу. 648 00:28:41,126 --> 00:28:41,959 Что не так? 649 00:28:42,043 --> 00:28:43,293 - Чёрт! - Что с тобой? 650 00:28:44,084 --> 00:28:45,959 Я тебе сделала больно? 651 00:28:46,043 --> 00:28:49,001 Нет, я просто сегодня диск повредил, 652 00:28:49,084 --> 00:28:51,334 когда нес бутылки с водой. 653 00:28:51,418 --> 00:28:52,876 Мне очень жаль. 654 00:28:54,209 --> 00:28:55,209 Да уж. Прости. 655 00:28:56,001 --> 00:28:58,001 Может быть, в другой раз? 656 00:28:59,043 --> 00:29:00,668 А может, я сверху? 657 00:29:00,751 --> 00:29:01,834 Нет, так еще хуже! 658 00:29:01,918 --> 00:29:03,668 Еще раздавишь мне позвонок. 659 00:29:07,501 --> 00:29:09,584 - Ладно. - Посмотрим документалку? 660 00:29:11,834 --> 00:29:12,668 Ну давай. 661 00:29:13,751 --> 00:29:14,709 Почему бы и нет? 662 00:29:15,584 --> 00:29:16,459 Но сначала 663 00:29:17,876 --> 00:29:19,293 я переоденусь. 664 00:29:20,001 --> 00:29:21,668 Не принесешь две аспиринки? 665 00:29:22,626 --> 00:29:23,626 Сейчас. 666 00:29:26,334 --> 00:29:27,543 Чего нам не хватает? 667 00:29:28,293 --> 00:29:29,126 Мы же 668 00:29:30,626 --> 00:29:31,793 просто прикидываем. 669 00:29:32,918 --> 00:29:35,418 Смотрим, как будет лучше обоим. 670 00:29:39,959 --> 00:29:41,084 А как же Себастьян? 671 00:29:54,501 --> 00:29:56,376 Лев может спариться до пяти раз 672 00:29:56,459 --> 00:29:57,876 за семь минут. 673 00:30:00,459 --> 00:30:02,668 Для самки это болезненный процесс. 674 00:30:07,251 --> 00:30:08,959 Она принесет трех детенышей 675 00:30:09,043 --> 00:30:15,209 новому доминантному самцу. 676 00:30:17,126 --> 00:30:20,168 Что-то не так с головой из-за спрея. Лучше посплю. 677 00:30:20,251 --> 00:30:21,584 Когда самцу надоест… 678 00:30:21,668 --> 00:30:23,626 - Надену наушники. - Если хочешь. 679 00:30:23,709 --> 00:30:25,626 …чтобы оба были довольны. 680 00:30:29,668 --> 00:30:32,418 Мое будущее зависело от ноздрей. 681 00:30:33,293 --> 00:30:35,084 Что со мной будет, 682 00:30:35,168 --> 00:30:36,668 если я утратила обоняние? 683 00:30:37,251 --> 00:30:40,043 Личность зависит от восприятий. 684 00:30:40,543 --> 00:30:42,876 Кто мы как не комбинация наших чувств? 685 00:30:43,793 --> 00:30:47,001 Зловоние для меня — аромат для другого животного. 686 00:30:48,209 --> 00:30:50,084 Меня тошнит от запаха кала, 687 00:30:50,168 --> 00:30:51,293 но для таракана 688 00:30:51,376 --> 00:30:53,626 это аромат вкусного шоколадного торта 689 00:30:53,709 --> 00:30:54,834 из горячей духовки. 690 00:30:56,584 --> 00:30:59,209 Съедение заживо — это кошмар для нас, 691 00:30:59,293 --> 00:31:01,626 но для самца богомола, возможно, 692 00:31:02,126 --> 00:31:05,126 быть съеденным самкой, которую он оплодотворил, — 693 00:31:05,209 --> 00:31:07,001 это величайшее блаженство. 694 00:33:01,543 --> 00:33:08,543 Перевод субтитров: Ажар Мусина